А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Монро Керк

Перо фламинго


 

Здесь выложена электронная книга Перо фламинго автора по имени Монро Керк. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Монро Керк - Перо фламинго.

Размер архива с книгой Перо фламинго равняется 294.53 KB

Перо фламинго - Монро Керк => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

26
Керк Монро: «Перо фламин
го»


Керк Монро
Перо фламинго




««Пуговица Ц камея», сборник. Сост. Б. Гер
цензон, В. Косниченко»: Печатный Двор; 1994

Аннотация

Роман входит в сборник "Пуговиц
а Ц камея"
С разными намерениями пришли европейцы в Новый Свет… Алое перо фламинго
дарит сын вождя племени Микко своему белому другу и не раз спасает его от
беды.



Керк Монро

Перо фламинго


Текст печатается по изданию
1939 года, Москва, издательство «Географиздат»

I. Ренэ Дево

В хмурый зимний день 1564 года Ренэ Дево, которому только что исполнилось ше
стнадцать лет, покинул родной дом, где прошло его детство, и отправился в П
ариж, к другу своего отца, Ренэ де Лодоньеру. Родители мальчика умерли мес
яц назад, унесенные жестокой эпидемией, свирепствовавшей в стране, и Рен
э остался один на свете. Родственников у него не было, а единственный чело
век, к которому он мог обратиться за помощью, Ц Лодоньер Ц жил в Париже. Е
му мальчик послал письмо, извещая о постигшем его несчастье, но в те дни же
лезных дорог не было, и ответ пришел только через месяц. Лодоньер звал мал
ьчика к себе в Париж, обещая заботиться о нем, как о родном сыне, и Ренэ посп
ешил откликнуться на зов.
Ехал он верхом в сопровождении старого слуги своего отца, Франсуа, котор
ый был теперь единственным его другом и защитником. Оба всадника вооружи
лись с ног до головы, так как в те времена на больших дорогах хозяйничали ш
айки грабителей.
Слезы выступили на глазах мальчика, когда он в последний раз оглянулся н
а родной дом. Но тотчас же он смахнул эти непрошеные слезы и, повернувшись
к старому Франсуа, сказал:
Ц Больше ты никогда не увидишь меня плачущим, Франсуа. Кончилось мое дет
ство. Теперь я мужчина, и стыдно мне плакать.
Ц Молодец, мальчуган! Ц похвалил его старик. Ц Ты и в самом деле рассужд
аешь как мужчина. Вот погоди, поживешь с шевалье
[1] Шевалье Ц один из дворян
ских титулов старой Франции.
Лодоньером и будешь таким же смелым и мужественным, как он.
Ц Расскажи мне о нем, Франсуа. Хоть он и друг моего отца, но я никогда его н
е видел и ничего о нем не знаю.
Ц Лодоньер известный мореплаватель. Около года назад вернулся из Новог
о Света, куда плавал вместе с адмиралом Жаном Рибо. Да, он побывал в этой чу
десной стране, которая лежит далеко за морями, и ходят слухи, что он снова
собирается туда поехать. Ему поручено основать колонию, которая послужи
т убежищем для нас, гугенотов
[2] Гугеноты Ц французские протестанты-кал
ьвинисты Ц враги католической церкви, которая беспощадно их преследов
ала.
.
Мальчик заинтересовался и засыпал Франсуа вопросами о Лодоньере и Ново
м Свете. В те времена люди имели очень смутное представление о Новом Свет
е, но старик постарался удовлетворить любопытство Ренэ и рассказал ему в
се, что знал сам об этой далекой стране. Конечно, свой рассказ он приукраси
л фантастическими вымыслами.
Утомительное путешествие продолжалось около недели. На седьмой день вс
адники въехали в Париж и отыскали скромное жилище шевалье Лодоньера.
Шевалье радушно встретил сына своего лучшего друга, обнял его и воскликн
ул:
Ц Как ты похож на отца, Ренэ! И как я рад, что ты такой здоровый и рослый! Я по
думывал о том, чтобы взять тебя в далекое путешествие, но боялся, что это б
удет тебе не по силам. Теперь я считаю вопрос решенным.
Лодоньер снаряжал новую экспедицию в Новый Свет и, не зная на кого остави
ть Ренэ, решил взять его с собой. Через три месяца были закончены приготов
ления к далекому путешествию: погружены съестные припасы и амуниция, раз
мещены на палубах и в трюмах колонисты. В состав маленькой флотилии вход
ило три корабля.
Шевалье Лодоньер распрощался с адмиралом Жаном Рибо, который должен был
через несколько месяцев последовать за ним в Новый Свет. В ясное майское
утро Лодоньер и Ренэ прибыли в маленький приморский городок, где в гаван
и их ждали суда.
Дул попутный ветер, когда Лодоньер вступил на борт флагманского судна. П
одняли французский флаг, загремели пушечные выстрелы, и под гул толпы, за
прудившей набережную, корабли вышли из гавани.
В течение многих недель плыли путешественники на запад и не видели ничег
о, кроме моря и неба. Ни одно судно не повстречалось им на пути. Неудивител
ьно, что когда утром 22 июня раздался крик: «Земля впереди!», все высыпали на
палубу. Кричал матрос с топа
[3] Топ Ц вершина.
мачты, но собравшиеся на палубе не сразу разглядели далеко на запа
де тусклое синеватое облако Ц землю. И многие отказывались верить, что э
то действительно земля. Один старик, которого звали Симон Оружейник, упр
ямо твердил, что земля затоплена, как во времена Ноя, и вряд ли кому-нибудь
из них посчастливится снова ступить на сушу.
