Принимая во внимание вышесказанное, прошу вас, будьте внимательны.
— Извините. Я сегодня немного рассеянна.
— Интересно, какие мысли заставляют вас отвлекаться от моих мудрых изречений?
— Вы еще хотите жениться на мне? — неожиданно для себя спросила Дейнтри. Покраснев, она заставила себя не опускать голову и смотреть прямо перед собой.
Деверилл рассмеялся:
— Конечно, есть от чего быть рассеянной, но пока мы не будем обсуждать этот вопрос.
Дейнтри украдкой взглянула на него, не зная, что чувствовать, — унижение, ярость или облегчение. Она замолчала, больше не обращая внимания на свист, и облегченно вздохнула, увидев ворота Таскам-парка. В доме они встретили Сен-Меррина, разговаривавшего с Чарльзом и Давиной. Граф выпрямился, словно у него гора упала с плеч, но особой радости не выказал.
— Черт побери, что происходит? Вы нашли Чарли? А, вот ты где, дитя! Твои папа и мама сходят с ума от беспокойства.
Давина протянула руки к дочери, и та бросилась в ее объятия.
— Боже мой, это же Деверилл! — воскликнул Сен-Меррин, когда следом за Сюзан, Пенторпом и Мелиссой вошел Гидеон. — Это глупая тетка моей дочери пригласила вас в мой дом в Лондоне, но, сюда… Думаю, вам лучше уйти.
— Нет, сэр, пока это не входит в мои планы. Нам нужно кое-что обсудить. Откровенно говоря, здесь это делать неудобно. Предлагаю пройти в вашу библиотеку.
Сен-Меррин побагровел от возмущения, но присутствие слуг, а также Сюзан и Мелиссы, заставило его одуматься. Он лишь молча кивнул в ответ.
— Я пойду с Мелиссой, — заявила Чарли, освобождаясь из объятий матери.
— О нет! — воскликнул Чарльз. — Девочка моя, ты немедленно поднимешься со мной и объяснишь, почему сегодня уехала без спросу. И пожалуйста, сделай это попонятнее, поскольку твоя мама едва не сошла с ума от беспокойства, а я этого не потерплю.
— Не ругай ее, Чарльз. Я многим обязана Чарли, — вмешалась Сюзан. — Но тебе вовсе не обязательно идти с нами. Я как раз хотела, чтобы ты взяла Мелиссу с собой. Нам нужно поговорить с дедушкой, а вы, дети, сегодня и так уже услышали нредостаточно. Чарльз, тебе я все расскажу чуть позже.
Переглянувшись с Давииой, Чарльз пожал плечами.
— Конечно, мы отведем девочек наверх. Кстати, Чарли, почему ты решила, что не поедешь с нами в Плимут? Именно это ты должна объяснить.
— Папа, я действительно так думала, но тетя Дейнтри разубедила меня в этом. Мне очень-очень жаль, что вы волновались, — сыпала скороговоркой девочка.
Гидеон закрыл за собой двери библиотеки. В наступившей сразу тишине Сен-Меррин направился к столу, пробормотав:
— Ну, кто мне объяснит, что произошло? Сюзан, если ты снова убежала от мужа, позволь сказать тебе…
— Извините, что перебиваю, сэр, — спокойно произнес Гидеон, — но должен сообщить, что Сикорт согласился на развод.
— Развод?! В этой семье еще никто не употреблял этого слова и, надеюсь, никто не употребит и впредь. Сюзан, ступай забери дочь. Я сам отвезу вас обратно.
Пенторп решительно шагнул вперед.
— Нет, сэр, вы этого не сделаете. Сегодня нам стало известно, что именно Джеффри Сикорт организовал нападение на карету леди Офелии с целью убийства этой женщины, чтобы она не успела изменить завещание. Сикорт хотел также и смерти леди Дейнтри. Джеффри волновали лишь деньги жены, а не она сама. В случае успеха преступного мероприятия леди Сюзан оказалась бы в весьма опасном положении. Мы не собираемся ждать, пока Сикорт подаст на развод. Сюзан сама подаст прошение в суд Эдинбурга, и поскольку собирается выехать завтра, на рассвете, ей следует поесть и выспаться.
— Это еще что такое? — взорвался Сен-Меррин. — Вы, сэр, помолвлены с моей младшей дочерью, но это не дает вам права…
— Нет, папа, — вмешалась Дейнтри. — Мы решили, что не подходим друг другу.
