А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тэсс еще раз оглянулась на Донбрай. Если Дермотт только что сменился со своего поста, то исчезновение Маккиннона обнаружат только через несколько часов. Не раньше, чем дядя Сильвио и Ривен вернутся в крепость. За это время похитители уж будут далеко, и догнать их будет невозможно. Надежды никакой. Вероятность спастись без посторонней помощи нулевая. Тэсс связана, во рту у нее кляп, за ней пристально следят двое мужчин, у нее пет оружия, и она не может определить, в каком направлении ее увозят. Они быстро углублялись в лес, который становился все гуще, но Тэсс изо всех сил старалась не поддаваться панике. Ривен посуровел, от хорошего настроения не осталось и следа, как только они въехали во двор замка. Тэсс обычно встречала его, но сегодня ее почему-то не было. Тут он заметил некоторое возбуждение среди толпившихся во дворе людей и подъехал поближе к Сильвио в надежде услышать из первых уст доклад его подчиненных.
— Маккиннон исчез, — доложил начальник гарнизона Кал ум. — Ему помог Дермотт, должно быть, он служит Дугласу. Это мерзкий пес отирался здесь несколько месяцев. Страшно даже представить, что он успел узнать.
— Каким образом исчез Маккиннон? — резко спросил Сильвио, с помощью Томаса спускаясь с лошади.
— Дермотт его выпустил, убив стоявшего в карауле беднягу Семуса. Мы ничего не знали, пока не пришла смена. Молодой Норман спустился вниз. Он не увидел Семуса, но решил, что Маккиннон в камере, потому что койка была занята. Через некоторое время Норман забеспокоился и решил проверить камеру. На койке лежал Семус с перерезанным горлом, тщательно завернутый в одеяло.
— Как Маккиннон выбрался из камеры, мне ясно, но как ему удалось покинуть замок?
— Он придумал хитрую уловку. Дермотт сказал, что сэр Халиард послал его за девушкой, которой назначил свидание. Поскольку всем известно, что людей Дугласа в округе больше нет, это не вызвало у нас подозрений.
— И вы позволили им уйти вместе с Тэсс? — воскликнул Ривен, соскочив с лошади и схватив Калума за руку.
— У нас не было причин их задерживать, — объяснил Калум. — Дермотт служит у нас уже несколько месяцев.
— Как все это обнаружились? — спросил Сильвио.
— Всего несколько минут назад, — ответил Калум. — Мы как раз собирались послать людей за вами и еще кого-нибудь, чтобы отыскать их след. Боюсь, они ушли несколько часов назад.
— Святая Мария, они уже в нескольких милях отсюда. — Ривен молча смотрел за ворота, страх за Тэсс мешал ему сосредоточиться и придумать хоть какой-то план. — Даже если мы поскачем на всей скорости, у нас нет шансов настичь их прежде, чем они доберутся до Дугласа, если только она уже не убита. Маккиннон жаждет ее смерти.
— Однако, — вмешался Сильвио, — он может сделать это чужими руками, если отвезет ее к Дугласам. К тому же получит предложенное за нее вознаграждение. Уверен, он оставит ее в живых и передаст в руки предателя.
— В этом случае у нас не будет никакой надежды вытащить ее оттуда.
— Возможно, но я человек упрямый и не собираюсь сдаваться. Нам потребуются свежие лошади и провиант, — обратился он к Калуму и повернулся к Мартину: — А ты немедленно отправляйся на поиски их следов.
Ривен, видя решительность Сильвио, немного успокоился и посмотрел на небо. Близились сумерки.
— У нас есть еще час или немного больше. Скоро стемнеет.
— Нам нужно всего лишь понять, в каком направлении они ускакали. И тогда темнота лишь замедлит наше движение. Кроме того, сегодня — полнолуние.
— Им это тоже на руку, — проворчал Ривен.
— Будем надеяться, что судьба будет к нам благосклонной и не даст им двигаться быстро, а может быть, заставить остановиться.
Ривен позавидовал стойкости и оптимизму Сильвио. Сам он от страха и волнения никак не мог собраться ; мыслями. Уже через несколько минут, взяв провиант и оружие, они сели на лошадей и покинули Донбрай. Ривен не был уверен, что сможет держать себя в руках. Даже короткое время, которое потребовалось на сборы, показалось ему вечностью. Нужно любой ценой сохранить здравый смысл и способность подчиняться дисциплине, качества, неотъемлемые для рыцаря короля. Но мысли о Тэсс делали это почти невозможным. Ни о чем другом он не мог сейчас думать.
— Этот ваш Мартин хороший следопыт? — спросил Ривен у Сильвио.
