Хорошо еще, что он вовремя расставил все точки над «i
».
Ц Мне оно не нравится.
Ц Послушайте, давайте я вам сейчас все объясню, Ц предложил он, подойдя
к столу и присев на него. Ц Дело в том, что я намерен выкупить акции Уильям
а Стоуэлла в его инвестиционной компании. Эту сделку мы собираемся совер
шить с ним на следующей неделе на борту его яхты, во время небольшого плав
ания вдоль берега на север, в Канаду. К моему глубокому сожалению, дочь Уил
ьяма, Реджина, захотела отправиться вместе с нами. Уильям считает, что мне
следует жениться на ней. Реджина, кажется, полностью с ним согласна. Ц Уг
олки его губ опустились. Ц А я, против.
Ц Так почему бы вам прямо не сказать ей об этом? Хейл слабо улыбнулся.
Ц Говорил я. Причем не раз и не два, пальцев не хватит, чтобы сосчитать. Но
она и слышать ничего не хочет. И отец ее тоже.
Ц Вы надеетесь, что я вам поверю?
Ц Но это правда. Ц Выпив залпом бренди, Хейл пристально взглянул на Вал
ери, а потом поставил пустой бокал на стол.
Ц Вы сошли с ума.
Ц Немного, Ц согласился он, пожав плечами. Ц Но какой резон мне вас обма
нывать?
Прозвучало убедительно!
Ц Кроме того, Ц добавил он, и глаза его заблестели, Ц я буду рад, если со м
ной поедет красивая женщина.
Ц Неужели? Ц Валери не на шутку разозлилась и, перекинув сумку через пл
ечо, собралась уже уходить.
Ц Если вы согласны поработать Ц место ваше.
Ц Ни за что.
Ц Работа может оказаться весьма интересной. Неужели он говорит это все
рьез?
Ц Мне нужна настоящая работа, мистер Донован, а не участие в каком-то сум
асшедшем спектакле, в котором мне отводится роль вашей интимной подружк
и. Не для того я училась три года по вечерам, чтобы две недели ласкаться с в
ами за деньги. Думаю, вам лучше обратиться к кому-нибудь другому.
Ц У меня совсем нет времени.
Ц Нет времени? Не морочьте мне голову! Да стоит вам только заикнуться, ка
к, уверена, сыщется сколько угодно смазливых девиц, они с удовольствием с
огласятся разыграть с вами любые семейные сцены на яхте. Я не из их числа.
Ц Я сделаю все, чтобы плавание прошло наилучшим образом.
Ц Кажется, вы ничего не поняли, мистер Донован. Меня ваше предложение не
интересует.
Валери резко повернулась, выскочила в двойные двери и чуть ли не бегом, не
годуя на саму себя, пронеслась мимо секретарши Медж. Как такое могло случ
иться? Откуда такая наивность? Помощник президента компании! Тоже мне, ра
змечталась! Разве не ясно как Божий день, что всякие чересчур заманчивые
предложения никогда не становятся реальностью?
Валери вся кипела от злости, нетерпеливо нажимая на кнопку вызова. Куда п
одевался этот чертов лифт? Неожиданно уголком глаза она увидела Хейла До
нована.
Ц Неужели вы не желаете выслушать меня до конца? Ц спросил он, подойдя к
ней.
Ц Нет!
Ц Но мы даже не поговорили о деньгах.
Ц В этом нет нужды.
Тихо прозвенел звонок, и двери лифта распахнулись. Валери с облегчением
вошла в кабину.
Хейл последовал за ней и плечом заблокировал двери.
Ц Уделите мне хоть пять минут. Ручаюсь, я сумею убедить вас.
Ну и наглость! Зло прищурившись, она процедила сквозь зубы:
Ц У меня нет цены.
Ц У каждого есть своя цена.
Не обращая на него внимания, она нажала кнопку первого этажа, но лифт не сд
винулся с места.
Ц Подумайте о моих словах.
Ц Всенепременно, Ц заверила она его и, гордо вскинув подбородок, посмот
рела ему прямо в надменное лицо. Ц И от души посмеюсь.
Будучи не в силах больше совладать с собой, глава компании «Донован Энте
рпрайзиз» шагнул вперед и быстро схватил девушку за руку. Лифт покачнулс
я, двери начали закрываться, но Хейл успел ногой задержать их.
Ц Я позвоню вам.
Ц Не утруждайте себя.
В коридоре перед открытой дверью лифта возникла фигура Медж. Карие глаза
секретарши изумленно распахнулись, и несколько мгновений она лишь взво
лнованно переводила взгляд с Хейла на Валери и обратно.
Ц Звонит Пол. Он хочет знать, как обстоят дела. Пришла еще одна женщина...
Ц Мне не нужна другая женщина, Ц спокойно ответил Хейл, не сводя глаз с В
алери. И лишь после этого, разжав пальцы, отпустил ее руку. Ц Передайте По
лу, что я нашел ту, которую искал.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Кто она такая, эта Валери Прайс?
