А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мне?! Ц удивился Ренэ. Ц Я с ним не ссорился. За что же он меня ненавидит
?
Ц Не знаю. Быть может, он подозревает, что ты показал мне прием, благодаря
которому я его поборол и стал носителем лука. Он очень хотел выйти победи
телем.
Ц Пожалуй, ты прав, Ц задумчиво проговорил Ренэ. Ц Но неужели он хочет у
бить меня только за то, что я был виновником его поражения?
Ц Ах, Та-ла-ло-ко, ты не знаешь, что за человек этот Читта! Недаром зовут ег
о Змеей! И мстит он жестоко. Тебя он возненавидел и думает только о мести.
Ц Я очень благодарен тебе, Хас-се, за то, что ты меня предостерег, Ц сказа
л Ренэ. Ц Постараюсь, чтобы этот Читта не застиг меня врасплох.
Ц Слушай, Та-ла-ло-ко, Ц продолжал Хас-се, Ц я знаю, что у вас, белых, остал
ось в форте мало провизии, и всем вам грозит голод. Читта уничтожил все наш
и запасы, но у индейцев алачуа, к которым отправилось наше племя, есть и ма
ис, и ямс. Если бы кто-нибудь из вас пошел к ним вместе со мной, они, наверное,
согласились бы дать вам провизии в обмен на ваши товары. Если пойдет к ним
много народу, алачуа испугаются, но если пойдет один человек Ц и вдобаво
к мой друг, Ц они примут его ласково и войдут с ним в переговоры. Та-ла-ло-к
о, не пойдешь ли ты со мной в ту далекую страну?
Ренэ не ждал такого предложения.
Ц Хас-се! Ц воскликнул он, Ц Ведь ты сейчас в плену и даже не знаешь, осво
бодит ли тебя комендант форта! Как же можешь ты говорить с такой уверенно
стью о путешествии в страну алачуа?
Хас-се улыбнулся.
Ц Можно посадить в клетку человека, но нельзя держать в плену солнечный
луч. Если ты согласен идти со мной, я буду ждать тебя завтра, когда взойдет
луна, на реке, где аллапата, великий крокодил, спас нас от катши, тигра. Алач
уа тебя не обидят, а через месяц ты вернешься к своему народу.
Ренэ не успел ответить, так как дверь распахнулась, и в комнату вошел серж
ант.
Ц Уходи, Ренэ. Солнце заходит. Сейчас будет смена караульных, и пленника
запрут на ночь. Неужели не надоело тебе разговаривать с этим упрямым дик
арем?
Не желая говорить сержанту о своей дружбе с Хас-се, Ренэ очень холодно поп
рощался с пленником и, уходя, сказал:
Ц Не знаю, встретимся ли мы завтра. Быть может, я приду, а быть может и нет.

Ц Ну, конечно, не придешь. Нечего тебе тут делать, Ц проворчал сержант, за
пирая дверь и задвигая засов. Ц Будь я комендантом, я бы не позволил тебе
являться на гауптвахту.
Ничего ему не ответив, Ренэ пошел сообщить Лодоньеру сведения, полученны
е от Хас-се. Весь вечер размышлял он о путешествии в страну алачуа. Предло
жение было заманчивое, и он не знал, на что решиться.
На следующее утро Хас-се исчез, и нигде не могли его найти. Растерянный се
ржант доложил Лодоньеру, что в полночь он заглядывал в камеру пленника и
застал его крепко спавшим. На восходе солнца он снова зашел к нему, но каме
ра была пуста. Спросили караульных, охранявших ворота и крепостные стены
; те заявили, что ночь прошла спокойно, и они ничего не видели и не слышали.

Хотя Лодоньер и не понимал, каким образом пленнику удалось бежать, однак
о он был доволен, что вопрос о судьбе Хас-се разрешился сам собой.
Ц Я рад, что твой друг удрал, Ц сказал он Ренэ. Ц Мы не знали, что с ним дел
ать, а я не желал ему зла. Жаль только, что я не послал отряд в страну алачуа,
о которой он тебе говорил. Быть может, нам удалось бы получить от них съест
ных припасов. Но теперь без проводника мы не найдем этой страны.
Ц А не отпустите ли вы меня к индейцам алачуа? Ц робко спросил Ренэ.
Ц Тебя, мальчуган? Нет, я не доверю тебе такого опасного дела.
Ренэ начал было его упрашивать, но Лодоньер остался непреклонен.

