Меня тошнит при воспоминании о Йоркшире в это время года. Несмотря на плохую погоду, Корнуолл все же приятнее.
— Вы, кажется, упоминали о кузенах из Сен-Ивз? — многозначительно заметила Дейнтри.
Леди Катарина сильно покраснела.
— Вы намекаете на подозрения, выдвинутые Сюзан, и полагаете, что мне нужно уехать. Однако ваша сестра извинилась передо мной. Я простила ее, понимая, что она просто безмерно разозлилась на Джеффри. Я тоже говорила ему, что он слишком суров с Сюзан. Мужчины часто забывают о собственной силе.
Дейнтри взглянула на сестру — она улыбалась мужу, а тот прижимал ее к себе.
— Видите, — вкрадчиво продолжала леди Катарина. — Джеффри любит Сюзан и ужасно смущен тем, что причинил ей страдания. Он поклялся нам обеим, что больше это не повторится.
Поведение сестры за столом окончательно сбило Дейнтри с толку — та казалась вполне довольной своим браком. О событиях вчерашнего дня не было сказано ни слова. Когда Дейнтри заметила, что Чарли едва не заплакала, когда ей не разрешили проводить Мелиссу, Джеффри заявил, что не возражает против этих визитов.
— И ты тоже приезжай, — добавил он. — Мы ведь живем по соседству, а видимся редкб. У Сюзан из-за этого складывается впечатление, будто мы находимся в другом графстве.
Уже в экипаже леди Офелия заметила:
— Ну, кажется, все нормально. И, похоже, Сикорту преподан хороший урок.
— Возможно, — нехотя согласилась Дейнтри, решив подвергнуть Джеффри более суровому испытанию. За несколько дней до Рождества она непременно посетит Сикорт-Хэд, с Чарли или без нее, чтобы убедиться в правдивости увиденного.
Желая поделиться своими планами, Дейнтри повернулась к леди Офелии, но ее слова заглушили выстрелы.
Глава 16
Лошади замедлили бег, и Дейнтри услышала отчаянный крик возницы: «Гей!». Выглянув в окно, она увидела мужчин в масках и с пистолетами. — Разбойники!
— Грабители, — пробурчала Офелия. — Дьявол, мне нужно снять перчатки!
Изумленная появлением разбойников и еще более странным заявлением тети, Дейнтри отпрянула от окна и буквально оторопела: леди Офелия пыталась вытащить из своей сумки большой пистолет.
— Что ты сидишь с открытым ртом? Твоему отцу и в голову не пришло приспособить в экипаже кобуру сначала из-за вас с Сюзан, потом из-за Шарлотты. Однако ни один здравомыслящий путешественник не отважится ездить по болотам безоружным. Нам просто повезло, что за все время мы не встретили ни одного разбойника.
Дейнтри ошеломленно покачала головой:
— Но вы хоть знаете, как им пользоваться?
— Разумеется. Меня научил этому мой отец. Это делается вот так.
Опустив окно, леди Офелия нажала на курок. Раздался оглушительный выстрел, и один из головорезов, вскрикнув, зажал рукой плечо.
— Попалась — удовлетворенно заметила тетушка.
— Бог мой, мадам, отличный выстрел!
— Был бы, если бы я прицелилась, — усмехнулась леди Офелия. — Дьявол, но остальные-то приближаются. Эта штука рассчитана на два выстрела. Проверим, так ли это. Э, поделом вам, — радостно объявила она, в очередной раз спустив курок, и хлопнула по скамье рукоятью пистолета. — Гони, Коттер, гони! Надеюсь, эти негодяи не законченные разбойники и у них хватит здравого смысла не преследовать нас.
Мужчины, действительно, отстали, и остальная часть путешествия прошла без приключений.
Вернувшись в Таском-парк, они рассказали графу о нападении.
— Уволенные шахтеры, черт бы их побрал. Ищут легкой добычи. Их много околачивается поблизости. Клянусь Богом, Офелия, тебе просто повезло, что ты не снесла этим пистолетом свою дурную голову. Если тебе в следующий раз вздумается покататься по округе, проследи, чтобы слуги и Коттер в их числе взяли с собой оружие.