— Я этого не намерен терпеть! Больше не могу! Я сказал свое слово!
— Придется все пересмотреть, — спокойно заметила Дейнтри. — Я не выйду за Пенторпа.
— Нет, это ты пересмотри свою позицию. С меня хватит Лондона, когда одна сумасбродка заставила меня и мою семью превратиться в притчу во языцех. Надо же — насела на бедного Пенторпа! А ты тоже хорош, подкаблучник несчастный! Господи, я даже не знаю, что тебе ответить.
Гидеон усмехнулся:
— Просто пожелайте ей счастья, сэр, потому что однажды она станет маркизой.
— Что-что? Ерунда! Я этого не потерплю! Дейнтри, скажи ему. Уж лучше оставаться старой девой. Кстати, отличная идея!
— Да уж, — возмутилась Дейнтри, разозлившись на Гидеона, который так неожиданно объявил о своем намерении жениться на ней, хотя прежде отказывался даже говорить на эту тему. Судя по всему, у него ветер гуляет в голове, если он считает, что может поступать, как ему вздумается.
Глава 25
Присутствующие восприняли новость по-разному: граф ошеломленно хватал ртом воздух, Дейнтри в возмущении сжимала кулаки, а Гидеон между тем продолжал:
— Вам нужно кое-что объяснить, сэр. Короче, Пенторп больше интересуется вашей старшей дочерью, которая, кстати, скоро станет свободной. Я же намерен жениться на Дейнтри. между прочим, я объявил об этом с первого дня знакомства. Сен-Меррин замотал головой:
— А я сказал тогда, вернее, когда ваше жульничество раскрылось, что не желаю даже слышать об этом. Ничто не может повлиять на мое решение, молодой человек.
— Сэр, вы прекрасно знаете — и не отрицайте, Дейнтри должна была рассказать вам об этом, — что вражду породила женщина, которую следовало хорошенько встряхнуть. Впрочем, сейчас это уже потеряло смысл, поскольку виновница давно лежит в могиле. До настоящего времени мой отец, занятый более важными делами, не предпринимал никаких попыток помириться. Он полагал, что ему в обязанности вменяется выполнять волю своего отца. Кроме того, Жерво ничего не приобретал, пытаясь покончить с ссорой. Но теперь ситуация изменилась. Имение перешло в мои руки, поэтому я занимаюсь управлением Деверилл-Корт. Мне и раньше приходило в голову, что вражда наших семейств — результат какой-нибудь глупости, недопонимания или ошибки. Я не позволю, чтобы прошлое стояло на пути к счастью моему и вашей дочери.
— Вы же слышали, — фыркнул граф. — Она не выйдет за вас замуж. Лучше отступитесь от нее, ибо мужчина, женившись на такой сумасбродке, вскоре поймет свою ошибку.
— Папа! — возмутилась Сюзан. — Как вы можете такое говорить!
— Могу, — буркнул граф, обратив внимание на старшую дочь. — Я думал, ты уже легла спать. Значит, желаешь довести дело до развода?
Взглянув на Пенторпа, Сюзан нерешительно кивнула.
— Да, папа. Это дает мне право время от времени навещать маму и тетю Офелию, или я буду считаться изгоем?
— А, делай что хочешь, — отмахнулся Сен-Меррин, затем посмотрел на Пенторпа, Гидеона и остановился на Дейнтри. — У тебя тоже есть право поступать так, как считаешь нужным, черт бы тебя побрал.
— Что касается права на самостоятельность, сэр, — подал голос виконт, — то я хотел бы обсудить с вами кое-какие вопросы, но прежде нужно отправить Сюзан в постель, иначе она упадет от усталости. И еще, Гидеон, — обратился он к приятелю, — мне нужно будет вернуться за вещами в Деверилл-Корт, поскольку завтра мы уезжаем из Корнуолла.
Все это время Деверилл не спускал глаз с Дейнтри.
— Как только закончу с делами здесь, буду в твоем распоряжении. Могу я поговорить наедине с вашей дочерью, сэр? — спросил он у Сен-Меррина. — Нам нужно кое-что обсудить.
Стараясь не обращать внимания на бешено бьющееся сердце, Дейнтри презрительно бросила:
— Нам нечего обсуждать.
— А это мы еще посмотрим, моя кошечка. Ну, Сен-Меррин?