Пользуясь попутным ветром, корабли держали курс на синее облако, и к полу
дню даже Симон Оружейник признал в этом облаке землю. Можно было разгляд
еть высокие пальмы, глухо доносился мерный грохот прибоя.
В полдень суда близко подошли к берегу, и впервые со дня отплытия из Франц
ии был брошен якорь и свернуты паруса.
Корабли стояли на якоре у входа в маленький пролив, перед которым тянуло
сь мелководье. Огромные волны с грохотом разбивались о камни, и казалось,
ни одному судну здесь не пройти. Лодоньер узнал небольшой пролив, ведущи
й к устью широкой реки, на берегу которой расположена была индейская дер
евушка Селой: здесь он побывал два года назад вместе с адмиралом Рибо. Жел
ая исследовать эту местность, он спустился в шлюпку, приказав Ренэ сопро
вождать его. Затем спущена была вторая шлюпка с солдатами.
Ренэ, затаив дыхание, ждал, что волны зальют шлюпку, но Лодоньер ловко пров
ел ее в узкий пролив, и обогнув мыс, они увидели ту самую деревушку, котору
ю искали.
На берегу толпились полуобнаженные туземцы. Размахивая копьями и лукам
и, они сбежались к самой воде.
Население деревушки давно уже заметило белые паруса судов, напоминавши
е крылья чаек. Поднялась тревога. Воины собрались на берегу, женщины, рабо
тавшие на маисовых полях, спрятались вместе с детьми в чаще леса. Но когда
суда бросили якорь и индейцы увидели французский флаг, опасения их рассе
ялись.
Французов индейцы знали и не боялись, так как два года назад договорилис
ь с ними о мирных отношениях. А испанцев, также посещавших это побережье, и
ндейцы ненавидели.
Убедившись, что опасность им не угрожает, воины вызвали из леса женщин и д
етей, смыли с лица военную краску и стали готовиться к приему гостей. Когд
а шлюпки подошли к берегу, индейцы узнали Лодоньера, стоявшего на корме п
ервой лодки. В сопровождении Ренэ Лодоньер вышел на берег, а индейцы, прип
лясывая, бросились к нему.
Ренэ с изумлением рассматривал высокие пальмы, птиц с ярким оперением, к
рытые пальмовыми листьями индейские хижины, свитые из мха юбки женщин, б
лестящие и раздутые рыбьи пузыри, подвешенные к ушам воинов. Но больше вс
его заинтересовало его огромное чучело оленя, насаженное на длинный шес
т, который возвышался в центре деревушки. Голова оленя была горделиво по
вернута в сторону восходящего солнца.
Индейцы в свою очередь с любопытством рассматривали Ренэ. До сих пор они
видели только бородатых белых мужчин, а Ренэ был первым белым мальчиком,
вступившим на этот берег. Индейцы думали, что белые так и рождаются с боро
дой и с коротко подстриженными волосами, но у Ренэ никакой бороды не было,
а его золотистые кудри спускались до самых плеч. Вот почему они разгляды
вали Ренэ словно какую-то диковинку.
Вождю мальчик сразу понравился, и старик дал ему прозвище «Та-ла-ло-ко» (м
аленькая пальма). Очевидно, он принял его за сына Лодоньера. Два года назад
он дал Лодоньеру имя «Та-ла» (пальма). И с тех пор все индейцы, с которыми вс
тречался Ренэ, называли его Та-ла-ло-ко.
Вождь убеждал Лодоньера провести несколько дней в деревушке Селой, но то
т отвечал, что ему приказано немедленно плыть к реке, носившей название М
ай, построить там форт и основать колонию.
Обменявшись подарками, они распрощались, и белые направились к шлюпкам.
Отплывая от берега, Ренэ несколько раз оглядывался и любовался живописн
ой деревушкой Селой. Очень хотелось пожить здесь, с этими простодушными,
гостеприимными людьми.
Когда шлюпки пересекали мелководье, Ренэ увидел каких-то чудовищных рыб
, плескавшихся в волнах и подплывавших к самым шлюпкам. Солдаты говорили,
что это дельфины, и Лодоньер назвал реку, которую они только что покинули,
рекой Дельфинов.
Развернув белые крылья-паруса, суда поплыли на север и за ночь покрыли со
рок миль. На рассвете показалось устье реки Май. Руководствуясь картой, н
ачерченной адмиралом Рибо два года назад, Лодоньер ввел суда в устье рек
и, искусно лавируя между рифов.
Хотя очень мало времени прошло с тех пор как они покинули деревушку, но го
нцы из Селоя уже успели уведомить об их прибытии Микко, вождя индейцев, на
селявших долину реки. Когда Лодоньер и его спутники вышли на берег, друже
любно настроенные индейцы повели их на вершину холма, где адмиралом Рибо
была воздвигнута каменная колонна, на которой он высек герб Франции.
Ренэ очень удивился увидев, что у подножия колонны стоят корзины с маисо
м и лежат колчаны, полные стрел. Это были подарки, которыми индейцы встреч
али чужеземцев.
Неподалеку от холма Лодоньер выбрал место для форта и приказал немедлен
но приступить к работам. Форт он назвал фортом Каролина, в честь французс
кого короля Карла IX. Он надеялся, что со временем здесь вырастет цветущая
колония французских гугенотов.
Когда выгрузили на берег съестные припасы и амуницию, три корабля снялис
ь с якоря и ушли, оставив в дикой неисследованной стране горсточку белых
людей. Начальником форта назначен был Лодоньер, а при нем находился Ренэ
Дево, который и не подозревал, что ему суждено стать участником многих уд
ивительных приключений.