Хейл стоял у огромного окна позади стола, наблюдая за бесконечным потоко
м машин и пешеходов, двигавшихся в сторону Юнион-сквер.
Послышался сигнал переговорного устройства и сразу вслед за ним дребез
жащий голос Медж:
Ц Пол на второй линии.
Ц Понял. Ц Хейл поднял трубку. Ц Слушаю.
Ц У меня тут есть еще две парочки красоток. Может быть, тебе хочется с ним
и поговорить? Ц предложил Пол уставшим голосом.
Ц Не интересуюсь.
Ц Но...
Ц Разве Медж не объяснила? Мне, нужна Валери Прайс. Ц Продолжая разгова
ривать с начальником отдела кадров, Хейл принялся расхаживать по кабине
ту. Телефонный шнур то натягивался, то вновь сворачивался спиралью.
Ц Ты взял ее на работу? Ц удивленно спросил Гастингс.
Ц Не совсем. Ц Хейл нетерпеливо взмахнул рукой и кинул взгляд на часы.
Ц Контракт еще не подписан, но это дело времени.
Ц Она все-таки согласилась?
Ц Зачем тратить время на пустопорожние разговоры?..
Ц Я подумал, что тебе захочется еще с кем-нибудь встретиться сегодня.
Хейл стиснул зубы. Он прекрасно понимал, что упрямство и отсутствие здра
вого смысла могут сослужить ему плохую службу. Ведь девушка яснее ясного
сказала, что отказывается от его предложения. Но забыть ее никак не удава
лось. Никогда не подводившая его прежде интуиция подсказывала ему, что В
алери Прайс была именно той женщиной, которая способна лучше остальных п
омочь ему добиться желанной цели. Дерзкий взгляд выразительных глаз, кор
олевская стать и чистая, сильная натура придавали ей неповторимую преле
сть...
Голос Пола вернул его к реальности:
Ц Если с ней ничего не выйдет, помни: здесь внизу тебя ждут еще четыре дев
ицы из агентства «Джевел Вудс». Любая из них...
Ц Ты меня, видно, не слушаешь, Пол, Ц прервал его Хейл и подхватил со стол
а листок приема на работу, заполненный Валери, словно надеялся, что, вчита
вшись как следует в эти две страницы с ее биографическими данными, сможе
т найти ключ к разгадке ее особого очарования. Ц Моей невестой на эти две
недели будет Валери Прайс.
Ц А ей ты сообщишь об этом? Ц съязвил Пол.
Ц Обязательно. Я как раз собираюсь этим заняться.
Ц Она может и не согласиться.
Ц Постараюсь убедить ее.
Ц Каким образом?
Ц Перестань, Гастингс. Деньги сделают свое дело. Ц Хейл дотянулся до ко
жаной куртки и перекинул ее через плечо. Ц Позвони Хендрику в юридическ
ий отдел. Объясни ему, что мне надо. Контракт на две недели, сумму вознагра
ждения пока не указывайте. И введите должность моего личного помощника,
имя и фамилию знаете.
Ц На твоем месте...
Хейл терпеливо ждал, крепко сжимая телефонную трубку. Пол вначале лишь в
озмущенно пыхтел, но потом все же решился:
Ц На твоем месте я бы откровенно поговорил с Уильямом Стоуэллом и выкин
ул из головы эту шитую белыми нитками историю с помолвкой.
Ц Я пытался, Ц устало буркнул Хейл. Ему становилось не по себе при одном
лишь воспоминании о последней встрече со Стоуэллом. Тогда Уильям более ч
ем открыто намекнул, что больше всего на свете хочет назвать его своим зя
тем.
Да и Реджина рвется замуж. И вдобавок ко всему без ведома отца, разработал
а свой собственный план заманивания Хейла в супружеские сети...
Как-то раз после трудных деловых переговоров, длившихся около шести час
ов, и нескольких бокалов вина, выпитых вместе со Стоуэллом, вернувшись в г
остиницу и отперев дверь своего номера, Хейл обнаружил в нем Реджину. Она
лежала на кровати, прикрывшись розовой шелковой простыней. У изголовья,
в ведерке со льдом, охлаждалась бутылка шампанского. Заметив входящего Х
ейла, Реджина застенчиво улыбнулась Ц и сразу ямочки на щечках, Ц молча
приглашая его к себе. А когда он остановился у входа, тяжело прислонившис
ь к дверному косяку, прошептала, неловко пытаясь соблазнить его:
Ц Я ждала тебя!
Ц Как ты тут очутилась? Реджина снова улыбнулась.
Ц Внизу задают не слишком много вопросов.
Ц Думаю, тебе лучше уйти, Ц пробормотал Хейл. Ее присутствие разозлило
его. Он устал. Ему не хотелось ничего, кроме горячего душа и теплой постели
, причем Ц без дочери Стоуэлла.