— Очень хороший. Вполне может заменить всех наших гончих. К тому же ест меньше, убирать за ним не надо. — Сильвио попытался изобразить подобие улыбки.
— Но неизвестно, оставили ли они вообще следы.
— Скорее да, чем нет. Следы их мало беспокоят. Для них главное — оторваться от нас на порядочное расстояние. Они понимают, что мы обязательно вычислим, куда они ушли.
— Тогда зачем тратить время на поиски следов? Не лучше сразу отправиться в погоню?
Сильвио пожал плечами:
— Туда ведут несколько троп. У Дугласа несколько укрепленных замков. Мы не знаем, в каком именно он находится. К тому же они могли отправиться в другое место, где, как они предполагают, мы их не будем искать.
Ривен кивнул, вынужденный согласиться с Сильвио, хотя каждая минута промедления казалась ему преступлением.
— Ривен, я, как и ты, молюсь о том, чтобы Тэсс была еще жива. Маккиннон предал своего короля, который ничего, кроме добра, ему не сделал, и перешел на сторону того, кто пообещал ему больше. Больше земли, больше денег. О чем это говорит? О его неуемной жадности. Он захочет получить назначенное вознаграждение. Если не он, то Дермотт наверняка. — Сильвио обернулся к Томасу: — Позови Мартина. Пусть даст нам знать, где находится.
Томас дважды протрубил в охотничий рог. Ривен подумал, что родичи Тэсс обладают удивительным чувством юмора — таким сигналом было принято подзывать гончих. В этот миг ответный звук рога нарушил вечернюю тишину.
— Значит ли это, что он что-то обнаружил? — спросил Ривен.
— Вполне возможно. Занимаясь поисками следов, Мартин бывает глух и слеп, пока мы сами его не найдем. Раз он отозвался, похоже, след действительно найден. А вот еще один сигнал. Он указывает нам место. Не будем заставлять его ждать.
Сильвио послал лошадь в галоп, Ривен последовал за ним. Он не обращал особого внимания на дюжину сопровождавших их всадников. Все, чего он сейчас хотел, это узнать, куда Маккиннон увез Тэсс, и немедленно отправиться в погоню.
Мартин стоял на опушке леса. Когда подъехали Ривен, Томас и Сильвио, он спешился и подошел к ним.
— Три всадника ушли в этом направлении, — доложил он Сильвио.
— Это значительно западнее, чем я предполагал, — тихо заметил Сильвио, разглядывая следы, на которые указал Мартин. — Ты проследил, куда они ведут?
— Да, в этом направлении. Я вернулся, чтобы предупредить вас. — Он взъерошил густые темные волосы и мрачно посмотрел на следы. — Они ведут в этом направлении довольно далеко. На много миль в сторону от имения Дугласа.
— И приведут к имению Теркетла, — сказал Ривен.
— Я подумал о том же самом, — согласился Сильвио.
— Но зачем? — удивился Томас. — Дуглас ближе на несколько миль и тоже предлагает награду за Тэсс.
— Теркетл может предложить больше. Смерть Тэсс даст ему не только ее молчание, но и ее состояние. — Сильвио посуровел. — Маккиннон выбрал Теркетла в роли палача Тэсс. И я догадываюсь почему.
— Потому, что Теркетл не станет убивать ее быстро и безболезненно, — отозвался Ривен, и сердце его сжалось от ужаса.
— Недаром Теркетл пользуется репутацией необыкновенно жестокого человека, если его разозлить, а он сейчас очень зол на нашу маленькую графиню. Именно из-за его жестокости я и не хотел отсылать к нему Тэсс.
— И все же отослали, — гневно заявил Ривен, подумав, что это по вине Сильвио Тэсс оказалась во власти Теркетла, с чего и начались все ее беды. — Не говоря уже о том, что за эти пять лет Теркетл, по крайней мере, трижды пытался ее убить.
— Так захотела ее мать. Видимо, ей казалось, что Тэсс будет полезно расти рядом с Брендой. ведь они ровесницы. Эйлин могла недолюбливать братца, но у нее и в мыслях не было, что он может навредить племяннице. Кроме того, стоял вопрос о наследстве — Теркетл был его распорядителем. Если бы его отстранили от опекунства, он наверняка обратился бы в суд или к королю и вопрос был бы решен в его пользу. Нам оставалось бы только подчиниться закону.
— Извините меня. — Ривен вздохнул и потер шею. — Не следует никого винить в том, что произошло, просто вы оказались рядом.
— Не стоит извиняться. Я бы тоже с радостью повесил на кого-нибудь все свои грехи. Терпеть не могу заниматься самоистязанием. — Он вновь обратился к Мартину: — Я знаю, ты не любишь дальние поездки, Мартин, но нам очень нужна твоя помощь.