II. Носитель лука

Постройка форта Каролина продолжалась около трех месяцев. Индейцы, не чу
явшие будущих бед, охотно помогали строить частокол и рыть ров вокруг фо
рта. Частокол сделан был из древесных стволов, глубоко забитых в землю, а с
внутренней стороны его поднималась насыпь, на которую солдаты втащили н
есколько больших пушек.
За эти три месяца Ренэ Дево подружился с сыном индейского вождя Микко. Он
был сверстником Ренэ, и звали его Хас-се, что значит Солнечный Луч. Мальчи
ки встречались ежедневно. Ренэ обучал Хас-се французскому языку, а сам уч
ился говорить по-индейски.
По приказанию Лодоньера Ренэ брал уроки фехтования и стрельбы из самост
рела, а по вечерам художник Ле Муан, считавшийся человеком начитанным и о
бразованным, учил его латыни и рисованию. Но все свободное время Ренэ про
водил со своим другом Хас-се, который посвящал его в тайны лесной жизни.
Как ни странно, но у Хас-се, веселого, добродушного мальчика, был в деревне
лютый враг. Звали его Читта Ц Змея. Был он на несколько лет старше Хас-се, и
никто не знал, когда и из-за чего вспыхнула между ними вражда. Быть может, с
варливый и завистливый Читта невзлюбил Хас-се потому, что все того любил
и.
Однажды Хас-се предложил Ренэ покататься в каноэ по реке. Молодой индеец
хотел открыть своему другу какую-то тайну и боялся, как бы кто-нибудь не п
одслушал. Ренэ охотно согласился. Взяв свой самострел и две стрелы со ста
льными наконечниками, он уселся на носу лодки, а Хас-се греб кормовым весл
ом. Они спустились по течению реки, затем свернули в узкий приток, берега к
оторого густо поросли высокими пальмами. В глубокой тени скользила лодк
а по темной воде. Хас-се опустил весло и заговорил на ломаном французском
языке, вставляя индейские слова.
Ренэ узнал, что в следующее полнолуние индейцы празднуют день Зрелого Ма
иса. В этот день юноши будут участвовать в состязаниях, и победитель полу
чит звание «носителя лука» Микко, вождя племени и отца Хас-се. Звание это
считалось у индейцев почетным, а по истечении года «носитель лука» стано
вился полноправным воином. Юноши готовились к состязанию в стрельбе из л
ука, в метании дротиков, в беге и борьбе.
Хас-се очень хотел выйти победителем. Самым опасным его соперником был Ч
итта. Хас-се знал, что может состязаться с ним в беге, в стрельбе, в метании
дротика, но нелегкое дело бороться с таким рослым широкоплечим парнем, к
ак Читта.
Ц Как мне побороть его, Та-ла-ло-ко? Научи меня, Ц спросил Хас-се.
Ц Я тебе помогу, Хас-се! Ц воскликнул Ренэ. Ц Неделю назад Симону Оруже
йнику попала в глаз соринка, а мне удалось ее вынуть. В благодарность за эт
о он показал мне новый прием борьбы, какого я никогда еще не видел. С тех по
р я упражнялся в борьбе ежедневно и теперь совершенно уверен, что могу по
бороть всякого, кто не знает этого приема, даже если противник мой сильне
е и выше ростом, чем я. Я тебе покажу этот прием, если ты обещаешь хранить та
йну.
Ц Ах, что это такое?
Разговаривая, они не заметили, что каноэ отнесло к самому берегу, и над гол
овами их протянулся гигантский сук дерева, с которого свешивались ползу
чие растения. Громко вскрикнув, Ренэ ухватился за них обеими руками, дерн
ул изо всей силы, и лодка проплыла на несколько шагов вперед. Тотчас же как
ое-то рыжеватое тело сорвалось с сука и упало в воду как раз на то место, гд
е за секунду до этого находилась корма лодки.
Это была большая пантера. Если бы Ренэ случайно не заметил ее нервно поде
ргивавшегося хвоста, когда она готовилась к прыжку, пантера опустилась б
ы прямо на обнаженные плечи Хас-се. Но лодка уже проплыла вперед, а зверь в
ыплыл на поверхность в двух шагах от нее.