Ц Не сейчас, Ц пролепетала она.
Ц Именно сейчас.
Ц Мы могли бы развлечься...
Ц Твой отец убьет меня, а что он сделает с тобой, мне даже и представить ст
рашно.
Ц Отца не может огорчить то, чего он никогда не узнает, Ц ответила она, по
дняв брови и закусив нижнюю губу.
Ц Забудь об этом, Реджина. Меня это не интересует.
Ц Почему же? Ц жалобно спросила она, завернувшись получше в простыню. О
на, признаться, выглядела весьма соблазнительно. У него даже мурашки поб
ежали по телу.
Ц Послушай, ничего не получится, Ц сказал он. И когда окончательно поня
л, что она не собирается вставать, повернулся и ушел. А закутанная в шелк Р
еджина, осталась лежать на постели с горящими щеками, вне себя от стыда и з
лобы и не способная еще поверить в то, что Хейл отверг ее...
Вспомнив о том вечере, Хейл раздраженно вздохнул. И хотя он нисколько не с
омневался в том, что Уильям не имеет никакого отношения к той выходке Ред
жины, ему совершенно не хотелось повторения неловкой ситуации, а потому
он твердо сказал сам себе: две недели бок о бок с Реджиной Ц никогда! По кр
айней мере, до тех пор, пока он находится в здравом уме!
На другом конце провода снова послышался голос Пола:
Ц Ты уверен, что нашел ту, которую искал?
Ц Абсолютно. Так что отправляй своих красоток домой, а Хендрику скажи, пу
сть подготовит все необходимые бумаги.
Постучав и не дождавшись ответа, Валери открыла ключом дверь.
Ц Мама! Ц тихо позвала она, входя в небольшую квартиру, где жила ее мать.
Шторы были задернуты, и воздух в квартире стоял тяжелый, спертый.
Валери затворила за собой дверь. Послышались шаги.
Ц Она отдыхает, Ц шепотом проговорила Белинда, кивнув головой в сторон
у спальни.
Ц Как она?
Ц Лучше с каждым днем, Ц улыбнулась Белинда.
Это была приземистая женщина с черными волосами, стянутыми в тугой пучок
. Ее, верно, послал им сам Господь Бог, считала Валери. С тех пор, как произош
ел тот несчастный случай, когда маму сбила машина, Белинда, медсестра, раб
отавшая в находившейся неподалеку больнице, поселилась у матери Валери
и, и как могла выхаживала ее.
Ц Ваша мать Ц сильная женщина.
Валери улыбнулась.
Ц А что ей остается делать?
Ц Кажется, проснулась.
Ц Хорошо. Ц Валери пересекла небольшую прихожую и распахнула дверь в с
пальню.
Анна Прайс, худая и бледная, лежала на спине, натянув простыню до подбород
ка. Единственным источником света в комнате служил экран телевизора. Ков
ер ручной работы был свернут, и лежал возле старой двуспальной кровати. П
овсюду виднелись журналы и книги: на письменном столе, на тумбочке у изго
ловья, в шкафу.
Узнав героев любимого телесериала матери «Золотые пески жизни», Валери
улыбнулась. Когда-то в этом сериале снималась и Валери. Сыграла небольшу
ю роль.
Ц Это ты, Валери? Ц проговорила мать, пытаясь сесть.
Ц Да, решила заглянуть.
Ц Как прошло собеседование?
Валери огорченно махнула рукой:
Ц Не ахти. Видимо, придется еще поискать.
Анна заправила за ухо прядь красивых каштановых волос и внимательно пос
мотрела на дочь.
Ц Ты ведь выбрала «Донован Энтерпрайзиз».
Ц Есть немало и других компаний.
Ц Но ты всегда говорила, что тебе нравится, как Хейл Донован ведет дело.
Валери сморщила нос.
Ц Я передумала. А кроме того, там не оказалось вакансии.
Ц А в газете сказано... Ц попыталась возразить мать, указав на стопку газ
ет возле кровати.
Ц Место уже заняли. Впрочем, это неважно. Мне уже звонили из других орган
изаций.
Ц Ну что же, если бы меня спросили, я бы сказала так: тот, кто занимается во
просами кадров в «Донован Энтерпрайзиз», совершил большую ошибку, не взя
в тебя на работу!
Ц В следующий раз при встрече с ним я непременно скажу ему об этом, Ц отв
етила Валери с печальной улыбкой. Ей хотелось бы сказать мистеру Донован
у еще очень многое, но у нее никогда больше не будет такой возможности. И, с
лава Богу!
Ц Скажи Белинде, пусть приготовит кофе, Ц попросила мать. Ц И раздвинь
шторы, а то, честное слово, эта комната смахивает на склеп!
Улыбнувшись, Валери раздвинула шторы.
Ц Я сама приготовлю кофе. Белинде пора идти в больницу.
Ц Только настоящий, а не эту муть, без кофеина.
Ц Но твой доктор...
Ц ...ни черта не смыслит в кофе. И не трать время попусту. Боюсь, Лэнс попытае
тся сейчас убить Мередит! Ц предположила она, имея в виду двух главных ге
роев телесериала.
Ц Сухим из воды ему все равно выйти не удастся! Ц бросила Валери через п
лечо и включила кофеварку.
Ц Да что ты в этом понимаешь? Ц воскликнула шутливо мать.
Белинда вошла на кухню вслед за Валери.
Ц Сегодня ей лучше.
Ц Вы правы.
Ц Я не решилась показать ей вот это.
Белинда потянулась к сумочке и вынула из нее несколько небольших конвер
тов.
Ц Счета? Ц догадалась Валери.
Ц Целых шесть штук.
Валери стало не по себе. Не просто шесть, а еще шесть, помимо тех, что пришли
раньше.
Белинда нервно закусила нижнюю губу.
Ц Послушайте, мне не хотелось говорить вам, но... Валери не стала оправдыв
аться и постаралась улыбнуться.
Ц Не волнуйтесь. Я все улажу. Ц Она взяла счета, положила их к себе в сумо
чку и стала ждать, когда кофе наполнит стеклянный сосуд.
Ц Как прошло собеседование?
Ц Это было нечто невообразимое, но в итоге я осталась ни с чем, Ц саркаст
ично пробормотала Валери, наливая кофе в две чашки, но, заметив, как огорче
нно наморщилось лицо Белинды, поспешила добавить: Ц Вообще-то я могла бы
получить работу, но совсем не ту, на которую рассчитывала.
Вспомнив опять о возмутительном предложении Хейла Донована, она стисну
ла зубы.
Ц Да вы не волнуйтесь за меня. Есть множество других мест, где можно устр
оиться. На этой неделе я обязательно что-нибудь найду.
Ц Конечно, найдете. Ц Белинда достала с вешалки у двери свой любимый си
ний свитер. Ц Ну, я побегу. Увидимся завтра.
Помахав рукой, Белинда ушла. Валери понесла чашки с дымящимся кофе в спал
ьню. Она старалась не обращать внимания на внутренний голос, беспрестанн
о твердивший ей о том, что времени на поиски работы остается все меньше и м
еньше, а потому стоило хотя бы выслушать, как следует предложение Хейла Д
онована.
Ц Надо забыть об этом, Ц пробормотала она.
Ц О чем забыть? Ц переспросила мать.
Ц Так, ни о чем. Лучше расскажи мне, что здесь происходит. Ц Она подала ма
тери чашку и сделала вид, будто ее интересует фильм. Ц И хочу тебя успоко
ить: Лэнс не убьет Мередит.
Ц Почему же?
Ц Я только что прочла в газете: актрисе, играющей Мередит, продлили контр
акт.
Мать посмотрела в ее сторону, усмехнулась и, отхлебнув кофе, состроила не
довольную гримасу.
Ц Может быть, Мередит убьет Лэнса, Ц предположила Валери.
Ц Ей бы давно следовало это сделать, Ц согласилась мать. Ц Он так бессе
рдечно к ней относится...
Спустя два часа Валери уже поднималась по лестнице в свою квартиру. Как н
и старалась она отогнать мысли о Хейле и думать, о чем-нибудь другом, ниче
го не получалось: ей все равно слышался его голос, представлялись резкие
черты его лица и холодная усмешка в серых глазах. Валери долго возилась с
ключом и, когда, наконец вставила его в замочную скважину, не выдержала и в
сердцах проворчала:
Ц Какой все-таки негодяй, этот Донован! Серый, с белыми пятнами кот Шамус
выскользнул из-за двери на лестничную площадку.
Ц Соскучился? Ц спросила Ватери и нагнулась, чтобы погладить по пушист
ой голове своего любимца. Кот, громко мяукая, терся о ее ноги. Ц Небось про
голодался, да? Ну, заходи, заходи, давай посмотрим, что у нас тут есть.
Подняв трубой хвост в черных кольцах, Шамус засеменил за хозяйкой и, войд
я в комнату, вспрыгнул на подоконник.
Валери повесила пиджак на вешалку и закинула туфли в шкаф. Ее квартира, ко
торую она любовно называла «гнездышко», была и вправду немного больше гн
езда и находилась под самой крышей в старом, правда, относительно недавн
о отремонтированном доме среди многих точно таких же домов в районе Хейт
-Ашбери. Состояла она из одной комнаты, ванной и кухни за раздвижной дверь
ю. Покатый потолок, дощатый дубовый пол, покрытый лаком...
Ц Квартира у меня просто чудо! Ц сказала Валери сама себе, раздвигая дв
ерь на кухню. Она включила газ, поставила на плиту чайник с водой. Валери ж
ила здесь вот уже два года, с тех пор как переехала в Сан-Франциско.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
».