— Понимаю. Я не стану возражать, каким бы дальним ни оказалось путешествие. — Он направился к своей лошади. — Очень жалею, что не научил бедняжку ориентироваться в лесу. Это здорово помогло бы ей сейчас.
— Боюсь, ты был бы обречен на неудачу, Мартин. Она от рождения рассеянная, — ответил ему Сильвио, снова взбираясь на лошадь. — Пора трогаться. Нам надо пройти как можно больше до темноты. — Он посмотрел на Ривена. — Мы спасем ее. Мне неприятно говорить, но склонность Теркетла к истязаниям сработает в нашу пользу.
— Каким образом?
— Очень просто. Он не убьет ее сразу. Станет наслаждаться победой и заставит Тэсс заплатить за те трудности, которые она ему создала. На это уйдет какое-то время, а нам сейчас именно это и нужно.
Ривену было страшно даже подумать о том, что Тэсс обречена на пытки.
— Тогда скорее в путь, Сильвио, не будем терять драгоценные минуты. — И он пришпорил коня.
— И не вздумай кричать, девка, иначе я снова заткну тебе рот, и ты не сможешь сделать даже глотка воды. — С этими словами Дермотт осторожно вынул кляп у нее изо рта.
Тэсс не собиралась кричать, да и вряд ли смогла бы — так у нее пересохло в горле. Гораздо важнее было глотнуть воды. Наконец он отодвинулся от нее, и Тэсс огляделась. Взошла луна, но ее свет с трудом проникал сквозь густые деревья. Они остановились напоить лошадей и дать им короткий отдых. Она присела на землю, измученная и уставшая, пытаясь обдумать возможные пути к освобождению. Изучив пеньковые веревки, связывающие ее запястья, она медленно поднесла руки ко рту.
— Если попытаешься перегрызть веревки и сбежать, я не буду особо церемониться. — Маккиннон присел на корточки рядом с ней. — Для меня главное — передать тебя твоему дяде.
Тэсс подняла на него глаза. Глупо надеяться перегрызть путы. Но как, черт побери, враги разгадали ее намерения? Маккиннон злорадствовал, видя ее беспомощность, и она еще больше ненавидела его за это.
— У меня в Шотландии есть только один дядя — Сильвио Комин.
— Не говори ерунды, Теркетл — брат твоей матери.
— Он мне не родственник. Скорее тебе. Он предатель, убийца, вор и лжец. Вы с ним очень похожи. — Она едва сдержала крик боли, когда он с размаху ударил ее по лицу. — Даже моя смерть не изменит твоей судьбы. Ты — труп. И лучше бы тебе позаботиться о свидании со священником. Молись, чтобы король, которого ты хотел предать, проявил к тебе хоть какое-то снисхождение и ты умер бы той же смертью, что убийцы его отца. — Тэсс с удовлетворением заметила промелькнувший в его глазах неподдельный страх.
— Труп не я, а король Яков. Скоро королем станет Дуглас — но ты вряд ли доживешь до этого дня. Говорят, Теркетл в ярости жесток. Ты будешь умирать долгой и мучительной смертью.
Ей нечего было возразить. Мысль об этом не покидала ее с момента похищения и была невыносима. Она надеялась, что у нее достанет сил умереть мужественно. Раз уж ей так на роду написано, не проявит постыдной трусости. Не доставит удовольствия Теркетлу и Маккиннону.
Вдруг она заметила, что взгляд Маккиннона скользнул куда-то ниже ее лица. Проследив за ним, Тэсс чертыхнулась. Ее платье было порвано, и из-под него почти до колен виднелись ноги. По выражению лица негодяя она догадалась, что он задумал. Его рука стала подниматься к ее бедрам, и Тэсс вся сжалась.
— Кажется, ты угадала мои намерения, — прошептал он. — Получишь немного удовольствия по пути к мучительному концу, который тебя ждет.
— Удовольствия? С тобой, гнусным предателем? Мне что-то не хочется.
— Уверен, во мне ты найдешь гораздо больше мужских достоинств, чем в твоем белобрысом лакее.
— Не обольщайся! — Она приготовилась к удару, увидев, что он замахнулся. Однако Дермотт схватил его за руку:
— Оставь ее, Маккиннон. Сейчас не время для этого.
— Мы оторвались от погони не меньше чем на четыре часа. Не бойся, сначала я, потом ты. Нельзя оценить пашню, пока не вонзишь в нее свой плуг.
— Я бы охотно. Она — премиленькая малышка, к тому же чистая. Но я не стану рисковать ради удовольствия собственной шкурой.
. — Ворчишь, как старуха, — буркнул Маккиннон, поднимаясь на ноги.
— Почему бы не поворчать, особенно когда есть повод, к тому же серьезный. Позабавимся — потеряем драгоценное время, а у нас его не слишком много. К тому же подумай, что будет, если мы проиграем?
— Это исключено, раз ты взялся за дело. Дермотт пожал плечами:
— Не стану спорить, но всегда надо быть готовыми к худшему. Пока мы еще в опасности. И представь, что будет, если, догнав нас, ее родственники и любовник увидят ее избитой и изнасилованной?
Маккиннон насупился, на его хищном лице отразилась тревога.
— Думаю, ты прав. Не стоит.
— Отложи на время свои желания. — Дермотт схватил Тэсс за руки и грубо поднял. — Если уж тебе так хочется попробовать эту девицу, попроси ее у Теркетла. Он тебе не откажет в этой любезности. Может быть, даже отдаст ее тебе на пару ночей, прежде чем убить.
— Вполне возможно. — Маккиннон быстро погладил Тэсс по щеке. — Увы, придется отложить наш миг наслаждения, моя испанская шлюшка.
Тэсс хотела плюнуть вслед Маккиннону, но Дермотт заткнул ей рот кляпом и бросил ее в седло. Стемнело, и пришлось ехать медленнее. Тэсс все еще продолжала надеяться на чудо, хотя ее внутренний голос говорил, что это глупо. Только божественное провидение могло спасти ее от страшной смерти.
Глава 19
Фергус Теркетл продолжал широко улыбаться, глядя на Тэсс. Она с трудом держалась на ногах после бешеной скачки без остановок и была в полном изнеможении. Даже страх исчез.
— Ты славно потрудился, Маккиннон. — Теркетл обернулся к гостю, развалившемуся на стуле, рядом с ним пристроился Дермотт. — И ты тоже, Дермотт. Уверен, Дуглас щедро вознаградит вас.
— Я предпочел бы получить награду из ваших рук, сэр. — Дермотт отхлебнул вино из дорогого серебряного кубка. — Для вас она имеет большую ценность, чем для Дугласа. И мы не просто так проделали этот долгий путь к вам.
Схватив Тэсс за плечо, Фергус швырнул ее на стул и занял свое место во главе стола. Сейчас в этом зале они были вчетвером, и Теркетл пожалел об этом. Подливая себе вина, Теркетл разглядывал Тэсс:
— Или у тебя жизней больше, чем у остальных, или ты полная дура и все еще надеешься, что тебя отсюда вытащат. Даже если эти испанские псы, которых ты зовешь своими родственниками, и твой жеребец придут сюда за тобой, ты умрешь в тот самый миг, когда они пройдут через мои ворота. Ты обречена, моя милая.
— Какое гостеприимство. Даже в собственном доме едва ли можно чувствовать себя комфортнее.
— Ничего, скоро этот острый язычок замолчит навеки. Прежде чем Тэсс успела ответить, в зал вошла Бренда.
И как всегда, Тэсс почувствовала, что та затмила ее своей элегантностью и красотой. Кузина подошла к столу, а Тэсс исподволь наблюдала, как Маккиннон и Дермотт разглядывают ее. На лицах обоих было выражение нескрываемой похоти, их оценивающие взгляды скользили по ее телу. Тэсс в очередной раз подивилась их глупости. Бренда была столь же красива, сколь и жестока. Могла на ночь затащить к себе в постель мужчину, а наутро перерезать ему глотку. Тэсс заметила, как томно взглянула Бренда на Дермотта, когда Фергус представлял их друг другу. В нем не было ничего привлекательного. И Тэсс подумала, что Бренде все равно, лишь бы был мужчина. Наконец Бренда повернулась к ней, и Тэсс напряглась. Трудно было перенести ее торжествующий взгляд.
— Так вам все-таки удалось поймать этого непослушного ребенка. — проговорила Бренда, усаживаясь за стол.
— Да. — Фергус откинулся на спинку стула. — Ее привез Маккиннон.
Бренда улыбнулась Маккиннону и снова обратилась к отцу:
— Надеюсь, ты вознаградишь его по заслугам. Может быть, я смогу помочь тебе в этом, отец.
Маккиннон поклонился Бренде:
— Это для меня большая честь, госпожа Бренда.
— Тебе не придется ждать слишком долго, — вставила Тэсс. — Бренда награждает часто и с большой охотой.
— Наверное, эти мелкие колкости придают тебе уверенности, милая кузина?
— Колкости? Я сказала лишь то, что давно всем известно. Ты с этим не согласна?
— Как остроумно. — Бренда посмотрела на отца: — А почему она сидит с нами за одним столом и пьет наше вино, словно гостья?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25