А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Так ему и надо, — заявила девушка, невольно повторяя слова двоюродного деда.
Тихонько напевая, она выудила из гардероба белые хлопковые шорты, свободный полосатый топ и бросила одежду на кровать.
— Сейчас быстренько приму душ. Скажи Питеру, что я буду через полчасика.
Интересно, подумала Холли, как отнесется мистер Стэнфорд-старший к этой очередной задержке. Впрочем, он, должно быть, привык к перепадам настроения своей невесты.
— По-моему, он что-то говорил насчет того, что ему надо работать, — решила предупредить Сильвию Холли. — Похоже, он не сможет сегодня отправиться кататься на яхте.
— Что ж, придется мне тогда подыскать себе другое занятие на день, правильно? — Вопреки ожиданиям Сильвия не выказала никаких признаков разочарования. — Может, сходим попозже в Обитель, пройдемся по магазинам, поглазеем на яхты и выпьем в кафе по чашечке «капуччино».Кстати, у Пэра сегодня обед на яхте, он будет принимать клиентов, которые собираются участвовать в регате на следующей неделе, так что мы сможем заглянуть и туда — выпить чего-нибудь на палубе…
— Может быть, г неуверенно согласилась она, внезапно осознавая все минусы чрезмерного сближения с Сильвией.
Когда Холли спустилась вниз, Питер был занят разговором по телефону, и ей удалось избежать новой стычки с ним. К тому же Грейс пожелала отвести ее в свой, как она выразилась, рабочий кабинет и показать, чем той предстоит заниматься с понедельника.
— Ты и так уже натрудилась за неделю, не можем же мы утомлять тебя еще и в выходные! — сказала она.
Рабочий кабинет оказался просторной швейной комнатой на солнечной стороне дома, где на самом видном месте стояла роскошная швейная машинка последней модели, которой, как смущенно призналась Грейс, еще не пользовались. Из мебели здесь оказался лишь пухлый диван, кресла и огромный секретер, чьи ящички были набиты пачками писем, счетами, еще какими-то бумагами, вырезками из журналов и карточками.
— Все не так страшно, как кажется, — улыбнулась пожилая леди, благодарно усаживаясь в поспешно придвинутое кресло. И тростью указав на второе, стоявшее рядом, пригласила племянницу присоединиться к ней. Холли послушно уселась и с сомнением оглядела комнату, напоминавшую скорее камеру хранения после налета похитителей.
— Хэролд вечно надо мной посмеивается, — продолжала Грейс. — Но, несмотря на кажущийся хаос, у меня есть своя система, которая прекрасно работает, конечно, когда я в состоянии действовать двумя руками.
И она тут же доказала эффективность своей системы. Каждый ящичек, как выяснилось, хранил то, что имело прямое отношение к предстоящему торжеству: в одном находились приглашения, в другом — список подарков, в остальных по порядку — все, что касалось распорядителей свадьбы, праздничного обеда, платья невесты, цветов, музыкантов, фотографа и размещения гостей.
Поскольку венчание и вечерний прием собирались провести в усадьбе, хлопоты предстояли нешуточные.Тетка показала Холли эскиз огромной палатки, расположенной у озера. Невеста последует к алтарю по дорожке, покрытой ракушечником и украшенной вдоль всего пути горшками с розами. А по обеим ее сторонам поставят скамьи для гостей. На случай плохой погоды над всем этим натянут огромный тент. Струнный квартет исполнит свадебный марш, оркестранты разместятся в крытой лодке на некотором расстоянии от причала, а потом их заменит современная музыкальная группа.
— Мы собираемся пригласить всего пару сотен гостей, — делилась планами Грейс, — потому что Сильвия хочет, чтобы все было тихо и неофициально. Сначала мы подумывали устроить церемонию в самом бельведере, но отказались от этой идеи.
Слишком уж утомительно было бы перевозить туда-сюда на лодках толпу гостей, особенно в дождь. А так, если погода испортится, мы всегда можем что-то переиграть.
— Вы все замечательно продумали, — улыбнулась Холли. — Тем более что пришлось действовать в такой спешке. — Она взяла со столика зеленый листок веленевой бумаги. — Это список гостей, да?А где папка с ответами? Надо же знать, сколько человек приняли приглашение.
Грейс неловко замялась, и на ее губах появилась смущенная улыбка.
— Видишь ли, мы еще не получили ответов, во всяком случае официальных. Возникла какая-то дурацкая ситуация в типографии, и боюсь, что наши приглашения не смогли вовремя напечатать.