V. Бегство Хас-се и Ренэ

Разговор с Лодоньером заставил Ренэ призадуматься. Комендант считал пу
тешествие в страну алачуа весьма желательным, но ясно было, что он не позв
олит мальчику отправиться в путь вдвоем с Хас-се. Однако, по мнению Ренэ, е
му меньше, чем кому бы то ни было, следовало опасаться индейцев. Он был дру
гом Хас-се, а кроме того, индейцы считали его сыном доброжелательного к ни
м Лодоньера и относились к нему с уважением. Мальчику хотелось привести
этот довод, но он боялся, что Лодоньер рассердится и запретит ему выходит
ь из форта. Ренэ было уже семнадцать лет, и он считал себя взрослым.
Сейчас он совсем не походил на того мальчугана, который около года назад
заливался слезами, прощаясь со старым домом, где прошло его детство.
Был он высокий, стройный и мускулистый. Его лицо, руки и шея загорели под п
алящими лучами солнца и приняли бронзовый оттенок. Золотистые волосы бы
ли подстрижены.
Одевался он всегда одинаково: носил кожаную куртку, короткие штаны, толс
тые чулки и невысокие сапоги, облегавшие ноги. Симон Оружейник сделал ем
у легкие стальные латы, которые он надевал поверх куртки каждый раз, когд
а выходил из форта.
Было у него и оружие: прекрасный самострел, стрелы со стальными наконечн
иками и маленький, но острый кинжал, висевший у пояса.
Ренэ все утро обдумывал предложение Хас-се и наконец решил принять его. З
ная, что Лодоньер его не отпустит, он задумал потихоньку уйти из форта. Он
стал готовиться к путешествию: собрал разные безделушки, которые, как он
знал, высоко ценились индейцами, а после полудня вынес сверток из форта и
спрятал в лесу.
Ренэ, как и все остальные, не понимал, каким образом Хас-се удалось бежать;
однако он не сомневался в том, что молодой индеец, верный своему слову, буд
ет ждать его у реки, когда месяц поднимется над вершинами пальм.
В тот вечер месяц должен был взойти около десяти часов. Лодоньер, чувству
я недомогание, рано лег спать, и Ренэ надеялся улизнуть никем не замеченн
ым.
В десять часов он взял самострел, вышел из своей комнаты и с бьющимся серд
цем направился к главным воротам форта. Здесь его окликнул часовой. Ренэ
сказал пароль, и солдат узнал его, но наотрез отказался пропустить.
Ц Ступай домой, мальчуган, Ц сказал он. Ц После побега пленника нам стр
ого-настрого запрещено выпускать вечером кого бы то ни было из форта.
Эта первая неудача привела Ренэ в замешательство. Он не знал, что делать. П
ерелезть через крепостной вал? Но караульные могли открыть по нему стрел
ьбу. По ту сторону вала тянулся ров, и выбраться из него было нелегко. Прис
ев на лафет пушки, мальчик задумался. И чем дальше он думал, тем меньше ост
авалось у него надежды на побег. Нет, не удастся ему уйти из форта и встрет
иться в назначенный час с Хас-се!
Вдруг загудел большой колокол, висевший у ворот. Ренэ насчитал десять уд
аров: значит, было уже десять часов. Затем раздались мерные шаги и бряцани
е оружия: шла смена караула. Мальчик сидел так близко от ворот, что до него
донеслись голоса часовых. Узнав ворчливый голос своего друга, Симона Ору
жейника, он понял, что тому поручена охрана главных ворот.
Сменившиеся часовые прошли очень близко от того места, где находился Рен
э, но не заметили его в тени, отбрасываемой пушкой. Когда замерли их шаги, м
альчик вздохнул свободнее. Не вставая с лафета, размышлял он о том, к какой
уловке прибегнуть, чтобы обмануть старого Симона и выбраться из форта.
В тишине раздались стоны и заглушённые проклятья. Положив на землю самос
трел, Ренэ быстрыми шагами направился к воротам. Остановился он, когда Си
мон Оружейник сердито его окликнул.
Ренэ сказал пароль и добавил:
Ц Это я, Ренэ Дево, ты не узнал меня, Симон? Я услышал, как ты стонешь, и прише
л узнать, что с тобой.
Ц Плохо мне, мальчуган, Ц отозвался старый солдат. Ц Кажется, и меня не
минует лихорадка, которая треплет наших людей. С утра мне нездоровится, в
се кости ноют. Добрый господин Ле Муан дал мне лекарство, которое успокаи
вает боль. Принимать его нужно перед приступом лихорадки, но я думал, что п
риступ еще не скоро начнется, и оставил пузырек с лекарством в кузнице, а с
ейчас мне становится все хуже и хуже. Послушай-ка, Ренэ, не сбегаешь ли ты в
кузницу и не принесешь ли мне пузырек?
Ц Рад тебе помочь, Симон, Ц ответил мальчик, который напряженно думал в
то время, как старик повествовал о своей болезни. Ц Но мы сделаем не так, к
ак ты говоришь. Ступай сам за лекарством; ты знаешь, где оно лежит, и найдеш
ь его скорее, чем я. А кроме того, ты должен одеться потеплее, потому что ноч
ь сегодня холодная. Пока ты не вернешься, я буду сторожить у ворот и, кляну
сь тебе, никого не пропущу.
Симон знал, что солдат, покидающий пост, совершает тяжкое преступление. О
н долго колебался, но боли усиливались, а ночь действительно была холодн
ая. Наконец, он решил последовать совету Ренэ.
Ц Хорошо, мальчуган, Ц проворчал он, Ц так мы и сделаем. Я и часа здесь не
простою, если не приму этого лекарства. Но ты смотри в оба и прислушивайся
к малейшему шороху. Я никогда еще не уходил со своего поста, и если что-ниб
удь случится в мое отсутствие, я тебя проучу.
С этими словами старый солдат передал Ренэ свою пику и быстрыми шагами н
аправился к кузнице.
Как только он скрылся в темноте, Ренэ вернулся за своим самострелом, зате
м осторожно отодвинул засовы и приоткрыл ворота. Покончив с этим делом, о
н взял тяжелую пику Симона и стал шагать вдоль частокола, терпеливо ожид
ая, когда вернется старик. Наконец, послышались шаги.
Ц Это ты, Симон? Ц тихонько окликнул мальчик.
Ц Да, мальчуган, Ц донеслось из темноты. Положив на землю пику и взяв сво
й самострел,
Ренэ проскользнул в ворота, и прикрыв их за собой, пробежал по мосту, переб
рошенному через ров, и скрылся в лесу.
Хотя луна уже взошла и мост был ярко освещен, но Ренэ удалось пройти незам
еченным. А Симон Оружейник не обратил внимания на то, что засовы отодвину
ты. Сначала думал он, что мальчик захотел над ним подшутить и спрятался гд
е-нибудь поблизости.
Долго он его искал, грозя отодрать за уши, потом взял свою пику и размеренн
ыми шагами стал прохаживаться у ворот.
На опушке леса Ренэ остановился, вытащил из-за пазухи записку, заранее им
написанную, всунул ее в расщепленный конец ветки, а ветку воткнул в землю
неподалеку от моста.
Записка была адресована шевалье Лодоньеру, коменданту форта Каролина.