Ц Мне оно не нравится.
Ц Послушайте, давайте я вам сейчас все объясню, Ц предложил он, подойдя
к столу и присев на него. Ц Дело в том, что я намерен выкупить акции Уильям
а Стоуэлла в его инвестиционной компании. Эту сделку мы собираемся совер
шить с ним на следующей неделе на борту его яхты, во время небольшого плав
ания вдоль берега на север, в Канаду. К моему глубокому сожалению, дочь Уил
ьяма, Реджина, захотела отправиться вместе с нами. Уильям считает, что мне
следует жениться на ней. Реджина, кажется, полностью с ним согласна. Ц Уг
олки его губ опустились. Ц А я, против.
Ц Так почему бы вам прямо не сказать ей об этом? Хейл слабо улыбнулся.
Ц Говорил я. Причем не раз и не два, пальцев не хватит, чтобы сосчитать. Но
она и слышать ничего не хочет. И отец ее тоже.
Ц Вы надеетесь, что я вам поверю?
Ц Но это правда. Ц Выпив залпом бренди, Хейл пристально взглянул на Вал
ери, а потом поставил пустой бокал на стол.
Ц Вы сошли с ума.
Ц Немного, Ц согласился он, пожав плечами. Ц Но какой резон мне вас обма
нывать?
Прозвучало убедительно!
Ц Кроме того, Ц добавил он, и глаза его заблестели, Ц я буду рад, если со м
ной поедет красивая женщина.
Ц Неужели? Ц Валери не на шутку разозлилась и, перекинув сумку через пл
ечо, собралась уже уходить.
Ц Если вы согласны поработать Ц место ваше.
Ц Ни за что.
Ц Работа может оказаться весьма интересной. Неужели он говорит это все
рьез?
Ц Мне нужна настоящая работа, мистер Донован, а не участие в каком-то сум
асшедшем спектакле, в котором мне отводится роль вашей интимной подружк
и. Не для того я училась три года по вечерам, чтобы две недели ласкаться с в
ами за деньги. Думаю, вам лучше обратиться к кому-нибудь другому.
Ц У меня совсем нет времени.
Ц Нет времени? Не морочьте мне голову! Да стоит вам только заикнуться, ка
к, уверена, сыщется сколько угодно смазливых девиц, они с удовольствием с
огласятся разыграть с вами любые семейные сцены на яхте. Я не из их числа.
Ц Я сделаю все, чтобы плавание прошло наилучшим образом.
Ц Кажется, вы ничего не поняли, мистер Донован. Меня ваше предложение не
интересует.
Валери резко повернулась, выскочила в двойные двери и чуть ли не бегом, не
годуя на саму себя, пронеслась мимо секретарши Медж. Как такое могло случ
иться? Откуда такая наивность? Помощник президента компании! Тоже мне, ра
змечталась! Разве не ясно как Божий день, что всякие чересчур заманчивые
предложения никогда не становятся реальностью?
Валери вся кипела от злости, нетерпеливо нажимая на кнопку вызова. Куда п
одевался этот чертов лифт? Неожиданно уголком глаза она увидела Хейла До
нована.
Ц Неужели вы не желаете выслушать меня до конца? Ц спросил он, подойдя к
ней.
Ц Нет!
Ц Но мы даже не поговорили о деньгах.
Ц В этом нет нужды.
Тихо прозвенел звонок, и двери лифта распахнулись. Валери с облегчением
вошла в кабину.
Хейл последовал за ней и плечом заблокировал двери.
Ц Уделите мне хоть пять минут. Ручаюсь, я сумею убедить вас.
Ну и наглость! Зло прищурившись, она процедила сквозь зубы:
Ц У меня нет цены.
Ц У каждого есть своя цена.
Не обращая на него внимания, она нажала кнопку первого этажа, но лифт не сд
винулся с места.
Ц Подумайте о моих словах.
Ц Всенепременно, Ц заверила она его и, гордо вскинув подбородок, посмот
рела ему прямо в надменное лицо. Ц И от души посмеюсь.
Будучи не в силах больше совладать с собой, глава компании «Донован Энте
рпрайзиз» шагнул вперед и быстро схватил девушку за руку. Лифт покачнулс
я, двери начали закрываться, но Хейл успел ногой задержать их.
Ц Я позвоню вам.
Ц Не утруждайте себя.
В коридоре перед открытой дверью лифта возникла фигура Медж. Карие глаза
секретарши изумленно распахнулись, и несколько мгновений она лишь взво
лнованно переводила взгляд с Хейла на Валери и обратно.
Ц Звонит Пол. Он хочет знать, как обстоят дела. Пришла еще одна женщина...
Ц Мне не нужна другая женщина, Ц спокойно ответил Хейл, не сводя глаз с В
алери. И лишь после этого, разжав пальцы, отпустил ее руку. Ц Передайте По
лу, что я нашел ту, которую искал.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Кто она такая, эта Валери Прайс?