— Их разослали слишком поздно?
— Признаться, мы их вообще еще не рассылали.Питер взял всю возню с типографией на себя, и мы надеемся, что на следующей неделе приглашения все же будут готовы.
— Но как же так! — ахнула Холли. Действительно, это была серьезная проблема. — Мне казалось, что приглашения на свадьбу всегда рассылают месяца за два, чтобы люди могли скорректировать свои планы и успели прислать ответ.
— Да, но тут уж ничего не поделаешь. К тому же приглашенные — в основном члены семьи и близкие друзья, так что большинство из них я уже предупредила по телефону. Особенно тех, кто живет за границей. Сестра Оливера, например, приедет со всей семьей из Канады.
— Сестра Оливера? Вы хотели сказать — Питера?
— Я разве сказала Оливера? — Грейс провела рукой по безупречно уложенным седым волосам. — Ну, разумеется, я хотела сказать — Питера, хотя Оливеру она тоже сестра. Кстати, я говорила, что Айрис будет подружкой невесты?
— Ну, это вполне естественно. А Оливер наверняка будет шафером жениха, да?
Щеки Грейс внезапно порозовели.
— Нет, насколько мне известно, шафером будет один из друзей Питера, — сказала она и в ответ на удивленный взгляд Холли пожала плечами. — Вообще это не наше дело. Пусть им занимается жених. В конце концов он имеет право самьвыбирать себе шафера.
Тут в комнату заглянула Сильвия, и тетка вздохнула с явным облегчением. Девушка поинтересовалась, готова ли Холли отправиться с ней по магазинам, потому что Питер предлагает их подвезти, а позднее — угостить обедом.
— Ну, разумеется, она готова! — воскликнула Грейс. — Ступай, — велела она, поймав нерешительный взгляд племянницы, — тебе просто необходимо немного развлечься.
— Я бы не хотела мешать жениху и невесте, — возразила Холли, лихорадочно соображая, какой бы еще повод найти, чтобы отказаться. — Может, я пройдусь с вами по магазинам, а потом вернусь, а вы останетесь обедать…
— Что ты, мы ни за что не бросим тебя одну, — промурлыкал Питер, черной тенью появляясь за спиной своей златовласой невесты. — Если уж ты собираешься вплотную заняться нашими проблемами, самое меньшее, что мы можем для тебя сделать, — это позаботиться о твоих развлечениях.
Иными словами, держать под постоянным присмотром, с насмешкой уточнила про себя Холли. Стэнфорд недвусмысленно давал понять, что не намерен предоставлять ей свободу перемещения по Тихой обители.
Что ж, если она хочет выйти из этой переделки с честью, придется действовать предельно осторожно!
6
— Что это вы тут делаете?
Холли так и подскочила.
— Господи, Айрис, нельзя же так пугать людей!
Я чуть инфаркт из-за тебя не заработала, — воскликнула она, поворачиваясь к девочке на вращающемся кресле и поспешно захлопывая гроссбух, который просматривала.
Айрис откинула со лба прядь волос.
— Извините, я вовсе не хотела вас пугать. А вы решили, что это папа?
— С какой стати? — притворно удивилась Холли, но все же не удержалась и бросила настороженный взгляд на дверь. А вдруг в этом шикарном просторном кабинете, где стены были увешаны фотографиями и эскизами с изображением Тихой обители, и впрямь появится его новый хозяин?
Офис продаж располагался на первом этаже основного здания кондоминиума. Сезон был в разгаре, и гавань буквально кишела яхтами. К тому же на регату, проходившую неделю назад, съехалась целая толпа туристов, и команда сбилась с ног, демонстрируя вероятным покупателям территорию, на которой велось строительство. Лишняя пара рук оказалась очень кстати, и Холли была рада помочь им с бумагами во второй половине дня.
— Потому что папа появляется здесь каждый раз, когда вы приходите, — заявила Айрис.
Сдав экзамены, она быстро нашла себе дело в офисе, подрядившись помогать с бухгалтерскими документами, в которых разбиралась на удивление хорошо. Сотрудники, желая услужить новому боссу, не мешали его дочери развлекаться. Та была для них подобием счастливого талисмана. Холли же теперь постоянно приходилось избегать уже двух представителей семейства Стэнфорд, ибо неуемное любопытство Айрис представляло не меньшую угрозу, чем присутствие самого папаши.