Перед Рождеством Дейнтри вместе с Шарлоттой отправилась в экипаже в Сикорт-Хэд. Путешествие заняло весь день. Все это время ходили упорные слухи о постоянных нападениях злоумышленников, но, к счастью, их миновала чаша сия.
Дейнтри решила как можно чаще посещать Сикорт-Хэд, чтобы удержать Джеффри от необдуманных поступков. Леди Катарина по-прежнему жила с Сикортами не собиралась покидать их раньше Рождества. По ее словам, кузены из Сен-Ивз уехали к друзьям в Девоншир и неизвестно когда вернутся.
Дейнтри не имела никаких известий от Деверилла и не видела его, хотя совершала ежедневные прогулки по болотам, правда, когда не было тумана. В середине декабря погода уже не радовала солнечными деньками, а грозила снегом, встречала пасмурным утром. Но, несмотря на это, Дейнтри продолжала поездки. Ей хотелось покончить с враждой, сделать же это без примирения с Девериллом являлось делом невозможным.
Она несколько раз пробовала писать ему, но ей не хватало мужества отправить письма. Теперь, когда Дейнтри поняла, что он из себя представляет, — обычный мужчина с обычными запросами и обычным отношением к женщине, — то уже не хотела унижаться перед ним. Всякий раз, когда она бралась за перо, получалось послание к близкому другу, но никак не к незнакомцу, предавшему ее и обманувшему в лучших надеждах.
Однажды они все-таки встретились, и Дейнтри сразу вспомнкла письма, написанные с той теплотой, которой не хватало их отношениям. Это произошло во время одной из утренних прогулок верхом. На этот раз к ним с Шарлоттой присоединилась Давина, вернувшаяся из гостей на кратковременную побывку и вновь собиравшаяся уезжать. Именно она первой заметила Деверилла.
— Кто-то скачет нам навстречу! — крикнула Давина, с трудом перекрывая ветер, когда они мчались к Дозмари-Пул — древнему пристанищу короля Артура и рыцарей Круглого стола. — Возможно, это призрак сэра Бэдивьера, направляющийся сюда, чтобы бросить меч Экска-ламбур в озеро.
Дейнтри сразу узнала всадника, но решила поддержать игр, чтобы не вызывать на:мешек Давины.
— Скорее, это призрак человека, которому было приказано за грехи вычерпать это озеро раковиной.
— Мама, да это же лорд Деверилл, — рассмеялась Чарли. — Под ним Тень — самое чудесное животное из всех мною виденных.
— Животное действительно замечательное, — Давина лукаво взглянула на Дейнтри.
Та молча натянула поводья, сделав вид, будто интересуется озером, много веков притягивавшим взоры местных жителей и путешественников. По преданию, когда-то это было самое густонаселенное место во всем Корнуолле. Однако люди давно покинули эти берега, и теперь здесь обитали только духи и легенды.
— Трудно представить, что озеро считалось бездонным, — непринужденно заметила Дейнтри, однако спутницы уже не слушали ее. Нарли приветственно махала Девериллу рукой, а Давина внимательным, оценивающим взглядом скользила по его фигуре.
— А где же ваши грумы, дамы? — поинтересовался Деверилл, останавливая перед ними лошадь.
— Мы не захотели их брать, — радостно сообщила Чарли. — Правда, мама настаивала на этом, но тетя Дейитри сказала, что они нам не понадобятся. Действительно, что могут грумы, чего бы не умели мы сами?
Дейнтри покраснела под пристальным взглядом Деверилла. Она часто мысленно разыгрывала их встречу и примирение, но теперь, оказавшись с ним лицом к лицу, не знала что сказать. Его присутствие волновало ее. Ей хотелось посмотреть на Гидеона, показать, что все еще сердится за отказ помочь Сюзан, но она не могла заставить себя поднять глаза.
В эту минуту Дейнтри вдруг поняла несправедливость своих обвинений. Несмотря на плачевный результат судебного заседания, Деверилл не покинул ее, все время находился рядом и вместе с ней бесстрашно противостоял грозному Жерво. Если у нее не хватило смелости признаться в собственном безрассудстве, почему Гидеон должен плясать под ее дудку? Дейнтри чувствовала себя провинившейся школьницей.
— Мое дорогое дитя, — обратился к девочке Деверилл, по-прежнему не сводя глаз с Дейнтри, — эта часть болот небезопасна для одиноких женщин. Вам не следовало выезжать без сопровожде-ния.