Хейл стоял у огромного окна позади стола, наблюдая за бесконечным потоко
м машин и пешеходов, двигавшихся в сторону Юнион-сквер.
Послышался сигнал переговорного устройства и сразу вслед за ним дребез
жащий голос Медж:
Ц Пол на второй линии.
Ц Понял. Ц Хейл поднял трубку. Ц Слушаю.
Ц У меня тут есть еще две парочки красоток. Может быть, тебе хочется с ним
и поговорить? Ц предложил Пол уставшим голосом.
Ц Не интересуюсь.
Ц Но...
Ц Разве Медж не объяснила? Мне, нужна Валери Прайс. Ц Продолжая разгова
ривать с начальником отдела кадров, Хейл принялся расхаживать по кабине
ту. Телефонный шнур то натягивался, то вновь сворачивался спиралью.
Ц Ты взял ее на работу? Ц удивленно спросил Гастингс.
Ц Не совсем. Ц Хейл нетерпеливо взмахнул рукой и кинул взгляд на часы.
Ц Контракт еще не подписан, но это дело времени.
Ц Она все-таки согласилась?
Ц Зачем тратить время на пустопорожние разговоры?..
Ц Я подумал, что тебе захочется еще с кем-нибудь встретиться сегодня.
Хейл стиснул зубы. Он прекрасно понимал, что упрямство и отсутствие здра
вого смысла могут сослужить ему плохую службу. Ведь девушка яснее ясного
сказала, что отказывается от его предложения. Но забыть ее никак не удава
лось. Никогда не подводившая его прежде интуиция подсказывала ему, что В
алери Прайс была именно той женщиной, которая способна лучше остальных п
омочь ему добиться желанной цели. Дерзкий взгляд выразительных глаз, кор
олевская стать и чистая, сильная натура придавали ей неповторимую преле
сть...
Голос Пола вернул его к реальности:
Ц Если с ней ничего не выйдет, помни: здесь внизу тебя ждут еще четыре дев
ицы из агентства «Джевел Вудс». Любая из них...
Ц Ты меня, видно, не слушаешь, Пол, Ц прервал его Хейл и подхватил со стол
а листок приема на работу, заполненный Валери, словно надеялся, что, вчита
вшись как следует в эти две страницы с ее биографическими данными, сможе
т найти ключ к разгадке ее особого очарования. Ц Моей невестой на эти две
недели будет Валери Прайс.
Ц А ей ты сообщишь об этом? Ц съязвил Пол.
Ц Обязательно. Я как раз собираюсь этим заняться.
Ц Она может и не согласиться.
Ц Постараюсь убедить ее.
Ц Каким образом?
Ц Перестань, Гастингс. Деньги сделают свое дело. Ц Хейл дотянулся до ко
жаной куртки и перекинул ее через плечо. Ц Позвони Хендрику в юридическ
ий отдел. Объясни ему, что мне надо. Контракт на две недели, сумму вознагра
ждения пока не указывайте. И введите должность моего личного помощника,
имя и фамилию знаете.
Ц На твоем месте...
Хейл терпеливо ждал, крепко сжимая телефонную трубку. Пол вначале лишь в
озмущенно пыхтел, но потом все же решился:
Ц На твоем месте я бы откровенно поговорил с Уильямом Стоуэллом и выкин
ул из головы эту шитую белыми нитками историю с помолвкой.
Ц Я пытался, Ц устало буркнул Хейл. Ему становилось не по себе при одном
лишь воспоминании о последней встрече со Стоуэллом. Тогда Уильям более ч
ем открыто намекнул, что больше всего на свете хочет назвать его своим зя
тем.
Да и Реджина рвется замуж. И вдобавок ко всему без ведома отца, разработал
а свой собственный план заманивания Хейла в супружеские сети...
Как-то раз после трудных деловых переговоров, длившихся около шести час
ов, и нескольких бокалов вина, выпитых вместе со Стоуэллом, вернувшись в г
остиницу и отперев дверь своего номера, Хейл обнаружил в нем Реджину. Она
лежала на кровати, прикрывшись розовой шелковой простыней. У изголовья,
в ведерке со льдом, охлаждалась бутылка шампанского. Заметив входящего Х
ейла, Реджина застенчиво улыбнулась Ц и сразу ямочки на щечках, Ц молча
приглашая его к себе. А когда он остановился у входа, тяжело прислонившис
ь к дверному косяку, прошептала, неловко пытаясь соблазнить его:
Ц Я ждала тебя!
Ц Как ты тут очутилась? Реджина снова улыбнулась.
Ц Внизу задают не слишком много вопросов.
Ц Думаю, тебе лучше уйти, Ц пробормотал Хейл. Ее присутствие разозлило
его. Он устал. Ему не хотелось ничего, кроме горячего душа и теплой постели
, причем Ц без дочери Стоуэлла.