Граф обвел взглядом присутствующих и усмехнулся:
— Если вы сумеете переубедить Дейнтри, молодой человек, клянусь Богом, я вам ее отдам. Вот уж никогда не думал, что с ней кто-нибудь может справиться. Впрочем, я не забыл, как в ваш первый приезд сюда вы одернули эту сумасбродку. Признаться, тогда вы доставили мне огромное удовольствие. Сюзан, ступай спать, а вы, Пенторп, идите за мной. Поговорим в другой комнате.
Через несколько минут Дейнтри оказалась наедине с Девериллом, разрываемая на части одновременным желанием залепить ему пощечину за дерзкое поведение и броситься в его объятия. Скрывая свои чувства, она выпрямилась и отвела глаза.
— Иди же сюда, дорогая.
— Нет.
— Хорошо, тогда подойду я.
— Нет! — отступила назад Дейнтри, прекрасно зная, как действует на нее его прикосновение.
— Ты все равно выйдешь за меня замуж, — хитро улыбнулся Гидеон, продолжая наступать на Дейнтри.
— А почему мне об этом неизвестно? Я не уверена, сэр, что буду счастлива с человеком, который любит, когда исполняют все его капризы.
Любой другой мужчина на месте Гидеона начал бы клясться и божиться, что никогда не потребует от нее беспрекословного подчинения. Однако Гидеон был сделан из другого теста, поэтому промолчал, продолжая наступать. Вскоре Дейнтри уперлась в стол и побледнела — дальше идти было некуда. Она попыталась увернуться, но Гидеон положил руку ей на плечо, привлек к себе и, не отрывая взгляда от широко распахнутых девичьих глаз, поцеловал. Сначала он едва коснулся ее губ, но это лишь распалило его страсть. Схватив .Дейнтри за плечи, Гидеон принялся осыпать лицо девушки жаркими поцелуями. У Дейнтри пошла кругом голова, а спустя мгновение она принялась отвечать на его ласки со всей пылкостью влюбленной невесты. Одна рука Гидеона скользнула по ее стройной спине, талии, вторая коснулась груди.
Дейнтри даже застонала от удовольствия. На мгновение перед ее глазами возникла ужасная ночь в Сикорт-Хэд, но она больше не испытывала страха, да и картина получилась тусклая, расплывчатая. Теперь ее тело существовало отдельно от разума, подчиняясь только инстинкту.
Несколькими минутами позже Гидеон подвел Дейнтри к дивану и усадил, положив себе на плечо ее прелестную головку.
— Надеюсь, ты не откажешь мне теперь, после такой нежной сцены?
— Ты заставляешь меня улетать к небесам, — прошептала Дейнтри. — Твои поцелуи и ласки будят во мне странные, прекрасные чувства, и я соглашусь на все твои предложения.
— Что-то я не заметил, чтобы ты поступала согласно моим желаниям. А любой ли мужчина может приручить тебя подобным образом?
— Главное, это можешь ты, — Дейнтри нахмурилась. — Скажи, а где гарантия, что ты не станешь таким, как Джеффри? Нет, нет, не злись, — поспешно добавила она, заметив, как помрачнел Гидеон. — Пойми, Сюзан, да и все мы считали Джеффри веселым, очаровательным, добродушным человеком, а посмотри, что он сделал с моей сестрой. Сюзан была такой веселой, любила балы. Сейчас это совсем другой человек. Именно Сикорт превратил ее в бледное подобие прежней Сюзан. Откуда мне знать… Почему ты смеешься? Нет, не трогая меня, это очень серьезно.
Морщинки на лице Гидеона разгладились, во взгляде появилось удивление; он потянулся к Дейнтри, но тут же замер, остановленный ее словами.
— Я верю в серьезность того, о чем ты говоришь, но еще знаю, что ты выйдешь за меня замуж. Обещаю — ты никогда не усомнишься, что я сделан не из того теста, что Сикорт. Если меня что-то расстроит или выведет из себя, я не стану вымещать на тебе злобу. Не сердись, дорогая. Но попробуй представить участь Сикорта, если бы он женился на тебе, а не на твоей сестре.
Дейнтри задумалась.
— Сюзан утверждала, что его никто не сможет остановить. Кроме того, он сильнее меня, в чем я убедилась той ночью.
Гидеон стиснул зубы, но произнес на удивление спокойно:
— Вижу, ты не все учла. Той ночью Сикорт застал тебя врасплох. Однако если бы ты была его женой, то наверняка нашла бы способ защитить себя. И не пытайся меня разубедить.
— Не пытаться?