Дейнтри невольно вздрогнула, пораженная догадкой: так вот почему он оказался здесь! По всей видимости, Деверилл не желал этой встречи.
— Мы вовсе не собирались заезжать так далеко, сэр, — кокетливо заметила Давина. — Однако стоит этим двоим сесть на коней, они тут же устремляются вперед, забывая, где находятся и совершенно не думая об остальных. Приходится поднапрячься, чтобы не продолжать прогулку в одиночестве. Впрочем, день сегодня замечательный. В это время года в Корнуолле редко бывает хорошая погода.
Взяв себя в руки, Дейнтри попыталась говорить так же непринужденно, как и Давина.
— Вас, сэр, не должно беспокоить отсутствие или присутствие сопровождения, равно как и наш маршрут. Отец не запрещает нам приезжать сюда.
— Шахтеры бунтуют, — спокойно заметил Деверилла, но в его глазах появился опасный блеск. — Везде беспорядки, даже в меня стреляли дважды. Так будет продолжаться до тех пор, пока шахтеры не найдут средств, чтобы прокормить и одеть свои семьи.
— Так говорит и дедушка, сэр, — важно кивнула Чарли. — Между прочим, в тетю Офелию и тетю Дейнтри тоже стреляли, когда они возвращались из Сикорт-Хэд.
Желая отвлечь внимание Деверилла от опасной темы, Дейнтри выпалила первое, что пришло в голову:
— Вы знаете легенду об Экскаламбуре, сэр? Когда мы увидели вас, Давина предположила, что перед нами призрак сэра Бэдивьера, возвращающегося после битвы с Мордрезом, после которой он бросил меч в озеро Дозмари.
Однако уловка не удалась — суровое выражеиие не исчезло с лица Деверилла.
— Во всяком случае, Бэдивьер понимал, что такое послушание и разумное поведение. Кто в вас стрелял?
— Полагаем, безработные шахтеры. Однако они были достаточно далеко, чтобы узнать их. !1равда, в момент нападения мы решили, что это грабители.
— Поскольку у вас нет оружия, надеюсь, оно имелось у ваших слуг?
— Тогда — нет, а сейчас все вооружены.
Дейнтри лишь теперь осознала глупость совершенного ими поступка: заехать так далеко без грумов. Они хотели лишь немного прокатиться, но солнце, приятная беседа и желание дать лошадям поразмяться занесли их слишком далеко от дома. Угадывая мысли собеседника, Дейнтри поспешно проговорила:
— У тети Офелии в сумке был пистолет. Она выстрелила, ранила одного, а остальные убежали.
— Великолепная, неустрашимая леди Офелия, — несколько смягчился Деверилл. — Если вы намеренны вернуться в Таском-парк, окажите честь, позвоьте сопровождать вас.
Чарли и Давина сразу же согласилась, особенно радовалась последняя, незаметно устроившись рядом с ним. Гидеон принялся флиртовать с Даниной, и когда та заметила, что вскоре собирается и Труро, на бал, он заявил, что будет с нетерпением ждать встречи. Дейнтри тоже получила приглашение в Труро, но уже послала хозяевам извинения, за то что не сможет приехать. Сейчас для нее были важнее частые посещения Сикорт-Хэд.
Едва дорога начала спускаться к Таском-пар-ку, Деверилл натянул поводья.
— Дальше я, пожалуй, не поеду. Теперь вас видят из конюшни, значит, вы в безопасности.
— Почему вы не скажете своему папе, чтобы он перестал враждовать с моим дедушкой, сэр? — дерзко поинтересовалась Чарли.
Гидеон снисходительно улыбнулся:
— А вы всегда советуете папе или дедушке, как им следует поступать, мисс Шарлотта?
Девочка сокрушенно покачала головой.
— Но я всего лишь ребенок. Кроме тети Офелии и тети Дейнтри, меня никто не слушает.
— Дочь моя, неужели ты думаешь, что твоя мама не обращает на тебя внимания? — рассмеялась Да-вина. — Чтобы составить тебе компанию, сегодня я даже пересилила себя, хотя и очень устала.