Первая неделя оправдала самые худшие ожидания. Питер проявлял столь повышенное внимание к своей невесте и ее семейству, что Сильвия стала нервничать еще больше. И даже Грейс выказывала некоторые признаки неудовольствия, поскольку он взял за правило слишком часто наведываться к ней в рабочий кабинет. Старая леди, конечно, могла только приветствовать энтузиазм жениха, и новость о том, что запоздавшие приглашения будут достаалены с курьером и вручены гостям лично, ее очень обрадовала. Впрочем, она не преминула вслух заметить, что жених проявляет больше интереса к свадьбе, чем невеста, и ему следует немного поумерить пыл.
Однако к ужасу Холли, Питер заручился согласием тетки возить женщин по делам, связанным с подготовкой к предстоящему торжеству. Сильвия была слишком на взводе, чтобы заниматься такой ерундой, и умела находить причины, объясняющие ее неучастие. Сама же Грейс, разрывавшаяся между тысячью мелочей, не могла служить надежной защитой против назойливого внимания Питера. Так что Холли пришлось выдерживать не только словесные баталии с ним, но и битву с самой собою против греховного притяжения, которое росло с каждой их встречей.
— Кстати, — ворвался в ее мысли голос Айрис, — похоже, папе известно, где вы находитесь даже тогда, когда никто об этом не знает, Странно, да? Можно подумать, он посадил вас на жучок. На вашем месте я бы проверила эти часы, которые он вам подарил.
Холли вспыхнула. На второй день после ее приезда за ужином Питер как бы невзначай извлек из кармана чудесные мужские платиновые часы и, невзирая на яростные протесты Холли, решительно нацепил их на ее запястье.
— И нечего так возмущаться, — с коварной улыбкой заметил он. — Я вовсе не собираюсь соблазнять тебя с помощью драгоценностей. — Холли стала красной как рак. Все присутствующие добродушно засмеялись. — Это не подарок, а просто заем. Это мои старые часы, я попросил ювелира здесь, в Обители, слегка укоротить браслет, чтобы они подошли на запястье поуже. У Грейс пунктик на почве точного времени, и, если у тебя не будет надежных часов, рано или поздно ты рискуешь нарваться на неприятности.
Холли заставила себя мило улыбнуться и вежливо поблагодарила своего мучителя.
— Они водостойкие и имеют защиту от ударов. Ты можешь вообще забыть о том, что их носишь, — сообщил он. — Можешь даже не снимать их, когда моешь голову. Хотя у меня есть подозрение, что ты предпочитаешь делать это, принимая ванну…
Он безмятежно улыбался. А глаза Холли метали зеленые молнии. Сразу же вспомнилось: обнаженный Питер, опирающийся широкими плечами о мраморную ванну, с мощного торса хлопьями падает в воду душистая пена. А рядом она, тоже обнаженная. И он сажает ее поверх себя, и волна их страсти поднимает настоящее цунами, готовое потопить обоих. Одного такого воспоминания было достаточно, чтобы нанести ее хрупкому душевному равновесию сокрушительный удар.
Между тем Айрис продолжала с невинным интересом рассматривать блестящий ободок на руке Холли.
— Как здорово, что на платину у вас нет аллергии, в отличие от золота, — проворковала она. -
Кстати, должна отметить, что вы работаете совсем по-дилетантски.
Холли тут же очнулась от грез и непонимающе уставилась на юную нахалку.
— О чем это ты? — с удивлением спросила она и, к своему полному смятению, обнаружила, что Айрис протянула руку к гроссбуху, который при ее появлении был поспешно захлопнут и отложен в сторону. Боже, что еще на уме у этой зануды!
При одной мысли о том, что девица могла следить за ней, у Холли вспотели руки и по спине побежали мурашки.
— Я тут просмотрела кое-что из того, что вы делаете, — отозвалась Айрис, — и пришла к выводу, что вы действуете очень неумело, хотя сама по себе идея и неплоха. У нас тут имеется некая компания, у которой в процессе ликвидации обнаружилось серьезное нарушение контракта с нашей фирмой. Что требует возмещения довольно солидной суммы. Тут главное — совпадение дат по мере поступления счетов. Вы пытаетесь возместить ущерб, да? Совсем как Робин Гуд.
Холли смотрела на девочку, лишившись дара речи.
— Что вы так на меня смотрите? Поверхностная проверка, может, и не обнаружит следов вашего вмешательства, но стоит копнуть поглубже, и все выплывет наружу. Между прочим, — со знанием дела объявила она, решительно тряхнув волосами, — я могла бы оформить все так, что комар носа не подточит. И не удивляйтесь, не зря же я собираюсь поступать на финансовое отделение. Папа считает, что в бухгалтерии я собаку съела, иначе никто меня сюда бы и близко не подпустил…
— Господь с тобой, Айрис! — В голосе Холли ужас мешался с невольным восхищением. — То, чем я занимаюсь, — противозаконно. — Она прикусила губу. Нет, все-таки эта девица с ее дотошностью совершенно невозможна! Добилась того, что пришлось проговориться.
— Подумаешь! Если ради доброго дела, то в этом нет ничего противозаконного. Не вы же сперли эти деньги, правда? — Ее непоколебимая уверенность тронула Холли до глубины души. — Вы просто кого-то покрываете. Кстати, я обнаружила, что деньги шли на имя некоего Колина Дугласа, но это сплошная липа. Хотите знать его настоящее имя? Гленн О'Брайен! Мне не сразу удалось докопаться, но в конце концов я все-таки его выследила… Холли приложила руку ко лбу и закрыла глаза. Господи, какой глупец! Даже замести следы, не сумел. Ее авантюра грозила провалиться, едва начавшись.
— Я знаю, — слабым голосом сказала она, решив, что скрывать правду от Айрис нет смысла. Раз та докопалась до Гленна, то неминуемо сообразит, кем он приходился ей, Холли. — Гленн О'Брайен — мой покойный муж, — со вздохом призналась она. — Этот человек присваивал деньги компании, заключая контракты на изготовление постеров и рекламных брошюр с фиктивной фирмой. На самом деле их выпускали за гораздо меньшую сумму, а излишки Гленн клал себе в карман. Я узнала об этом совершенно случайно уже после его смерти.
— Ни фига себе! Вот это круто!
— Круто? — яростно прошипела Холли, пугливо оглядевшись: а вдруг их кто-нибудь случайно услышит? — Это же самое настоящее воровство!
Но то, что я сейчас делаю, тоже неправильно. И мне вовсе нечем гордиться.
— Тогда зачем вы это делаете?
Холли беспомощно покачала головой. Какой смысл объяснять? Иногда она и сама кляла себя за то, что, поддавшись слепому гневу, пошла наперекор здравому рассудку и собственному характеру и ввязалась в рискованную авантюру.
Неожиданно Айрис обхватила ее рукой з плечи.
Не расстраивайтесь! Я никому не проболтаюсь. А если я тут кое-что подчищу, то никто вооб-щe никогда не узнает…
Холли беспомощно замотала головой. О таком она и помыслить не могла. Чтобы Айрис предала отца, которого любит и уважает! Совсем так, как это когда-то сделал Гленн? Нет уж, увольте.
— Нет, я не хочу, чтобы ты ввязывалась в эту историю.
— Но я в нее уже ввязалась.
Приходилось признать, что это так. Раз девица все знала и никому не сообщила, стало быть, они соучастницы.
— Самое правильное, что ты можешь сделать, — это пойти к кому-нибудь из руководства компании и рассказать о том, что ты обнаружила, — выдавила Холли. — Или хотя бы поставить в известность отца.
— Папу? С какой стати я должна ему что-то говорить? Пусть сам ищет себе развлечения.
Развлечения? Она смотрела на девочку так, словно та свалилась с Луны. Наверное, все дело в разнице поколений. Айрис могла быть каким угодно интеллектуальным гением, но физически и эмоционально оставалась ребенком, для которого жизнь — захватывающее приключение. Зато Холли по сравнению с ней чувствовала себя сейчас древней старухой, сморщенной и выжатой как лимон.
— Я рад, что ты так считаешь, Айрис, потому что именно этим я и собираюсь заняться, — прозвучал с порога низкий мужской голос, при звуке которого сердце у Холли забилось где-то в горле.
Ее вращающееся кресло крутанулось с яростной силой и тут же было резко остановлено ногой в безупречном ботинке итальянской ручной работы. Питер наставил на Холли палец наподобие пистолета.
— Поехали. Рабочий день подошел к концу, и мы отправляемся немного покататься.
Таким тоном какой-нибудь мафиозный Дон мог бы говорить со своим подчиненным, уличенным в двойном предательстве! Что он успел услышать?
— Покататься? — невнятно пробормотала Холли, почему-то решив, что получила приглашение на верховую прогулку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17