— Да. Вы с сестрой — абсолютно разные люди. На тебя огромное влияние оказала тетя Офелия, тогда как Сюзан воспитывала мать и подобные ей дамы. Если бы ты, дорогая моя, вышла замуж за Сикорта, то убила бы его после года совместной жизни, причем сделала бы это так, что никто не усомнился бы в естественных причинах его смерти.
— Вы правы, почтенный, — усмехнулась Дейнтри. — И я очень рада, что вы понимаете, с кем имеете дело. Ах, совсем забыла, что мы перешли на «ты ». Ты уверен, что хочешь жениться на таком опасном создании?
— Разумеется, и очень рад, что ты не отвергаешь мои ласки, — Гидеон с улыбкой притянул ее к себе.
— На то есть причины, и ты их знаешь.
— Ну да. Сикорт должен еще за многое ответить.
— Хочется надеяться, что сегодня он не заявится сюда с криками и угрозами.
— Мне кажется, Сикорт утопит свое горе в бренди. Но хватит о нем. Из нашей беседы я понял, что ты хочешь…
— А, вот вы где! — воскликнула леди Офелия, входя в библиотеку. — Чарли рассказала мне какие-то небылицы о контрабандистах, Сюзан сообщила о разводе. У меня просто голова идет кругом. Когда я узнала, что и ты здесь, то явилась поинтересоваться… — тетушка оборвала речь на полуслове и несколько минут хватала ртом воздух. — Боже мой, что вы делаете? Надо признаться, я очень удивлена, просто…
Дейнтри оттолкнула руки Гидеона и пробормотала:
— Прошу прощения, тетя Офелия, но, кажется, я наконец-то влюбилась.
— Чепуха, моя дорогая, все произошло вовсе не случайно, как тебе хочется это представить. Ты шла к этому сознательно, широко раскрыв свои прелестные глазки и высунув от усердия язык. Деверилл, скажите-ка мне…
— Значит, вы не злитесь на меня? — удивлению Дейнтри не было предела. — Знаю, вы все равно не признаетесь, но неужели вы даже не разочарованы?
— Боже мой, дитя, разве я не говорила тебе, что независимость означает право свободно решать свою судьбу, невзирая на желания окружающих? Если ты решила выйти замуж, значит, нашла человека, обращающегося с тобой не только с любовью, но и с уважением. — Леди Офелия вопросительно посмотрела на Гидеона. — Надеюсь, уважать-то вы ее будете?
— Да, мадам.
— Хорошо. А теперь признайтесь: какой порошок вы мне подсыпали в пунш тогда, на балу?
— Понятия не имею, мадам, — пробормотал Гидеон. — После покушения у меня чертовски болела голова. Кингстон дал мне лекарство, чтобы я мог спать.
— Удивительный состав! — восхитилась леди Офелия. — Я тоже хочу получить эти порошки. Именно поэтому я и собиралась поговорить с вами. Нужно написать этому Кингстону, чтобы он приготовил для меня снотворное к следующему сезону. Не сомневаюсь — меня опять потащат в Лондон, ведь здесь много невест — Чарли, Мелисса. О, о чем это я болтаю? Вижу, у вас другое на уме.
Да, мадам, — согласился Гидеон и снова потянулся к Дейнтри, однако им опять помешали.
На этот раз в дверь заглянул Пенторп.
— Боже мой, Гидеон, ты все еще прохлаждаешься здесь? Нам уже пора ехать. Мои дела вроде бы решились, и времени терять нельзя.
Деверилл рассмеялся:
— Странно слышать такие вещи от человека, привыкшего все откладывать на потом. Кстати, Энди, пожелай мне счастья.
— Это еще зачем? — Пенторп пытливо взглянул на парочку. — А, вот оно что! Сразу следовало догадаться! С Гидеоном вы будете гораздо счастливее, , дорогая. А теперь идем. Извините, мадам, — повернулся он к леди Офелии, — но я чертовски спешу.
— Вижу, — милостиво кивнула та, затем сурово посмотрела на Деверилла. — Позаботьтесь о ней, прошу вас.
— Я буду заботиться о ней и любить ее, — улыбнулся Гидеон, обнимая Дейнтри. — Если же я не сумею научить ее прислушиваться к моему мнению, то постараюсь познакомить с трудностями, которые возникают при попытке заставить мужчину жить под каблуком.
— Какие опасные иллюзии, — сладко улыбнулась Дейнтри. — Впрочем, мужчинам не возбраняетя немного помечтать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
— Извините. Я сегодня немного рассеянна.
— Интересно, какие мысли заставляют вас отвлекаться от моих мудрых изречений?
— Вы еще хотите жениться на мне? — неожиданно для себя спросила Дейнтри. Покраснев, она заставила себя не опускать голову и смотреть прямо перед собой.
Деверилл рассмеялся:
— Конечно, есть от чего быть рассеянной, но пока мы не будем обсуждать этот вопрос.
Дейнтри украдкой взглянула на него, не зная, что чувствовать, — унижение, ярость или облегчение. Она замолчала, больше не обращая внимания на свист, и облегченно вздохнула, увидев ворота Таскам-парка. В доме они встретили Сен-Меррина, разговаривавшего с Чарльзом и Давиной. Граф выпрямился, словно у него гора упала с плеч, но особой радости не выказал.
— Черт побери, что происходит? Вы нашли Чарли? А, вот ты где, дитя! Твои папа и мама сходят с ума от беспокойства.
Давина протянула руки к дочери, и та бросилась в ее объятия.
— Боже мой, это же Деверилл! — воскликнул Сен-Меррин, когда следом за Сюзан, Пенторпом и Мелиссой вошел Гидеон. — Это глупая тетка моей дочери пригласила вас в мой дом в Лондоне, но, сюда… Думаю, вам лучше уйти.
— Нет, сэр, пока это не входит в мои планы. Нам нужно кое-что обсудить. Откровенно говоря, здесь это делать неудобно. Предлагаю пройти в вашу библиотеку.
Сен-Меррин побагровел от возмущения, но присутствие слуг, а также Сюзан и Мелиссы, заставило его одуматься. Он лишь молча кивнул в ответ.
— Я пойду с Мелиссой, — заявила Чарли, освобождаясь из объятий матери.
— О нет! — воскликнул Чарльз. — Девочка моя, ты немедленно поднимешься со мной и объяснишь, почему сегодня уехала без спросу. И пожалуйста, сделай это попонятнее, поскольку твоя мама едва не сошла с ума от беспокойства, а я этого не потерплю.
— Не ругай ее, Чарльз. Я многим обязана Чарли, — вмешалась Сюзан. — Но тебе вовсе не обязательно идти с нами. Я как раз хотела, чтобы ты взяла Мелиссу с собой. Нам нужно поговорить с дедушкой, а вы, дети, сегодня и так уже услышали нредостаточно. Чарльз, тебе я все расскажу чуть позже.
Переглянувшись с Давииой, Чарльз пожал плечами.
— Конечно, мы отведем девочек наверх. Кстати, Чарли, почему ты решила, что не поедешь с нами в Плимут? Именно это ты должна объяснить.
— Папа, я действительно так думала, но тетя Дейнтри разубедила меня в этом. Мне очень-очень жаль, что вы волновались, — сыпала скороговоркой девочка.
Гидеон закрыл за собой двери библиотеки. В наступившей сразу тишине Сен-Меррин направился к столу, пробормотав:
— Ну, кто мне объяснит, что произошло? Сюзан, если ты снова убежала от мужа, позволь сказать тебе…
— Извините, что перебиваю, сэр, — спокойно произнес Гидеон, — но должен сообщить, что Сикорт согласился на развод.
— Развод?! В этой семье еще никто не употреблял этого слова и, надеюсь, никто не употребит и впредь. Сюзан, ступай забери дочь. Я сам отвезу вас обратно.
Пенторп решительно шагнул вперед.
— Нет, сэр, вы этого не сделаете. Сегодня нам стало известно, что именно Джеффри Сикорт организовал нападение на карету леди Офелии с целью убийства этой женщины, чтобы она не успела изменить завещание. Сикорт хотел также и смерти леди Дейнтри. Джеффри волновали лишь деньги жены, а не она сама. В случае успеха преступного мероприятия леди Сюзан оказалась бы в весьма опасном положении. Мы не собираемся ждать, пока Сикорт подаст на развод. Сюзан сама подаст прошение в суд Эдинбурга, и поскольку собирается выехать завтра, на рассвете, ей следует поесть и выспаться.
— Это еще что такое? — взорвался Сен-Меррин. — Вы, сэр, помолвлены с моей младшей дочерью, но это не дает вам права…
— Нет, папа, — вмешалась Дейнтри. — Мы решили, что не подходим друг другу.
— Я этого не намерен терпеть! Больше не могу! Я сказал свое слово!
— Придется все пересмотреть, — спокойно заметила Дейнтри. — Я не выйду за Пенторпа.
— Нет, это ты пересмотри свою позицию. С меня хватит Лондона, когда одна сумасбродка заставила меня и мою семью превратиться в притчу во языцех. Надо же — насела на бедного Пенторпа! А ты тоже хорош, подкаблучник несчастный! Господи, я даже не знаю, что тебе ответить.
Гидеон усмехнулся:
— Просто пожелайте ей счастья, сэр, потому что однажды она станет маркизой.
— Что-что? Ерунда! Я этого не потерплю! Дейнтри, скажи ему. Уж лучше оставаться старой девой. Кстати, отличная идея!
— Да уж, — возмутилась Дейнтри, разозлившись на Гидеона, который так неожиданно объявил о своем намерении жениться на ней, хотя прежде отказывался даже говорить на эту тему. Судя по всему, у него ветер гуляет в голове, если он считает, что может поступать, как ему вздумается.
Глава 25
Присутствующие восприняли новость по-разному: граф ошеломленно хватал ртом воздух, Дейнтри в возмущении сжимала кулаки, а Гидеон между тем продолжал:
— Вам нужно кое-что объяснить, сэр. Короче, Пенторп больше интересуется вашей старшей дочерью, которая, кстати, скоро станет свободной. Я же намерен жениться на Дейнтри. между прочим, я объявил об этом с первого дня знакомства. Сен-Меррин замотал головой:
— А я сказал тогда, вернее, когда ваше жульничество раскрылось, что не желаю даже слышать об этом. Ничто не может повлиять на мое решение, молодой человек.
— Сэр, вы прекрасно знаете — и не отрицайте, Дейнтри должна была рассказать вам об этом, — что вражду породила женщина, которую следовало хорошенько встряхнуть. Впрочем, сейчас это уже потеряло смысл, поскольку виновница давно лежит в могиле. До настоящего времени мой отец, занятый более важными делами, не предпринимал никаких попыток помириться. Он полагал, что ему в обязанности вменяется выполнять волю своего отца. Кроме того, Жерво ничего не приобретал, пытаясь покончить с ссорой. Но теперь ситуация изменилась. Имение перешло в мои руки, поэтому я занимаюсь управлением Деверилл-Корт. Мне и раньше приходило в голову, что вражда наших семейств — результат какой-нибудь глупости, недопонимания или ошибки. Я не позволю, чтобы прошлое стояло на пути к счастью моему и вашей дочери.
— Вы же слышали, — фыркнул граф. — Она не выйдет за вас замуж. Лучше отступитесь от нее, ибо мужчина, женившись на такой сумасбродке, вскоре поймет свою ошибку.
— Папа! — возмутилась Сюзан. — Как вы можете такое говорить!
— Могу, — буркнул граф, обратив внимание на старшую дочь. — Я думал, ты уже легла спать. Значит, желаешь довести дело до развода?
Взглянув на Пенторпа, Сюзан нерешительно кивнула.
— Да, папа. Это дает мне право время от времени навещать маму и тетю Офелию, или я буду считаться изгоем?
— А, делай что хочешь, — отмахнулся Сен-Меррин, затем посмотрел на Пенторпа, Гидеона и остановился на Дейнтри. — У тебя тоже есть право поступать так, как считаешь нужным, черт бы тебя побрал.
— Что касается права на самостоятельность, сэр, — подал голос виконт, — то я хотел бы обсудить с вами кое-какие вопросы, но прежде нужно отправить Сюзан в постель, иначе она упадет от усталости. И еще, Гидеон, — обратился он к приятелю, — мне нужно будет вернуться за вещами в Деверилл-Корт, поскольку завтра мы уезжаем из Корнуолла.
Все это время Деверилл не спускал глаз с Дейнтри.
— Как только закончу с делами здесь, буду в твоем распоряжении. Могу я поговорить наедине с вашей дочерью, сэр? — спросил он у Сен-Меррина. — Нам нужно кое-что обсудить.
Стараясь не обращать внимания на бешено бьющееся сердце, Дейнтри презрительно бросила:
— Нам нечего обсуждать.
— А это мы еще посмотрим, моя кошечка. Ну, Сен-Меррин?
Граф обвел взглядом присутствующих и усмехнулся:
— Если вы сумеете переубедить Дейнтри, молодой человек, клянусь Богом, я вам ее отдам. Вот уж никогда не думал, что с ней кто-нибудь может справиться. Впрочем, я не забыл, как в ваш первый приезд сюда вы одернули эту сумасбродку. Признаться, тогда вы доставили мне огромное удовольствие. Сюзан, ступай спать, а вы, Пенторп, идите за мной. Поговорим в другой комнате.
Через несколько минут Дейнтри оказалась наедине с Девериллом, разрываемая на части одновременным желанием залепить ему пощечину за дерзкое поведение и броситься в его объятия. Скрывая свои чувства, она выпрямилась и отвела глаза.
— Иди же сюда, дорогая.
— Нет.
— Хорошо, тогда подойду я.
— Нет! — отступила назад Дейнтри, прекрасно зная, как действует на нее его прикосновение.
— Ты все равно выйдешь за меня замуж, — хитро улыбнулся Гидеон, продолжая наступать на Дейнтри.
— А почему мне об этом неизвестно? Я не уверена, сэр, что буду счастлива с человеком, который любит, когда исполняют все его капризы.
Любой другой мужчина на месте Гидеона начал бы клясться и божиться, что никогда не потребует от нее беспрекословного подчинения. Однако Гидеон был сделан из другого теста, поэтому промолчал, продолжая наступать. Вскоре Дейнтри уперлась в стол и побледнела — дальше идти было некуда. Она попыталась увернуться, но Гидеон положил руку ей на плечо, привлек к себе и, не отрывая взгляда от широко распахнутых девичьих глаз, поцеловал. Сначала он едва коснулся ее губ, но это лишь распалило его страсть. Схватив .Дейнтри за плечи, Гидеон принялся осыпать лицо девушки жаркими поцелуями. У Дейнтри пошла кругом голова, а спустя мгновение она принялась отвечать на его ласки со всей пылкостью влюбленной невесты. Одна рука Гидеона скользнула по ее стройной спине, талии, вторая коснулась груди.
Дейнтри даже застонала от удовольствия. На мгновение перед ее глазами возникла ужасная ночь в Сикорт-Хэд, но она больше не испытывала страха, да и картина получилась тусклая, расплывчатая. Теперь ее тело существовало отдельно от разума, подчиняясь только инстинкту.
Несколькими минутами позже Гидеон подвел Дейнтри к дивану и усадил, положив себе на плечо ее прелестную головку.
— Надеюсь, ты не откажешь мне теперь, после такой нежной сцены?
— Ты заставляешь меня улетать к небесам, — прошептала Дейнтри. — Твои поцелуи и ласки будят во мне странные, прекрасные чувства, и я соглашусь на все твои предложения.
— Что-то я не заметил, чтобы ты поступала согласно моим желаниям. А любой ли мужчина может приручить тебя подобным образом?
— Главное, это можешь ты, — Дейнтри нахмурилась. — Скажи, а где гарантия, что ты не станешь таким, как Джеффри? Нет, нет, не злись, — поспешно добавила она, заметив, как помрачнел Гидеон. — Пойми, Сюзан, да и все мы считали Джеффри веселым, очаровательным, добродушным человеком, а посмотри, что он сделал с моей сестрой. Сюзан была такой веселой, любила балы. Сейчас это совсем другой человек. Именно Сикорт превратил ее в бледное подобие прежней Сюзан. Откуда мне знать… Почему ты смеешься? Нет, не трогая меня, это очень серьезно.
Морщинки на лице Гидеона разгладились, во взгляде появилось удивление; он потянулся к Дейнтри, но тут же замер, остановленный ее словами.
— Я верю в серьезность того, о чем ты говоришь, но еще знаю, что ты выйдешь за меня замуж. Обещаю — ты никогда не усомнишься, что я сделан не из того теста, что Сикорт. Если меня что-то расстроит или выведет из себя, я не стану вымещать на тебе злобу. Не сердись, дорогая. Но попробуй представить участь Сикорта, если бы он женился на тебе, а не на твоей сестре.
Дейнтри задумалась.
— Сюзан утверждала, что его никто не сможет остановить. Кроме того, он сильнее меня, в чем я убедилась той ночью.
Гидеон стиснул зубы, но произнес на удивление спокойно:
— Вижу, ты не все учла. Той ночью Сикорт застал тебя врасплох. Однако если бы ты была его женой, то наверняка нашла бы способ защитить себя. И не пытайся меня разубедить.
— Не пытаться?