— Это первый раз за все время, — укоризненно заметила. Чарли. — Кроме того, ты всю дорогу разговаривала с тетей Дейнтри. Мне хочется, чтобы ты почаще выезжала со мной. — Она повернулась к Девериллу. — Не думаю, сэр, что для вас ваш папа значит то же, что и для меня.
— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.
Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.
— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.
— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.
— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.
Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:
— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?
Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:
— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента. Правда, леди Офелия уже начинает жаловаться, что ей не дадут выспаться, но, надеюсь, нам не позволят похоронить себя заживо в Корнуолле. Томиться здесь с Рождества до открытия сезона — какая скука! В прошлом году я чуть не сошла с ума.
— Зачем грустить? Будет охота. Кстати, для вашего же развлечения.
— Кстати, для развлечения мужчин, — возразила Давина. — Они подскакивают сразу после обеда и, продираясь по кустам и оврагам, стреляют в несчастных птиц или перепуганных зайцев, или прыгают в седло и преследуют лису… бр… Если вы считаете, будто женщине это очень интересно, то ошибаетесь.
Украдкой взглянув на Дейнтри, Деверилл лукаво заметил:
— Но женщины довольно часто охотятся, мадам. К тому же, в нас говорит голос крови. Мужчины с древних времен добывали пропитание.
— Но, сэр, леди Офелия… — попыталась вмешаться Чарли.
— Лорд Деверилл, — одновременно с ней заговорила Дейнтри, радуясь возможности дать, наконец, выход своим чувствам. — Вы напрасно думаете, что общество, древнее или современное, полагалось исключительно на охотников как на добытчиков пропитания. В настоящее время большинство англичан достает оружие только ради развлечения, как, впрочем, и раньше. Благополучие семей в основном зависело от урожая овощей и фруктов, а это целиком лежало на плечах женщин. Более того…
— Ну-ну, хватит, — рассмеялся Деверилл. — Вы были так молчаливы, что я не удержался от соблазна уколоть вас. Вижу, моя пуля достигла цели. Жду встречи в Труро, дамы. До свидания.
Гидеон улыбался всю обратную дорогу. Дейнтри явно была рада видеть его, зато ей не понравилось, когда он попытался флиртовать с Давиной. Интересно, почему она промолчала насчет Труро? Неужели не поедет туда? Последнее время Гидеон посещал все балы, надеясь встретить там Дейн-ри, но, увы, его надежды пока не оправдались. Конечно, ему приятно было возобновить старые связи, но где бы Гидеон ни появлялся, кого бы ни встречал, он всегда искал одно-единственное лицо.
Чарльз и Давина Тэррант являлись завсегдатнями таких мероприятий. Однажды Деверилл узнать о Дейнтри, но Чарльз наградил его таким свирепым взглядом, что он тут же ретировался. Неужели Сен-Меррин запретил дочери появляться на балах, чтобы исключить возможность встречи с ним?
Гидеон больше не пытался разобраться в свои х чувствах, признавая, однако, существование любви с первого взгляда. Дейнтри притягивала к себе, удивляла, выводила из равновесия, восхищала и радовала. Она отказывалась безоговорочно принимать чью-либо точку зрения и всегда отстаивала свою. Для нее не существовало авторитетов. Дейнтри часто теряла терпение, однако ее очарование перевешивало все остальные недостатки. рядом с этой девушкой Деверилл чувствовал себя то защитником, то нападающим. Ему предстояло приручить эту дикую кошку, укротить строптивую брюнетку. Да, завоевать Дейнтри будет делом нелегким, но разве он когда-нибудь не принимал брошенного вызова?
После отъезда Деверилла Давина искоса взглянула на Дейнтри.
— Думаю, в этом году лондонский сезон придется мне по душе. Какой он все-таки замечательный мужчина! Я с нетерпением жду предстоящего бала, хотя раньше рассматривала это только как возможность побыстрее уехать отсюда. Жаль, что ты отказалась сопровождать нас.
Дейнтри промолчала, но никак не могла избавиться от мыслей о кокетстве Давины с Девериллом. Упаси Бог, это не ревность, убеждала она себя, а только опасение, что внимание Гидеона Деверилла, служившего под началом известного ловеласа, лорда Хилла, к жене ее брата раздует огонь вражды. Однако каждый раз, когда Да-вина упоминала о Труро, Дейнтри хотелось выцарапать ей глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
— Вы, кажется, упоминали о кузенах из Сен-Ивз? — многозначительно заметила Дейнтри.