«Дорогой шевалье Лодоньер,
Ц писал Ренэ, Ц я знаю, что совершаю серьезный проступок, нарушая ваше п
риказание и покидая форт. Но гарнизон нуждается в провианте, и только я од
ин могу его добыть. В успехе я не сомневаюсь. Я иду с мальчиком-индейцем Ха
с-се в страну алачуа и вернусь с провиантом не позже, чем через месяц. Если
же меня постигнет неудача и мы никогда больше не увидимся, простите мне м
ой проступок.
Я никому не говорил о своем плане, никто не помогал мне бежать, и ни один со
лдат гарнизона не знает о том, что я покинул форт.
Ренэ Дево».

Туже затянув пояс, Ренэ надел через плечо самострел и вошел в темный лес. Д
орогу он знал прекрасно и быстро зашагал к тому месту, где должен был встр
етиться с Хас-се. Час был поздний, но Ренэ надеялся, что индеец еще не ушел.
Он отыскал сверток с безделушками, спрятанный в лесу, и взял его с собой.
Подходя к речонке, на берегу которой они условились встретиться, Ренэ за
кричал, как хуп-пе (большая сова); этому сигналу научил его индеец. К велико
й его радости, тотчас же раздался ответный крик, и через минуту Ренэ здоро
вался со своим другом. Тот молча повел его к каноэ, спрятанному у самого бе
рега под нависшими ветвями деревьев. Несколько ударов весел Ц и они пок
инули речонку и поплыли вниз по течению большой реки, залитой лунным све
том.

VI. В страну алачуа

Весла сверкали в лучах луны, и маленькое каноэ быстро и бесшумно скользи
ло по широкой реке. Ренэ рассказывал своему другу о том, как бежал из форта
и почему явился позже, чем было установлено. Когда он умолк, заговорил Хас
-се, который до сих пор не проронил ни слова.
Ц Ты хорошо сделал, Та-ла-ло-ко, что послушался меня. С самого начала нам п
овезло, и я не сомневаюсь в успехе.
Ренэ был в этом далеко не так уверен, но не стал спорить.
Ц А теперь объясни мне, Хас-се, Ц попросил он, Ц как удалось тебе бежать.
Весь гарнизон недоумевал! Твой побег доказывает, что из форта Каролина н
ичего не стоит уйти, хотя он и обнесен частоколом и рвом.
Хас-се долго молчал.
Ц Мне не хочется ничего от тебя скрывать, брат мой, Ц сказал он наконец,
Ц но не спрашивай меня о том, как я бежал. Быть может, когда-нибудь ты все у
знаешь, но сейчас я должен молчать.
Ренэ обиделся, думая, что друг ему не доверяет, но зная характер Хас-се, реш
ил не приставать к нему с вопросами и заговорил о чем-то другом.
Долго плыли они по течению реки. Наконец, Хас-се ввел лодку в илистый кана
л, извивавшийся среди солончаковых болот. Канал этот разветвлялся на мно
жество рукавов, и Ренэ боялся, что им не удастся выбраться из этого лабири
нта.
Но Хас-се уверенно вел каноэ, сворачивая то в один рукав, то в другой. Они сп
угивали водяных птиц, которые тучей поднимались над болотом и пронзител
ьными криками нарушали тишину. Из дальнего леса доносился протяжный вой
волков и других ночных хищников, и у бедного Ренэ мороз пробегал по коже.