Хас-се схватил весло и сильными ударами продвинул каноэ, но дальше путь и
м преградили ползучие растения, спускавшиеся к самой воде, и оплели нос к
аноэ. Между тем разъяренная пантера плыла по направлению к лодке.
Ренэ быстро вставил стрелу в самострел, прицелился и выстрелил. Ему лишь
на несколько секунд удалось задержать зверя. Пантера заревела от боли Ц
стрела вонзилась ей в плечо. Из раны хлынула кровь, окрашивая воду в розов
ый цвет. Но пантера не отказалась от погони, и расстояние между ней и каноэ
быстро уменьшалось. Ренэ выпустил еще одну стрелу и промахнулся. Мальчи
ки хотели было прыгнуть в воду и добраться вплавь до противоположного бе
рега; оба понимали, что положение их отчаянное, и почти не надеялись спаст
ись. Но помощь пришла, когда они меньше всего ее ждали.
Пантера почти поравнялась с каноэ, как вдруг в покрасневшей воде показал
ось большое темное тело. Ренэ увидел огромную пасть и чешуйчатую спину. М
огучие челюсти сжали лапу пантеры. Зверь заревел, рванулся вперед, и когт
и его застучали о борт каноэ. Еще секунда Ц и вода сомкнулась над его голо
вой. Огромный аллигатор увлек пантеру в глубь потока и избавил мальчиков
от страшного врага. Пузырьки поднялись на поверхность воды, где-то в глуб
ине шла борьба, и победителем остался аллигатор. Рябь пробежала по воде, п
отом все стихло. Мальчики долго смотрели на то место, где скрылась пантер
а; им казалось, что вот-вот она выплывет снова на поверхность.
Вернувшись в форт, Ренэ рассказал Лодоньеру о встрече с тигром и крокоди
лом, как называл он пантеру и аллигатора, а Лодоньер посоветовал ему впре
дь быть осторожнее и не забираться далеко от форта. Дружбу мальчика с Хас-
се он поощрял, так как считал необходимым поддерживать дружественные от
ношения с индейцами, которые снабжали маленькую колонию съестными прип
асами. Друг Ренэ был сыном вождя, вот почему Лодоньер придавал большое зн
ачение этой дружбе.
Вечером Хас-се явился в форт и, отыскав Ренэ, попросил показать новый прие
м борьбы. Ренэ взял с него слово никого не обучать этому приему, а затем ув
ел его в комнату и дал ему урок борьбы. Прием был очень простой; нужно было
сделать вид, будто поддаешься своему противнику, а затем неожиданно обхв
атить ногу противника своей ногой. Хас-се быстро им овладел.
Когда показался на небе серебристый серп молодого месяца, индейцы начал
и готовиться к празднику Зрелого Маиса. Старательно расчистили они доро
жку для состязания в беге и долго утрамбовывали ее ногами, обутыми в мока
сины. Из веток и пальмовых листьев устроили навес, под которым вожди, стар
шины и почетные гости могли укрыться от солнца. Участники состязания осм
атривали свои луки, натягивали новые тетивы из сухожилий оленя. Кое-кому
посчастливилось получить от белых куски железа и стали; эти куски они об
точили и заменили ими старые кремневые наконечники для стрел.

Перо фламинго - Монро Керк => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Перо фламинго автора Монро Керк дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Перо фламинго у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Перо фламинго своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Монро Керк - Перо фламинго.
Если после завершения чтения книги Перо фламинго вы захотите почитать и другие книги Монро Керк, тогда зайдите на страницу писателя Монро Керк - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Перо фламинго, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Монро Керк, написавшего книгу Перо фламинго, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Перо фламинго; Монро Керк, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн