Огромное зеркало, подобно портрету, запечатлело ее лицо в своей раме. Взглянув в отражение своих глаз, Мария прочла таившийся там вопрос. Да когда же наконец Джордж избавится от этой леди Джерси?
А в Брайтоне тем временем полным ходом шла не только реконструкция Морского Павильона. В городе развернулось настоящее массовое строительство. Возводились новые особняки и расширялись старые, чтобы удовлетворить возраставшую с каждым летним сезоном потребность в новом жилье для приезжающих сюда на отдых представителей знати. Кроме того, из-за мягкого климата в Брайтоне и зимой проживало немало людей, которым зимние холода Лондона казались слишком суровы.
А это означало, что в «Старом Корабле» кипела такая, же бурная жизнь, как и летом. В дополнение к новым постояльцам, прибывшим на курорт со своими родственниками, вечерами здесь собиралось множество деловых людей, озабоченных дальнейшим развитием приморского городка.
Балы в «Старом Корабле» и «Касл Инн» не прекращались, как и многие другие развлечения, посещаемые состоятельной публикой, отныне решившей проводить время в Брайтоне круглый год.
Софи думала, что зимой у Рори будет больше свободного времени, но оказалось совсем наоборот. Хотя зачастившие штормы и сильные ветры, как правило, делали и это время пролив Па-де-Кале несудоходным, время от времени выдавались свободные деньки, когда контрабандисты с легкостью могли доставить на побережье свой товар. Рори отличился в разгроме банды, в течение долгого времени терроризировавшей население побережья к востоку от Брайтона. Закованные в цепи предводители этой шайки были повешены вместе со своими подручными. Однако Рори не верил, что это зрелище подействует на прочих контрабандистов устрашающе. Война с Францией увеличила потребность в нелегально ввозимых французских товарах, поскольку в официальном порядке достать их было уже совершенно невозможно. А их фантастически возросшая стоимость гарантировала, что подобные преступления будут и впредь совершаться столь же часто.
К большому удивлению Софи, Рори пригласил ее с Антуаном провести вместе с ним Рождество в доме своей сестры. Она очень обрадовалась этому приглашению, но была вынуждена ответить отказом.
– О, если б я только могла, Рори! Но ведь шеф-повар ни за что меня не отпустит в такое время. Я уж и так к Рождеству столько сливовых пудингов наготовила, что даже когда мою голову, чувствую, как пропахли ими волосы.
Он проводил ее до калитки, как это у них повелось после приглашения на чай, полученного от Клары, хотя приглашение это с тех пор не повторялось. Сегодня вечером Софи и Рори были в театре. Представленная там драма до глубины души потрясла девушку.
– Милый Рори… – проговорила она, тронутая его комплиментом.
Была темная ночь и с моря дул пробиравший до костей ветер.
– Но есть единственный способ, благодаря которому ты сможешь встретить Рождество вместе со мной.
– Какой же? – искренне удивилась она.
– Тебе надо уволиться из «Старого Корабля»
– Но ты же знаешь, что пока я не могу этого сделать.
– Сможешь, если мы будем помолвлены. В случае помолвки ты проживешь у моей матери и сестры Элен до самой нашей свадьбы. Ведь я очень люблю тебя, Софи. – Голос его дрогнул. – И хочу, чтобы ты стала моей женой.
Она внимательно вгляделась в его лицо. В последнее время они очень сблизились, и она глубоко и нежно его полюбила, поскольку он обладал всеми теми качествами, которыми она восхищалась в мужчинах. А поэтому ответ ее был искренен.
– Я очень люблю тебя, Рори, но я должна устроить свою жизнь, прежде чем подумаю выйти замуж за тебя или кого-нибудь другого.
Он страстно обнял ее в порыве чувств.
– Дело в Антуане? На этот счет можешь не беспокоиться. Я души не чаю в мальчике, и он станет мне сыном.
Она высвободилась из его объятий, отступив на шаг.
– Мне не хотелось бы делать тебе больно, Рори, но этому никогда не суждено случиться… Антуан и впрямь со временем может посчитать тебя своим настоящим отцом, и тогда он станет англичанином, но этого нельзя допустить. Я должна во что бы то ни стало сделать так, чтобы он оставался душой и сердцем французом, чтобы он никогда не забывал о том, что корни его не здесь, а по ту сторону пролива…
– Ты считаешь, что его мать поставила бы это превыше его счастья и благополучия?