Наконец они пристали к берегу у подножия холма, возвышавшегося над болот
ами. Хас-се объявил, что здесь они будут отдыхать до восхода солнца. Вытащ
ив каноэ на сушу, он повел Ренэ к маленькой хижине, крытой пальмовыми лист
ьями и приютившейся на склоне холма. В хижине было много серого мха; из нег
о они сделали мягкую постель, и через минуту оба спали крепким сном.
Ренэ казалось, что он только что заснул, когда кто-то разбудил его, тронув
за плечо. Вскочив, он увидел улыбающегося Хас-се. Солнце уже взошло. Ренэ с
пустился с холма, умылся холодной соленой водой, а вместо полотенца взял
пригоршню мха. Потом он побежал завтракать.
Хас-се не только умел находить, но и отлично приготовлял кушанья. Здесь бы
ли яйца, рыба, устрицы и овощи, а Ренэ прекрасно знал, что с собой в дорогу он
и взяли только мешок сушеного маиса да несколько тыквенных бутылок с пре
сной водой.
Рыба называлась голавль. Накануне Хас-се убил ее копьем, когда они плыли п
о реке. Утром он встал за час до восхода солнца, вычистил рыбу, завернул ее
в свежие пальмовые листья, разгреб золу костра и зарыл рыбу в горячий пес
ок, положив сверху тлеющие угли. Не вынимая устриц из раковин, он поджарил
их на угольях, и от огня раковины раскрылись. Яйца он добыл из гнезд болотн
ых птиц, водившихся в камышах, и испек в горячем песке.
Больше всего удивился Ренэ при виде овощей; когда он спросил своего друг
а, что это такое, тот засмеялся.
Ц Неужели ты не узнал своей тезки, Та-ла-ло-ко? Это почки молодой пальмы. Н
ам, индейцам, они заменяют хлеб, когда у нас нет ни а-чи (маиса), ни кунти-катк
и.
Действительно, это были нежные листики и почки молодой пальмы, а на вкус о
ни напоминали жареные каштаны.
Ренэ не хватало только соли для рыбы и яиц. Он сбегал к речонке и нашел кро
шки соли в раковине, из которой испарилась вода. Затем оба мальчика, смеяс
ь и болтая, принялись за еду, и Ренэ уверял, что он никогда еще не ел такого в
кусного завтрака.
Так как не нужно было мыть посуду, то сейчас же после завтрака они продолж
али путь. До полудня плыли среди однообразных солончаков, потом пересекл
и широкую лагуну и вошли в устье темной реки, струившейся с запада. Два дня
поднимались они по этой реке, которая становилась все темнее и суживала
сь по мере приближения к истокам. Каноэ скользило с такой быстротой, что Х
ас-се надеялся догнать свое племя раньше, чем оно вступит в страну алачуа
. Несколько раз он причаливал к берегу в тех местах, где зоркие его глаза з
амечали следы стоянок. Здесь он находил золу и обугленные палки и, внимат
ельно их осмотрев, возвращался к Ренэ. Тот заметил, что у его друга лицо хм
урое и озабоченное.
Ц Что с тобой, Хас-се? Ц спросил он наконец. Ц Я вижу, что ты встревожен. Н
е могу ли я помочь тебе?
Хас-се налег на весла и долго молчал. Затем он заговорил, словно размышляя
вслух:
Ц Кроме нас, еще какие-то люди следуют за моим племенем, и я боюсь, что это
враги.
Ц Почему ты так думаешь?
Ц Я убедился, что кто-то внимательно осматривал те места, где останавлив
алось на отдых племя Микко. А на противоположном берегу реки я нашел золу
маленьких костров и на песке Ц отпечатки ног. Два человека следят за Мик
ко. Один из них носит мокасины, каких нет у людей моего племени. Боюсь, что э
ти двое Ц враги.
Ц Но почему ты считаешь их врагами? Ц спросил Ренэ. Ц Быть может, они, ка
к и ты, отстали от племени и теперь его догоняют? Или же один из них твой соп
леменник, а другой принадлежит к дружественному вам племени. Вспомни, ск
олько гостей было на празднике Зрелого Маиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10