Леди Катарина сильно покраснела.
— Вы намекаете на подозрения, выдвинутые Сюзан, и полагаете, что мне нужно уехать. Однако ваша сестра извинилась передо мной. Я простила ее, понимая, что она просто безмерно разозлилась на Джеффри. Я тоже говорила ему, что он слишком суров с Сюзан. Мужчины часто забывают о собственной силе.
Дейнтри взглянула на сестру — она улыбалась мужу, а тот прижимал ее к себе.
— Видите, — вкрадчиво продолжала леди Катарина. — Джеффри любит Сюзан и ужасно смущен тем, что причинил ей страдания. Он поклялся нам обеим, что больше это не повторится.
Поведение сестры за столом окончательно сбило Дейнтри с толку — та казалась вполне довольной своим браком. О событиях вчерашнего дня не было сказано ни слова. Когда Дейнтри заметила, что Чарли едва не заплакала, когда ей не разрешили проводить Мелиссу, Джеффри заявил, что не возражает против этих визитов.
— И ты тоже приезжай, — добавил он. — Мы ведь живем по соседству, а видимся редкб. У Сюзан из-за этого складывается впечатление, будто мы находимся в другом графстве.
Уже в экипаже леди Офелия заметила:
— Ну, кажется, все нормально. И, похоже, Сикорту преподан хороший урок.
— Возможно, — нехотя согласилась Дейнтри, решив подвергнуть Джеффри более суровому испытанию. За несколько дней до Рождества она непременно посетит Сикорт-Хэд, с Чарли или без нее, чтобы убедиться в правдивости увиденного.
Желая поделиться своими планами, Дейнтри повернулась к леди Офелии, но ее слова заглушили выстрелы.
Глава 16
Лошади замедлили бег, и Дейнтри услышала отчаянный крик возницы: «Гей!». Выглянув в окно, она увидела мужчин в масках и с пистолетами. — Разбойники!
— Грабители, — пробурчала Офелия. — Дьявол, мне нужно снять перчатки!
Изумленная появлением разбойников и еще более странным заявлением тети, Дейнтри отпрянула от окна и буквально оторопела: леди Офелия пыталась вытащить из своей сумки большой пистолет.
— Что ты сидишь с открытым ртом? Твоему отцу и в голову не пришло приспособить в экипаже кобуру сначала из-за вас с Сюзан, потом из-за Шарлотты. Однако ни один здравомыслящий путешественник не отважится ездить по болотам безоружным. Нам просто повезло, что за все время мы не встретили ни одного разбойника.
Дейнтри ошеломленно покачала головой:
— Но вы хоть знаете, как им пользоваться?
— Разумеется. Меня научил этому мой отец. Это делается вот так.
Опустив окно, леди Офелия нажала на курок. Раздался оглушительный выстрел, и один из головорезов, вскрикнув, зажал рукой плечо.
— Попалась — удовлетворенно заметила тетушка.
— Бог мой, мадам, отличный выстрел!
— Был бы, если бы я прицелилась, — усмехнулась леди Офелия. — Дьявол, но остальные-то приближаются. Эта штука рассчитана на два выстрела. Проверим, так ли это. Э, поделом вам, — радостно объявила она, в очередной раз спустив курок, и хлопнула по скамье рукоятью пистолета. — Гони, Коттер, гони! Надеюсь, эти негодяи не законченные разбойники и у них хватит здравого смысла не преследовать нас.
Мужчины, действительно, отстали, и остальная часть путешествия прошла без приключений.
Вернувшись в Таском-парк, они рассказали графу о нападении.
— Уволенные шахтеры, черт бы их побрал. Ищут легкой добычи. Их много околачивается поблизости. Клянусь Богом, Офелия, тебе просто повезло, что ты не снесла этим пистолетом свою дурную голову. Если тебе в следующий раз вздумается покататься по округе, проследи, чтобы слуги и Коттер в их числе взяли с собой оружие.
Перед Рождеством Дейнтри вместе с Шарлоттой отправилась в экипаже в Сикорт-Хэд. Путешествие заняло весь день. Все это время ходили упорные слухи о постоянных нападениях злоумышленников, но, к счастью, их миновала чаша сия.