– Нет, но здесь ему хорошо. У него есть Билли, Клара и я.
– Но у него по-прежнему нет отца. Когда ты собираешься сказать ему правду?
– Еще до того как Антуан пошел в школу, я сказала ему, что теперь родители его пребывают не в шато, а в раю. А он мне сразу ответил, что там они встретятся с дедушкой и будут счастливы вместе. Дети могут смириться со смертью своих родителей, но никогда не простят, если их бросили. До какой-то степени я заменила ему мать и намерена дарить ему свою любовь и заботу до тех пор, пока с Божьей помощью он не вернется домой взрослым мужчиной.
Рори не мог скрыть своего раздражения.
– Ты хочешь сказать, что я должен тебя ждать до тех пор, пока Антуан не достигнет совершеннолетия?
– Я, кажется, никого не просила меня ждать! – возмутилась Софи.
Рори очень трудно было вывести из себя, но сейчас он уже сдержаться не мог.
– Никто не просил?! Так, значит, я для тебя ничего не значу?
– Я этого не говорила! Ну как ты не поймешь, что я должна позаботиться о том, чтобы Антуан вернулся во Францию не только потому, что меня об этом просила графиня! Будущее моей Родины находится в руках этого мальчика и ему подобных! Не реставрировать прогнившую монархию, но взять все самое лучшее из прошлого и навсегда соединить с истинной справедливостью, свободой и демократией. Вернуть былую честь и славу моей ныне разоренной и залитой кровью Франции.
Дрожащей рукой она коснулась своих глаз, чтобы утереть внезапно хлынувшие слезы.
– Ничто не заставит меня забыть мой долг!
Ярость отступила от сердца Рори.
– Тогда позволь мне разделить его с тобой.
– О, Рори, – покачала головой Софи, – неужели ты так ничего и не понял?!
– Я внимательно вслушивался в каждое сказанное тобою слово, но доводы твои меня не убедили, хотя я понял, почему ты так заботишься о мальчике.
Она умоляюще посмотрела на него.
– Тогда будь добр, выкажи это понимание, и давай не будем больше к этому возвращаться.
Он помолчал, не желая ее огорчать, но она знала, что отношение к ней Рори останется неизменным, и он по-прежнему будет ее любить.
Софи не могла не представить себе, какой был бы ее ответ, случись Тому предложить ей руку и сердце. Наверняка она была бы очень удивлена, быть может, это было бы ей приятно, но более всего ее бы переполняла радость триумфа победительницы, хотя, вне всякого сомнения, она отвергла бы предложение этого богатого красавца.
Прежде чем Рори уехал к сестре, Софи обменялась с ним рождественскими подарками. Он преподнес ей прелестный веер, а она ему редкую книгу об Индии, написанную одним знаменитым путешественником. Подарок этот пришелся по сердцу капитану Моргану. Конечно же, во время Рождественских праздников Софи скучала по Рори, но в общем в компании Клары и мальчиков время она провела весело. Поскольку само Рождество в этот год не выпало на воскресенье, лавки были открыты, шла обычная торговля. По улицам ходили дети с вертелами и распевали рождественские песенки, церковные колокола звонили весь день. Софи в этот день работала и, только улучив свободную минутку, забежала помолиться в церковь Святого Николая. Лишь праздный народ мог стоять здесь всю праздничную службу целиком.
Рори вернулся в Брайтон через два дня после окончания рождественских праздников, но, получив приказ, срочно отбыл со своим отрядом в Дорсет, где в ожесточенном бою с контрабандистами погибли трое таможенников, а пятеро получили тяжелые ранения. Да, похоже, эти морские разбойники сейчас были в отчаянии. Британский флот, заблокировав французские порты, бросил вызов контрабандному промыслу, и теперь, несмотря на быстроходность своих шхун, злодеям не всегда удавалось уйти от погони. Вынужденные менять тактику, контрабандисты стали пользоваться утлыми лодчонками, которые не сразу можно было заметить на морском просторе. Соответственно возрастали и цены на благополучно доставленный до английского берега товар.
Рори ожидал очередного повышения по службе, поскольку его отряду уже удалось арестовать целый ряд предводителей орудующих в округе банд. Однако брумфилдская группировка вновь ушла, судя по всему, сменив контролируемый ею прежде район. Тем не менее, Рори не терял надежды разделаться с этими преступниками.
– По крайней мере, встретим Новый год вместе, – сказал как-то он Софи.
Увы, этому не суждено было случиться. Перед тем как отбыть в Дорсет, Рори пригласил Софи провести с ним вечер. Софи не надеялась, что шеф-повар даст ей по такому случаю выходной, но, на удивление, тот, немного подумав, дал свое согласие.
– В канун Рождества вы и так потрудились на славу. Так что можете уходить сегодня с работы после трех часов.
В канун Нового года, одолжив у Генриетты очередное платье, Софи протанцевала весь вечер с Рори, и на сей раз не было никакого Тома Фоксхилла, чтобы помешать им хорошо провести время вместе. Уже исполнился один час 1794 года, когда Рори, посадив Софи на своего скакуна, доставил девушку к дому Клары. Когда они прощались у калитки, она прошептала.
– Береги себя. Не рискуй понапрасну в Дорсете.
Он несколько иронично посмотрел на нее.
– Что-то ты в последнее время стала обо мне беспокоиться?
– Как же мне не волноваться о тебе? Ты же самый добрый и милый человек, которого я когда-либо знала.
Не совсем такого ответа он от нее ожидал, но Софи всегда была искренна и никогда не говорила того, чего не чувствовала.
– Я буду писать тебе каждый день, – пообещал он.
– И я тоже. – Внезапно она уткнулась лицом в его плечо и чуть не плача сказала: – Ну когда же в моей жизни наступит конец расставаниям?
Он погладил Софи по волосам и приподнял пальцами подбородок.
– Ты давно должна была понять, что рано или поздно меня отсюда переведут.
– Я знаю об этом.
– Так чего же ты сейчас печалишься?
– Потому, что вновь тебя поджидают опасности. И я вновь не знаю, когда увижу тебя.
– Но я всегда буду к тебе возвращаться, – проговорил он исполненным нежности голосом, обнимая ее. – Только смерть меня с тобою разлучит.
Услышав такое, она невольно отпрянула, глаза ее расширились от страха.
– Не говори так!
– Софи, любовь моя! – Он поцеловал Софи с куда более глубокой страстью, чем прежде. Он подумал, что она любит его намного сильнее, чем стремится показать, и сердце его наполнилось надеждой.
Когда наконец он ускакал прочь, Софи долго стояла в прихожей, прислушиваясь к затихающему стуку копыт. Последующие несколько дней Софи пребывала в меланхолии, и у нее не было никакого настроения болтать с Полли, спешившей поделиться с ней любой свежей сплетней.
Мадемуазель Делькур нахмурилась, когда официантка толкнула ее своим остреньким локотком.
– Хочешь новость?
– Да отстань, Полли.
– Нет, это тебя точно заинтересует! Принц поругался с миссис Фиц!
– Не может быть, ты, наверное, что-то перепутала.
Софи, не выдержав, пошла прочь, но Полли не отставала от нее ни на шаг.
– Я своими ушами слышала этот разговор за двумя совершенно разными столиками. Даже вот люди говорят, что последнее время принц проводит время в компании леди Джерси, а о жене своей совсем забыл!
– Не верю! – возмущенно воскликнула Софи.
Полли хмыкнула.
– Ну, это твое дело, хочешь верь, хочешь нет. А правду мы узнаем лишь тогда, когда увидим в компании какой из этих двух дам появится принц здесь летом.
В феврале и марте принц совершил два кратких визита в Брайтон, чтобы проследить, как ведутся работы по реконструкции его летней резиденции. Каждый раз он приезжал один, но тем не менее по поводу его личной жизни продолжали распространяться все те же слухи.
Время от времени Клара принимала у себя своего таинственного любовника. Софи давно уже хотела ей сказать, что им нет нужды скрываться, поскольку она и так слышит, когда он приходит за полночь. Но ей просто не хотелось ставить в неудобное положение Клару, считавшую, что никто не знает о ее тайне.
Глава 11
Именно во время одного из таких визитов принца Том посетил Брайтон. Хотя его основной целью являлась аудиенция в Морском Павильоне, он втайне мечтал встретиться с Софи. Вспомнив, сколь нерешительна она была во время их последней встречи, Фоксхилл решил сделать ей такое приглашение, от которого она уже не смогла бы отказаться. Поселившись в гостинице «Касл Инн», он сразу же написал ей записку, отослав ее по адресу вместе с курьером.
Софи была крайне занята на кухне «Старого Корабля», когда ей вручили это послание. Почерк был ей незнаком, и поэтому она с нетерпением поспешила сломать сургучную печать. Прочитав письмо, она нахмурилась.
– Передайте мистеру Фоксхиллу, – сказала она ожидавшему ответа посыльному, – что я принимаю его приглашение и встречусь с ним завтра в указанный час, в условленном месте.
Весь день она думала о том, с какой целью он пригласил ее в Морской Павильон. Уйти на пару часов раньше с работы никакой трудности не составляло, потому как Джош вполне мог со всем справиться в ее отсутствие. Неплохо было бы по этому случаю купить себе новый плащ, но увы, подобные траты в ее планы не входили.
Где-то около полудня на следующий день Софи покинула кухню и переоделась в свое лучшее платье из мягкой алой шерсти, принесенное с утра на работу. Затем, встав перед зеркалом, она надела на голову новую воскресную шляпку Клары. Светло-серая шляпка с миниатюрным плюмажем была ей к лицу. Клара также одолжила подруге замшевые перчатки, заметив, что на встречи с особами королевского рода в вязаных варежках не ходят.
– Но ведь это у Тома аудиенция, а не у меня, – оправдывалась Софи. – Я даже не знаю, увижу ли принца, но мне будет стыдно перед Томом, если я не буду выглядеть на должном уровне, если нас все-таки примут вместе.
День, когда Софи отправилась в Морской Павильон, выдался на редкость морозным, низкие тучи почти касались оливковой морской глади. Софи заметила Тома первой. Он ждал ее у главных ворот, высокий и стройный, рука в дорогой перчатке покоилась на трости с серебряным набалдашником. Даже не двигаясь, человек этот излучал столь ощутимую энергию, что казался ей изготовившимся к прыжку тигром. Пульс Софи участился. Ах, он заметил ее. Как и ожидалось, он очень тепло ее приветствовал.
– Как хорошо, что вы пришли, прочитав мою записку, Софи. Я прибыл из-за границы лишь вчера, и потому не мог ознакомить вас с моей просьбой ранее.
– Это не имеет значения. – Софи огляделась по сторонам, словно заподозрив неладное, и полагая, что этот человек просто заманил ее сюда под ложным предлогом. – А я ожидала увидеть грузчика с ящиком севрского фарфора, о котором вы говорили в своем послании.
– Предметы, о которых я говорил, были отправлены адресату около десяти минут назад и сейчас ожидают нас…
– А почему вы так уверены, что именно я в состоянии помочь вам определить их подлинность?
– Когда мне посчастливилось стать владельцем этих двух ваз, я вспомнил, как будучи на балу в «Касл Инн» вы упомянули, что не раз были с вашим отцом в Версале. Поскольку мне сказали, что эти вазы оттуда, я надеялся, что вы сразу же сможете засвидетельствовать, правда это или нет в присутствии принца.
– Но вполне возможно, я не смогу этого сделать! Я же была отнюдь не во всех залах обширнейшего дворца!
– Эти из довольно известного зала. И, увидев их, вам останется лишь сказать «да» или «нет». Уверяю, что увидев эти вазы всего лишь раз, их потом очень трудно забыть.
– Но почему бы мне их не посмотреть еще до того, как они будут доставлены принцу? – настаивала Софи.
Он поднял в удивлении брови.
– Если бы вы знали, сколь тщательно следует упаковывать подобные предметы при перевозке, вы бы таких вопросов не задавали.
И, распахнув витые ворота, он жестом попросил Софи пройти на территорию дворца. Она помешкала, вспомнив, что в Англии даже доктора не входят через парадный вход.
– А вы не нарушаете этикет?
– Нет, – сказал он весьма довольным тоном. – В этом отношении у меня особые привилегии, позвольте руку.
– А если меня через парадный вход не пустят?
– Пустят.
– А в качестве кого?
– Главной советницы по фарфору Его Величества!
– Какая-никакая, а все же работа, – рассмеялась Софи.
– Да, – согласился Том. – И будем благодарны за это Господу. Ведь ни вы, ни я не смогли бы вести праздный образ жизни. Мы ведь очень подходим друг другу, вам не кажется?
Она не успела ответить, так как стоявший при входе лакей в ливрее уже распахнул перед ними парадную дверь. Том провел Софи в вестибюль. Как она себе и представляла, здесь было жарко натоплено, и поэтому она была рада, что вышедший навстречу слуга поспешил снять с нее плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
А в Брайтоне тем временем полным ходом шла не только реконструкция Морского Павильона. В городе развернулось настоящее массовое строительство. Возводились новые особняки и расширялись старые, чтобы удовлетворить возраставшую с каждым летним сезоном потребность в новом жилье для приезжающих сюда на отдых представителей знати. Кроме того, из-за мягкого климата в Брайтоне и зимой проживало немало людей, которым зимние холода Лондона казались слишком суровы.
А это означало, что в «Старом Корабле» кипела такая, же бурная жизнь, как и летом. В дополнение к новым постояльцам, прибывшим на курорт со своими родственниками, вечерами здесь собиралось множество деловых людей, озабоченных дальнейшим развитием приморского городка.
Балы в «Старом Корабле» и «Касл Инн» не прекращались, как и многие другие развлечения, посещаемые состоятельной публикой, отныне решившей проводить время в Брайтоне круглый год.
Софи думала, что зимой у Рори будет больше свободного времени, но оказалось совсем наоборот. Хотя зачастившие штормы и сильные ветры, как правило, делали и это время пролив Па-де-Кале несудоходным, время от времени выдавались свободные деньки, когда контрабандисты с легкостью могли доставить на побережье свой товар. Рори отличился в разгроме банды, в течение долгого времени терроризировавшей население побережья к востоку от Брайтона. Закованные в цепи предводители этой шайки были повешены вместе со своими подручными. Однако Рори не верил, что это зрелище подействует на прочих контрабандистов устрашающе. Война с Францией увеличила потребность в нелегально ввозимых французских товарах, поскольку в официальном порядке достать их было уже совершенно невозможно. А их фантастически возросшая стоимость гарантировала, что подобные преступления будут и впредь совершаться столь же часто.
К большому удивлению Софи, Рори пригласил ее с Антуаном провести вместе с ним Рождество в доме своей сестры. Она очень обрадовалась этому приглашению, но была вынуждена ответить отказом.
– О, если б я только могла, Рори! Но ведь шеф-повар ни за что меня не отпустит в такое время. Я уж и так к Рождеству столько сливовых пудингов наготовила, что даже когда мою голову, чувствую, как пропахли ими волосы.
Он проводил ее до калитки, как это у них повелось после приглашения на чай, полученного от Клары, хотя приглашение это с тех пор не повторялось. Сегодня вечером Софи и Рори были в театре. Представленная там драма до глубины души потрясла девушку.
– Милый Рори… – проговорила она, тронутая его комплиментом.
Была темная ночь и с моря дул пробиравший до костей ветер.
– Но есть единственный способ, благодаря которому ты сможешь встретить Рождество вместе со мной.
– Какой же? – искренне удивилась она.
– Тебе надо уволиться из «Старого Корабля»
– Но ты же знаешь, что пока я не могу этого сделать.
– Сможешь, если мы будем помолвлены. В случае помолвки ты проживешь у моей матери и сестры Элен до самой нашей свадьбы. Ведь я очень люблю тебя, Софи. – Голос его дрогнул. – И хочу, чтобы ты стала моей женой.
Она внимательно вгляделась в его лицо. В последнее время они очень сблизились, и она глубоко и нежно его полюбила, поскольку он обладал всеми теми качествами, которыми она восхищалась в мужчинах. А поэтому ответ ее был искренен.
– Я очень люблю тебя, Рори, но я должна устроить свою жизнь, прежде чем подумаю выйти замуж за тебя или кого-нибудь другого.
Он страстно обнял ее в порыве чувств.
– Дело в Антуане? На этот счет можешь не беспокоиться. Я души не чаю в мальчике, и он станет мне сыном.
Она высвободилась из его объятий, отступив на шаг.
– Мне не хотелось бы делать тебе больно, Рори, но этому никогда не суждено случиться… Антуан и впрямь со временем может посчитать тебя своим настоящим отцом, и тогда он станет англичанином, но этого нельзя допустить. Я должна во что бы то ни стало сделать так, чтобы он оставался душой и сердцем французом, чтобы он никогда не забывал о том, что корни его не здесь, а по ту сторону пролива…
– Ты считаешь, что его мать поставила бы это превыше его счастья и благополучия?
– Нет, но здесь ему хорошо. У него есть Билли, Клара и я.
– Но у него по-прежнему нет отца. Когда ты собираешься сказать ему правду?
– Еще до того как Антуан пошел в школу, я сказала ему, что теперь родители его пребывают не в шато, а в раю. А он мне сразу ответил, что там они встретятся с дедушкой и будут счастливы вместе. Дети могут смириться со смертью своих родителей, но никогда не простят, если их бросили. До какой-то степени я заменила ему мать и намерена дарить ему свою любовь и заботу до тех пор, пока с Божьей помощью он не вернется домой взрослым мужчиной.
Рори не мог скрыть своего раздражения.
– Ты хочешь сказать, что я должен тебя ждать до тех пор, пока Антуан не достигнет совершеннолетия?
– Я, кажется, никого не просила меня ждать! – возмутилась Софи.
Рори очень трудно было вывести из себя, но сейчас он уже сдержаться не мог.
– Никто не просил?! Так, значит, я для тебя ничего не значу?
– Я этого не говорила! Ну как ты не поймешь, что я должна позаботиться о том, чтобы Антуан вернулся во Францию не только потому, что меня об этом просила графиня! Будущее моей Родины находится в руках этого мальчика и ему подобных! Не реставрировать прогнившую монархию, но взять все самое лучшее из прошлого и навсегда соединить с истинной справедливостью, свободой и демократией. Вернуть былую честь и славу моей ныне разоренной и залитой кровью Франции.
Дрожащей рукой она коснулась своих глаз, чтобы утереть внезапно хлынувшие слезы.
– Ничто не заставит меня забыть мой долг!
Ярость отступила от сердца Рори.
– Тогда позволь мне разделить его с тобой.
– О, Рори, – покачала головой Софи, – неужели ты так ничего и не понял?!
– Я внимательно вслушивался в каждое сказанное тобою слово, но доводы твои меня не убедили, хотя я понял, почему ты так заботишься о мальчике.
Она умоляюще посмотрела на него.
– Тогда будь добр, выкажи это понимание, и давай не будем больше к этому возвращаться.
Он помолчал, не желая ее огорчать, но она знала, что отношение к ней Рори останется неизменным, и он по-прежнему будет ее любить.
Софи не могла не представить себе, какой был бы ее ответ, случись Тому предложить ей руку и сердце. Наверняка она была бы очень удивлена, быть может, это было бы ей приятно, но более всего ее бы переполняла радость триумфа победительницы, хотя, вне всякого сомнения, она отвергла бы предложение этого богатого красавца.
Прежде чем Рори уехал к сестре, Софи обменялась с ним рождественскими подарками. Он преподнес ей прелестный веер, а она ему редкую книгу об Индии, написанную одним знаменитым путешественником. Подарок этот пришелся по сердцу капитану Моргану. Конечно же, во время Рождественских праздников Софи скучала по Рори, но в общем в компании Клары и мальчиков время она провела весело. Поскольку само Рождество в этот год не выпало на воскресенье, лавки были открыты, шла обычная торговля. По улицам ходили дети с вертелами и распевали рождественские песенки, церковные колокола звонили весь день. Софи в этот день работала и, только улучив свободную минутку, забежала помолиться в церковь Святого Николая. Лишь праздный народ мог стоять здесь всю праздничную службу целиком.
Рори вернулся в Брайтон через два дня после окончания рождественских праздников, но, получив приказ, срочно отбыл со своим отрядом в Дорсет, где в ожесточенном бою с контрабандистами погибли трое таможенников, а пятеро получили тяжелые ранения. Да, похоже, эти морские разбойники сейчас были в отчаянии. Британский флот, заблокировав французские порты, бросил вызов контрабандному промыслу, и теперь, несмотря на быстроходность своих шхун, злодеям не всегда удавалось уйти от погони. Вынужденные менять тактику, контрабандисты стали пользоваться утлыми лодчонками, которые не сразу можно было заметить на морском просторе. Соответственно возрастали и цены на благополучно доставленный до английского берега товар.
Рори ожидал очередного повышения по службе, поскольку его отряду уже удалось арестовать целый ряд предводителей орудующих в округе банд. Однако брумфилдская группировка вновь ушла, судя по всему, сменив контролируемый ею прежде район. Тем не менее, Рори не терял надежды разделаться с этими преступниками.
– По крайней мере, встретим Новый год вместе, – сказал как-то он Софи.
Увы, этому не суждено было случиться. Перед тем как отбыть в Дорсет, Рори пригласил Софи провести с ним вечер. Софи не надеялась, что шеф-повар даст ей по такому случаю выходной, но, на удивление, тот, немного подумав, дал свое согласие.
– В канун Рождества вы и так потрудились на славу. Так что можете уходить сегодня с работы после трех часов.
В канун Нового года, одолжив у Генриетты очередное платье, Софи протанцевала весь вечер с Рори, и на сей раз не было никакого Тома Фоксхилла, чтобы помешать им хорошо провести время вместе. Уже исполнился один час 1794 года, когда Рори, посадив Софи на своего скакуна, доставил девушку к дому Клары. Когда они прощались у калитки, она прошептала.
– Береги себя. Не рискуй понапрасну в Дорсете.
Он несколько иронично посмотрел на нее.
– Что-то ты в последнее время стала обо мне беспокоиться?
– Как же мне не волноваться о тебе? Ты же самый добрый и милый человек, которого я когда-либо знала.
Не совсем такого ответа он от нее ожидал, но Софи всегда была искренна и никогда не говорила того, чего не чувствовала.
– Я буду писать тебе каждый день, – пообещал он.
– И я тоже. – Внезапно она уткнулась лицом в его плечо и чуть не плача сказала: – Ну когда же в моей жизни наступит конец расставаниям?
Он погладил Софи по волосам и приподнял пальцами подбородок.
– Ты давно должна была понять, что рано или поздно меня отсюда переведут.
– Я знаю об этом.
– Так чего же ты сейчас печалишься?
– Потому, что вновь тебя поджидают опасности. И я вновь не знаю, когда увижу тебя.
– Но я всегда буду к тебе возвращаться, – проговорил он исполненным нежности голосом, обнимая ее. – Только смерть меня с тобою разлучит.
Услышав такое, она невольно отпрянула, глаза ее расширились от страха.
– Не говори так!
– Софи, любовь моя! – Он поцеловал Софи с куда более глубокой страстью, чем прежде. Он подумал, что она любит его намного сильнее, чем стремится показать, и сердце его наполнилось надеждой.
Когда наконец он ускакал прочь, Софи долго стояла в прихожей, прислушиваясь к затихающему стуку копыт. Последующие несколько дней Софи пребывала в меланхолии, и у нее не было никакого настроения болтать с Полли, спешившей поделиться с ней любой свежей сплетней.
Мадемуазель Делькур нахмурилась, когда официантка толкнула ее своим остреньким локотком.
– Хочешь новость?
– Да отстань, Полли.
– Нет, это тебя точно заинтересует! Принц поругался с миссис Фиц!
– Не может быть, ты, наверное, что-то перепутала.
Софи, не выдержав, пошла прочь, но Полли не отставала от нее ни на шаг.
– Я своими ушами слышала этот разговор за двумя совершенно разными столиками. Даже вот люди говорят, что последнее время принц проводит время в компании леди Джерси, а о жене своей совсем забыл!
– Не верю! – возмущенно воскликнула Софи.
Полли хмыкнула.
– Ну, это твое дело, хочешь верь, хочешь нет. А правду мы узнаем лишь тогда, когда увидим в компании какой из этих двух дам появится принц здесь летом.
В феврале и марте принц совершил два кратких визита в Брайтон, чтобы проследить, как ведутся работы по реконструкции его летней резиденции. Каждый раз он приезжал один, но тем не менее по поводу его личной жизни продолжали распространяться все те же слухи.
Время от времени Клара принимала у себя своего таинственного любовника. Софи давно уже хотела ей сказать, что им нет нужды скрываться, поскольку она и так слышит, когда он приходит за полночь. Но ей просто не хотелось ставить в неудобное положение Клару, считавшую, что никто не знает о ее тайне.
Глава 11
Именно во время одного из таких визитов принца Том посетил Брайтон. Хотя его основной целью являлась аудиенция в Морском Павильоне, он втайне мечтал встретиться с Софи. Вспомнив, сколь нерешительна она была во время их последней встречи, Фоксхилл решил сделать ей такое приглашение, от которого она уже не смогла бы отказаться. Поселившись в гостинице «Касл Инн», он сразу же написал ей записку, отослав ее по адресу вместе с курьером.
Софи была крайне занята на кухне «Старого Корабля», когда ей вручили это послание. Почерк был ей незнаком, и поэтому она с нетерпением поспешила сломать сургучную печать. Прочитав письмо, она нахмурилась.
– Передайте мистеру Фоксхиллу, – сказала она ожидавшему ответа посыльному, – что я принимаю его приглашение и встречусь с ним завтра в указанный час, в условленном месте.
Весь день она думала о том, с какой целью он пригласил ее в Морской Павильон. Уйти на пару часов раньше с работы никакой трудности не составляло, потому как Джош вполне мог со всем справиться в ее отсутствие. Неплохо было бы по этому случаю купить себе новый плащ, но увы, подобные траты в ее планы не входили.
Где-то около полудня на следующий день Софи покинула кухню и переоделась в свое лучшее платье из мягкой алой шерсти, принесенное с утра на работу. Затем, встав перед зеркалом, она надела на голову новую воскресную шляпку Клары. Светло-серая шляпка с миниатюрным плюмажем была ей к лицу. Клара также одолжила подруге замшевые перчатки, заметив, что на встречи с особами королевского рода в вязаных варежках не ходят.
– Но ведь это у Тома аудиенция, а не у меня, – оправдывалась Софи. – Я даже не знаю, увижу ли принца, но мне будет стыдно перед Томом, если я не буду выглядеть на должном уровне, если нас все-таки примут вместе.
День, когда Софи отправилась в Морской Павильон, выдался на редкость морозным, низкие тучи почти касались оливковой морской глади. Софи заметила Тома первой. Он ждал ее у главных ворот, высокий и стройный, рука в дорогой перчатке покоилась на трости с серебряным набалдашником. Даже не двигаясь, человек этот излучал столь ощутимую энергию, что казался ей изготовившимся к прыжку тигром. Пульс Софи участился. Ах, он заметил ее. Как и ожидалось, он очень тепло ее приветствовал.
– Как хорошо, что вы пришли, прочитав мою записку, Софи. Я прибыл из-за границы лишь вчера, и потому не мог ознакомить вас с моей просьбой ранее.
– Это не имеет значения. – Софи огляделась по сторонам, словно заподозрив неладное, и полагая, что этот человек просто заманил ее сюда под ложным предлогом. – А я ожидала увидеть грузчика с ящиком севрского фарфора, о котором вы говорили в своем послании.
– Предметы, о которых я говорил, были отправлены адресату около десяти минут назад и сейчас ожидают нас…
– А почему вы так уверены, что именно я в состоянии помочь вам определить их подлинность?
– Когда мне посчастливилось стать владельцем этих двух ваз, я вспомнил, как будучи на балу в «Касл Инн» вы упомянули, что не раз были с вашим отцом в Версале. Поскольку мне сказали, что эти вазы оттуда, я надеялся, что вы сразу же сможете засвидетельствовать, правда это или нет в присутствии принца.
– Но вполне возможно, я не смогу этого сделать! Я же была отнюдь не во всех залах обширнейшего дворца!
– Эти из довольно известного зала. И, увидев их, вам останется лишь сказать «да» или «нет». Уверяю, что увидев эти вазы всего лишь раз, их потом очень трудно забыть.
– Но почему бы мне их не посмотреть еще до того, как они будут доставлены принцу? – настаивала Софи.
Он поднял в удивлении брови.
– Если бы вы знали, сколь тщательно следует упаковывать подобные предметы при перевозке, вы бы таких вопросов не задавали.
И, распахнув витые ворота, он жестом попросил Софи пройти на территорию дворца. Она помешкала, вспомнив, что в Англии даже доктора не входят через парадный вход.
– А вы не нарушаете этикет?
– Нет, – сказал он весьма довольным тоном. – В этом отношении у меня особые привилегии, позвольте руку.
– А если меня через парадный вход не пустят?
– Пустят.
– А в качестве кого?
– Главной советницы по фарфору Его Величества!
– Какая-никакая, а все же работа, – рассмеялась Софи.
– Да, – согласился Том. – И будем благодарны за это Господу. Ведь ни вы, ни я не смогли бы вести праздный образ жизни. Мы ведь очень подходим друг другу, вам не кажется?
Она не успела ответить, так как стоявший при входе лакей в ливрее уже распахнул перед ними парадную дверь. Том провел Софи в вестибюль. Как она себе и представляла, здесь было жарко натоплено, и поэтому она была рада, что вышедший навстречу слуга поспешил снять с нее плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50