Ц Не сейчас, Ц пролепетала она.
Ц Именно сейчас.
Ц Мы могли бы развлечься...
Ц Твой отец убьет меня, а что он сделает с тобой, мне даже и представить ст
рашно.
Ц Отца не может огорчить то, чего он никогда не узнает, Ц ответила она, по
дняв брови и закусив нижнюю губу.
Ц Забудь об этом, Реджина. Меня это не интересует.
Ц Почему же? Ц жалобно спросила она, завернувшись получше в простыню. О
на, признаться, выглядела весьма соблазнительно. У него даже мурашки поб
ежали по телу.
Ц Послушай, ничего не получится, Ц сказал он. И когда окончательно поня
л, что она не собирается вставать, повернулся и ушел. А закутанная в шелк Р
еджина, осталась лежать на постели с горящими щеками, вне себя от стыда и з
лобы и не способная еще поверить в то, что Хейл отверг ее...
Вспомнив о том вечере, Хейл раздраженно вздохнул. И хотя он нисколько не с
омневался в том, что Уильям не имеет никакого отношения к той выходке Ред
жины, ему совершенно не хотелось повторения неловкой ситуации, а потому
он твердо сказал сам себе: две недели бок о бок с Реджиной Ц никогда! По кр
айней мере, до тех пор, пока он находится в здравом уме!
На другом конце провода снова послышался голос Пола:
Ц Ты уверен, что нашел ту, которую искал?
Ц Абсолютно. Так что отправляй своих красоток домой, а Хендрику скажи, пу
сть подготовит все необходимые бумаги.
Постучав и не дождавшись ответа, Валери открыла ключом дверь.
Ц Мама! Ц тихо позвала она, входя в небольшую квартиру, где жила ее мать.
Шторы были задернуты, и воздух в квартире стоял тяжелый, спертый.
Валери затворила за собой дверь. Послышались шаги.
Ц Она отдыхает, Ц шепотом проговорила Белинда, кивнув головой в сторон
у спальни.
Ц Как она?
Ц Лучше с каждым днем, Ц улыбнулась Белинда.
Это была приземистая женщина с черными волосами, стянутыми в тугой пучок
. Ее, верно, послал им сам Господь Бог, считала Валери. С тех пор, как произош
ел тот несчастный случай, когда маму сбила машина, Белинда, медсестра, раб
отавшая в находившейся неподалеку больнице, поселилась у матери Валери
и, и как могла выхаживала ее.
Ц Ваша мать Ц сильная женщина.
Валери улыбнулась.
Ц А что ей остается делать?
Ц Кажется, проснулась.
Ц Хорошо. Ц Валери пересекла небольшую прихожую и распахнула дверь в с
пальню.
Анна Прайс, худая и бледная, лежала на спине, натянув простыню до подбород
ка. Единственным источником света в комнате служил экран телевизора. Ков
ер ручной работы был свернут, и лежал возле старой двуспальной кровати. П
овсюду виднелись журналы и книги: на письменном столе, на тумбочке у изго
ловья, в шкафу.
Узнав героев любимого телесериала матери «Золотые пески жизни», Валери
улыбнулась. Когда-то в этом сериале снималась и Валери. Сыграла небольшу
ю роль.
Ц Это ты, Валери? Ц проговорила мать, пытаясь сесть.
Ц Да, решила заглянуть.
Ц Как прошло собеседование?
Валери огорченно махнула рукой:
Ц Не ахти. Видимо, придется еще поискать.
Анна заправила за ухо прядь красивых каштановых волос и внимательно пос
мотрела на дочь.
Ц Ты ведь выбрала «Донован Энтерпрайзиз».
Ц Есть немало и других компаний.
Ц Но ты всегда говорила, что тебе нравится, как Хейл Донован ведет дело.
Валери сморщила нос.
Ц Я передумала. А кроме того, там не оказалось вакансии.
Ц А в газете сказано... Ц попыталась возразить мать, указав на стопку газ
ет возле кровати.
Ц Место уже заняли. Впрочем, это неважно. Мне уже звонили из других орган
изаций.
Ц Ну что же, если бы меня спросили, я бы сказала так: тот, кто занимается во
просами кадров в «Донован Энтерпрайзиз», совершил большую ошибку, не взя
в тебя на работу!
Ц В следующий раз при встрече с ним я непременно скажу ему об этом, Ц отв
етила Валери с печальной улыбкой. Ей хотелось бы сказать мистеру Донован
у еще очень многое, но у нее никогда больше не будет такой возможности. И, с
лава Богу!
Ц Скажи Белинде, пусть приготовит кофе, Ц попросила мать. Ц И раздвинь
шторы, а то, честное слово, эта комната смахивает на склеп!
Улыбнувшись, Валери раздвинула шторы.
Ц Я сама приготовлю кофе. Белинде пора идти в больницу.
Ц Только настоящий, а не эту муть, без кофеина.