Дейнтри решила как можно чаще посещать Сикорт-Хэд, чтобы удержать Джеффри от необдуманных поступков. Леди Катарина по-прежнему жила с Сикортами не собиралась покидать их раньше Рождества. По ее словам, кузены из Сен-Ивз уехали к друзьям в Девоншир и неизвестно когда вернутся.
Дейнтри не имела никаких известий от Деверилла и не видела его, хотя совершала ежедневные прогулки по болотам, правда, когда не было тумана. В середине декабря погода уже не радовала солнечными деньками, а грозила снегом, встречала пасмурным утром. Но, несмотря на это, Дейнтри продолжала поездки. Ей хотелось покончить с враждой, сделать же это без примирения с Девериллом являлось делом невозможным.
Она несколько раз пробовала писать ему, но ей не хватало мужества отправить письма. Теперь, когда Дейнтри поняла, что он из себя представляет, — обычный мужчина с обычными запросами и обычным отношением к женщине, — то уже не хотела унижаться перед ним. Всякий раз, когда она бралась за перо, получалось послание к близкому другу, но никак не к незнакомцу, предавшему ее и обманувшему в лучших надеждах.
Однажды они все-таки встретились, и Дейнтри сразу вспомнкла письма, написанные с той теплотой, которой не хватало их отношениям. Это произошло во время одной из утренних прогулок верхом. На этот раз к ним с Шарлоттой присоединилась Давина, вернувшаяся из гостей на кратковременную побывку и вновь собиравшаяся уезжать. Именно она первой заметила Деверилла.
— Кто-то скачет нам навстречу! — крикнула Давина, с трудом перекрывая ветер, когда они мчались к Дозмари-Пул — древнему пристанищу короля Артура и рыцарей Круглого стола. — Возможно, это призрак сэра Бэдивьера, направляющийся сюда, чтобы бросить меч Экска-ламбур в озеро.
Дейнтри сразу узнала всадника, но решила поддержать игр, чтобы не вызывать на:мешек Давины.
— Скорее, это призрак человека, которому было приказано за грехи вычерпать это озеро раковиной.
— Мама, да это же лорд Деверилл, — рассмеялась Чарли. — Под ним Тень — самое чудесное животное из всех мною виденных.
— Животное действительно замечательное, — Давина лукаво взглянула на Дейнтри.
Та молча натянула поводья, сделав вид, будто интересуется озером, много веков притягивавшим взоры местных жителей и путешественников. По преданию, когда-то это было самое густонаселенное место во всем Корнуолле. Однако люди давно покинули эти берега, и теперь здесь обитали только духи и легенды.
— Трудно представить, что озеро считалось бездонным, — непринужденно заметила Дейнтри, однако спутницы уже не слушали ее. Нарли приветственно махала Девериллу рукой, а Давина внимательным, оценивающим взглядом скользила по его фигуре.
— А где же ваши грумы, дамы? — поинтересовался Деверилл, останавливая перед ними лошадь.
— Мы не захотели их брать, — радостно сообщила Чарли. — Правда, мама настаивала на этом, но тетя Дейитри сказала, что они нам не понадобятся. Действительно, что могут грумы, чего бы не умели мы сами?
Дейнтри покраснела под пристальным взглядом Деверилла. Она часто мысленно разыгрывала их встречу и примирение, но теперь, оказавшись с ним лицом к лицу, не знала что сказать. Его присутствие волновало ее. Ей хотелось посмотреть на Гидеона, показать, что все еще сердится за отказ помочь Сюзан, но она не могла заставить себя поднять глаза.
В эту минуту Дейнтри вдруг поняла несправедливость своих обвинений. Несмотря на плачевный результат судебного заседания, Деверилл не покинул ее, все время находился рядом и вместе с ней бесстрашно противостоял грозному Жерво. Если у нее не хватило смелости признаться в собственном безрассудстве, почему Гидеон должен плясать под ее дудку? Дейнтри чувствовала себя провинившейся школьницей.
— Мое дорогое дитя, — обратился к девочке Деверилл, по-прежнему не сводя глаз с Дейнтри, — эта часть болот небезопасна для одиноких женщин. Вам не следовало выезжать без сопровожде-ния.
Дейнтри невольно вздрогнула, пораженная догадкой: так вот почему он оказался здесь! По всей видимости, Деверилл не желал этой встречи.
— Мы вовсе не собирались заезжать так далеко, сэр, — кокетливо заметила Давина. — Однако стоит этим двоим сесть на коней, они тут же устремляются вперед, забывая, где находятся и совершенно не думая об остальных. Приходится поднапрячься, чтобы не продолжать прогулку в одиночестве. Впрочем, день сегодня замечательный. В это время года в Корнуолле редко бывает хорошая погода.
Взяв себя в руки, Дейнтри попыталась говорить так же непринужденно, как и Давина.
— Вас, сэр, не должно беспокоить отсутствие или присутствие сопровождения, равно как и наш маршрут. Отец не запрещает нам приезжать сюда.
— Шахтеры бунтуют, — спокойно заметил Деверилла, но в его глазах появился опасный блеск. — Везде беспорядки, даже в меня стреляли дважды. Так будет продолжаться до тех пор, пока шахтеры не найдут средств, чтобы прокормить и одеть свои семьи.
— Так говорит и дедушка, сэр, — важно кивнула Чарли. — Между прочим, в тетю Офелию и тетю Дейнтри тоже стреляли, когда они возвращались из Сикорт-Хэд.
Желая отвлечь внимание Деверилла от опасной темы, Дейнтри выпалила первое, что пришло в голову:
— Вы знаете легенду об Экскаламбуре, сэр? Когда мы увидели вас, Давина предположила, что перед нами призрак сэра Бэдивьера, возвращающегося после битвы с Мордрезом, после которой он бросил меч в озеро Дозмари.
Однако уловка не удалась — суровое выражеиие не исчезло с лица Деверилла.
— Во всяком случае, Бэдивьер понимал, что такое послушание и разумное поведение. Кто в вас стрелял?
— Полагаем, безработные шахтеры. Однако они были достаточно далеко, чтобы узнать их. !1равда, в момент нападения мы решили, что это грабители.
— Поскольку у вас нет оружия, надеюсь, оно имелось у ваших слуг?
— Тогда — нет, а сейчас все вооружены.
Дейнтри лишь теперь осознала глупость совершенного ими поступка: заехать так далеко без грумов. Они хотели лишь немного прокатиться, но солнце, приятная беседа и желание дать лошадям поразмяться занесли их слишком далеко от дома. Угадывая мысли собеседника, Дейнтри поспешно проговорила:
— У тети Офелии в сумке был пистолет. Она выстрелила, ранила одного, а остальные убежали.
— Великолепная, неустрашимая леди Офелия, — несколько смягчился Деверилл. — Если вы намеренны вернуться в Таском-парк, окажите честь, позвоьте сопровождать вас.
Чарли и Давина сразу же согласилась, особенно радовалась последняя, незаметно устроившись рядом с ним. Гидеон принялся флиртовать с Даниной, и когда та заметила, что вскоре собирается и Труро, на бал, он заявил, что будет с нетерпением ждать встречи. Дейнтри тоже получила приглашение в Труро, но уже послала хозяевам извинения, за то что не сможет приехать. Сейчас для нее были важнее частые посещения Сикорт-Хэд.
Едва дорога начала спускаться к Таском-пар-ку, Деверилл натянул поводья.
— Дальше я, пожалуй, не поеду. Теперь вас видят из конюшни, значит, вы в безопасности.
— Почему вы не скажете своему папе, чтобы он перестал враждовать с моим дедушкой, сэр? — дерзко поинтересовалась Чарли.
Гидеон снисходительно улыбнулся:
— А вы всегда советуете папе или дедушке, как им следует поступать, мисс Шарлотта?
Девочка сокрушенно покачала головой.
— Но я всего лишь ребенок. Кроме тети Офелии и тети Дейнтри, меня никто не слушает.
— Дочь моя, неужели ты думаешь, что твоя мама не обращает на тебя внимания? — рассмеялась Да-вина. — Чтобы составить тебе компанию, сегодня я даже пересилила себя, хотя и очень устала.
— Это первый раз за все время, — укоризненно заметила. Чарли. — Кроме того, ты всю дорогу разговаривала с тетей Дейнтри. Мне хочется, чтобы ты почаще выезжала со мной. — Она повернулась к Девериллу. — Не думаю, сэр, что для вас ваш папа значит то же, что и для меня.
— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.
Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.
— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.
— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.
— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.
Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:
— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?
Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:
— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента. Правда, леди Офелия уже начинает жаловаться, что ей не дадут выспаться, но, надеюсь, нам не позволят похоронить себя заживо в Корнуолле. Томиться здесь с Рождества до открытия сезона — какая скука! В прошлом году я чуть не сошла с ума.
— Зачем грустить? Будет охота. Кстати, для вашего же развлечения.
— Кстати, для развлечения мужчин, — возразила Давина. — Они подскакивают сразу после обеда и, продираясь по кустам и оврагам, стреляют в несчастных птиц или перепуганных зайцев, или прыгают в седло и преследуют лису… бр… Если вы считаете, будто женщине это очень интересно, то ошибаетесь.
Украдкой взглянув на Дейнтри, Деверилл лукаво заметил:
— Но женщины довольно часто охотятся, мадам. К тому же, в нас говорит голос крови. Мужчины с древних времен добывали пропитание.
— Но, сэр, леди Офелия… — попыталась вмешаться Чарли.
— Лорд Деверилл, — одновременно с ней заговорила Дейнтри, радуясь возможности дать, наконец, выход своим чувствам. — Вы напрасно думаете, что общество, древнее или современное, полагалось исключительно на охотников как на добытчиков пропитания. В настоящее время большинство англичан достает оружие только ради развлечения, как, впрочем, и раньше. Благополучие семей в основном зависело от урожая овощей и фруктов, а это целиком лежало на плечах женщин. Более того…
— Ну-ну, хватит, — рассмеялся Деверилл. — Вы были так молчаливы, что я не удержался от соблазна уколоть вас. Вижу, моя пуля достигла цели. Жду встречи в Труро, дамы. До свидания.
Гидеон улыбался всю обратную дорогу. Дейнтри явно была рада видеть его, зато ей не понравилось, когда он попытался флиртовать с Давиной. Интересно, почему она промолчала насчет Труро? Неужели не поедет туда? Последнее время Гидеон посещал все балы, надеясь встретить там Дейн-ри, но, увы, его надежды пока не оправдались. Конечно, ему приятно было возобновить старые связи, но где бы Гидеон ни появлялся, кого бы ни встречал, он всегда искал одно-единственное лицо.
Чарльз и Давина Тэррант являлись завсегдатнями таких мероприятий. Однажды Деверилл узнать о Дейнтри, но Чарльз наградил его таким свирепым взглядом, что он тут же ретировался. Неужели Сен-Меррин запретил дочери появляться на балах, чтобы исключить возможность встречи с ним?
Гидеон больше не пытался разобраться в свои х чувствах, признавая, однако, существование любви с первого взгляда. Дейнтри притягивала к себе, удивляла, выводила из равновесия, восхищала и радовала. Она отказывалась безоговорочно принимать чью-либо точку зрения и всегда отстаивала свою. Для нее не существовало авторитетов. Дейнтри часто теряла терпение, однако ее очарование перевешивало все остальные недостатки. рядом с этой девушкой Деверилл чувствовал себя то защитником, то нападающим. Ему предстояло приручить эту дикую кошку, укротить строптивую брюнетку. Да, завоевать Дейнтри будет делом нелегким, но разве он когда-нибудь не принимал брошенного вызова?
После отъезда Деверилла Давина искоса взглянула на Дейнтри.
— Думаю, в этом году лондонский сезон придется мне по душе. Какой он все-таки замечательный мужчина! Я с нетерпением жду предстоящего бала, хотя раньше рассматривала это только как возможность побыстрее уехать отсюда. Жаль, что ты отказалась сопровождать нас.
Дейнтри промолчала, но никак не могла избавиться от мыслей о кокетстве Давины с Девериллом. Упаси Бог, это не ревность, убеждала она себя, а только опасение, что внимание Гидеона Деверилла, служившего под началом известного ловеласа, лорда Хилла, к жене ее брата раздует огонь вражды. Однако каждый раз, когда Да-вина упоминала о Труро, Дейнтри хотелось выцарапать ей глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36