— Да. Вы с сестрой — абсолютно разные люди. На тебя огромное влияние оказала тетя Офелия, тогда как Сюзан воспитывала мать и подобные ей дамы. Если бы ты, дорогая моя, вышла замуж за Сикорта, то убила бы его после года совместной жизни, причем сделала бы это так, что никто не усомнился бы в естественных причинах его смерти.
— Вы правы, почтенный, — усмехнулась Дейнтри. — И я очень рада, что вы понимаете, с кем имеете дело. Ах, совсем забыла, что мы перешли на «ты ». Ты уверен, что хочешь жениться на таком опасном создании?
— Разумеется, и очень рад, что ты не отвергаешь мои ласки, — Гидеон с улыбкой притянул ее к себе.
— На то есть причины, и ты их знаешь.
— Ну да. Сикорт должен еще за многое ответить.
— Хочется надеяться, что сегодня он не заявится сюда с криками и угрозами.
— Мне кажется, Сикорт утопит свое горе в бренди. Но хватит о нем. Из нашей беседы я понял, что ты хочешь…
— А, вот вы где! — воскликнула леди Офелия, входя в библиотеку. — Чарли рассказала мне какие-то небылицы о контрабандистах, Сюзан сообщила о разводе. У меня просто голова идет кругом. Когда я узнала, что и ты здесь, то явилась поинтересоваться… — тетушка оборвала речь на полуслове и несколько минут хватала ртом воздух. — Боже мой, что вы делаете? Надо признаться, я очень удивлена, просто…
Дейнтри оттолкнула руки Гидеона и пробормотала:
— Прошу прощения, тетя Офелия, но, кажется, я наконец-то влюбилась.
— Чепуха, моя дорогая, все произошло вовсе не случайно, как тебе хочется это представить. Ты шла к этому сознательно, широко раскрыв свои прелестные глазки и высунув от усердия язык. Деверилл, скажите-ка мне…
— Значит, вы не злитесь на меня? — удивлению Дейнтри не было предела. — Знаю, вы все равно не признаетесь, но неужели вы даже не разочарованы?
— Боже мой, дитя, разве я не говорила тебе, что независимость означает право свободно решать свою судьбу, невзирая на желания окружающих? Если ты решила выйти замуж, значит, нашла человека, обращающегося с тобой не только с любовью, но и с уважением. — Леди Офелия вопросительно посмотрела на Гидеона. — Надеюсь, уважать-то вы ее будете?
— Да, мадам.
— Хорошо. А теперь признайтесь: какой порошок вы мне подсыпали в пунш тогда, на балу?
— Понятия не имею, мадам, — пробормотал Гидеон. — После покушения у меня чертовски болела голова. Кингстон дал мне лекарство, чтобы я мог спать.
— Удивительный состав! — восхитилась леди Офелия. — Я тоже хочу получить эти порошки. Именно поэтому я и собиралась поговорить с вами. Нужно написать этому Кингстону, чтобы он приготовил для меня снотворное к следующему сезону. Не сомневаюсь — меня опять потащат в Лондон, ведь здесь много невест — Чарли, Мелисса. О, о чем это я болтаю? Вижу, у вас другое на уме.
Да, мадам, — согласился Гидеон и снова потянулся к Дейнтри, однако им опять помешали.
На этот раз в дверь заглянул Пенторп.
— Боже мой, Гидеон, ты все еще прохлаждаешься здесь? Нам уже пора ехать. Мои дела вроде бы решились, и времени терять нельзя.
Деверилл рассмеялся:
— Странно слышать такие вещи от человека, привыкшего все откладывать на потом. Кстати, Энди, пожелай мне счастья.
— Это еще зачем? — Пенторп пытливо взглянул на парочку. — А, вот оно что! Сразу следовало догадаться! С Гидеоном вы будете гораздо счастливее, , дорогая. А теперь идем. Извините, мадам, — повернулся он к леди Офелии, — но я чертовски спешу.
— Вижу, — милостиво кивнула та, затем сурово посмотрела на Деверилла. — Позаботьтесь о ней, прошу вас.
— Я буду заботиться о ней и любить ее, — улыбнулся Гидеон, обнимая Дейнтри. — Если же я не сумею научить ее прислушиваться к моему мнению, то постараюсь познакомить с трудностями, которые возникают при попытке заставить мужчину жить под каблуком.
— Какие опасные иллюзии, — сладко улыбнулась Дейнтри. — Впрочем, мужчинам не возбраняетя немного помечтать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36