Ц Но твой доктор...
Ц ...ни черта не смыслит в кофе. И не трать время попусту. Боюсь, Лэнс попытае
тся сейчас убить Мередит! Ц предположила она, имея в виду двух главных ге
роев телесериала.
Ц Сухим из воды ему все равно выйти не удастся! Ц бросила Валери через п
лечо и включила кофеварку.
Ц Да что ты в этом понимаешь? Ц воскликнула шутливо мать.
Белинда вошла на кухню вслед за Валери.
Ц Сегодня ей лучше.
Ц Вы правы.
Ц Я не решилась показать ей вот это.
Белинда потянулась к сумочке и вынула из нее несколько небольших конвер
тов.
Ц Счета? Ц догадалась Валери.
Ц Целых шесть штук.
Валери стало не по себе. Не просто шесть, а еще шесть, помимо тех, что пришли
раньше.
Белинда нервно закусила нижнюю губу.
Ц Послушайте, мне не хотелось говорить вам, но... Валери не стала оправдыв
аться и постаралась улыбнуться.
Ц Не волнуйтесь. Я все улажу. Ц Она взяла счета, положила их к себе в сумо
чку и стала ждать, когда кофе наполнит стеклянный сосуд.
Ц Как прошло собеседование?
Ц Это было нечто невообразимое, но в итоге я осталась ни с чем, Ц саркаст
ично пробормотала Валери, наливая кофе в две чашки, но, заметив, как огорче
нно наморщилось лицо Белинды, поспешила добавить: Ц Вообще-то я могла бы
получить работу, но совсем не ту, на которую рассчитывала.
Вспомнив опять о возмутительном предложении Хейла Донована, она стисну
ла зубы.
Ц Да вы не волнуйтесь за меня. Есть множество других мест, где можно устр
оиться. На этой неделе я обязательно что-нибудь найду.
Ц Конечно, найдете. Ц Белинда достала с вешалки у двери свой любимый си
ний свитер. Ц Ну, я побегу. Увидимся завтра.
Помахав рукой, Белинда ушла. Валери понесла чашки с дымящимся кофе в спал
ьню. Она старалась не обращать внимания на внутренний голос, беспрестанн
о твердивший ей о том, что времени на поиски работы остается все меньше и м
еньше, а потому стоило хотя бы выслушать, как следует предложение Хейла Д
онована.
Ц Надо забыть об этом, Ц пробормотала она.
Ц О чем забыть? Ц переспросила мать.
Ц Так, ни о чем. Лучше расскажи мне, что здесь происходит. Ц Она подала ма
тери чашку и сделала вид, будто ее интересует фильм. Ц И хочу тебя успоко
ить: Лэнс не убьет Мередит.
Ц Почему же?
Ц Я только что прочла в газете: актрисе, играющей Мередит, продлили контр
акт.
Мать посмотрела в ее сторону, усмехнулась и, отхлебнув кофе, состроила не
довольную гримасу.
Ц Может быть, Мередит убьет Лэнса, Ц предположила Валери.
Ц Ей бы давно следовало это сделать, Ц согласилась мать. Ц Он так бессе
рдечно к ней относится...
Спустя два часа Валери уже поднималась по лестнице в свою квартиру. Как н
и старалась она отогнать мысли о Хейле и думать, о чем-нибудь другом, ниче
го не получалось: ей все равно слышался его голос, представлялись резкие
черты его лица и холодная усмешка в серых глазах. Валери долго возилась с
ключом и, когда, наконец вставила его в замочную скважину, не выдержала и в
сердцах проворчала:
Ц Какой все-таки негодяй, этот Донован! Серый, с белыми пятнами кот Шамус
выскользнул из-за двери на лестничную площадку.
Ц Соскучился? Ц спросила Ватери и нагнулась, чтобы погладить по пушист
ой голове своего любимца. Кот, громко мяукая, терся о ее ноги. Ц Небось про
голодался, да? Ну, заходи, заходи, давай посмотрим, что у нас тут есть.
Подняв трубой хвост в черных кольцах, Шамус засеменил за хозяйкой и, войд
я в комнату, вспрыгнул на подоконник.
Валери повесила пиджак на вешалку и закинула туфли в шкаф. Ее квартира, ко
торую она любовно называла «гнездышко», была и вправду немного больше гн
езда и находилась под самой крышей в старом, правда, относительно недавн
о отремонтированном доме среди многих точно таких же домов в районе Хейт
-Ашбери. Состояла она из одной комнаты, ванной и кухни за раздвижной дверь
ю. Покатый потолок, дощатый дубовый пол, покрытый лаком...
Ц Квартира у меня просто чудо! Ц сказала Валери сама себе, раздвигая дв
ерь на кухню. Она включила газ, поставила на плиту чайник с водой. Валери ж
ила здесь вот уже два года, с тех пор как переехала в Сан-Франциско.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18