Изобел молниеносным движением подняла юбки, вытащила кинжал из ножен и тихо пошла по направлению к двери; но прежде чем она ее открыла, в дверь еще раз постучали.
– Изобел, ты здесь?
– Слава Богу, это Майкл. – Изобел спрятала кинжал в ножны и положила руку на задвижку.
– Если Хьюго с ним, не впускай его! – взмолилась Адела. Изобел вовсе не была уверена, что ей удастся остановить Хьюго, но, к счастью, Майкл стоял в коридоре один.
– Я так и думал, что найду тебя здесь, – сказал он, не делая попытки войти. – Ты была молодцом сегодня, дорогая, но теперь нам пора спать, а до этого предстоит еще многое обсудить.
– Но я не хочу оставлять Аделу одну! – воскликнула Изобел.
– Согласен, поэтому я уже послал слугу за леди Юфимией. – Майкл примирительно улыбнулся. – Она скоро будет здесь, а пока Генри посторожит у двери.
– Сэр Генри?
– Да, миледи. – Генри вышел из тени. – Если бы я знал, что вам вздумается так быстро покинуть зал, я бы дал вам сопровождающих – ведь вы являетесь моими гостьями. Надеюсь, вы не считаете, что я не смогу должным образом охранять покой леди Аделы до прибытия вашей тети?
– Нет, сэр, конечно, нет, – поспешила заверить его Изобел. – И больше того, мне хотелось бы узнать у вас кое-что, если вы не возражаете.
– Разумеется. Что именно вас заинтересовало?
– Вы говорили, что как-то вам попалась карта, которая указывает, как доплыть до края земли. Где вы ее видели?
– Мой отец показывал мне ее, когда я был еще ребенком. – Генри был заметно удивлен.
– Правда? А могу я на нее взглянуть?
– Разумеется, если только нам удастся разыскать ее. Хотя я мало знаю про эту карту, но думаю, когда-нибудь она вновь объявится. Как только это произойдет, вы будете одной из первых, кто ее увидит.
– Благодарю вас, сэр, и… Я уверена, что никто не предоставит Аделе лучшей защиты чем вы.
К ее изумлению, Генри густо покраснел и поклонился:
– Благодарю вас, миледи. Кажется, я уже говорил, что рад принять вас в члены нашей семьи? Не сомневаюсь, что вы окажете на всех нас благотворное влияние.
Пожелав Аделе спокойной ночи, Изобел позволила Майклу проводить ее до спальни. По дороге они встретили леди Юфимию, однако после обмена несколькими словами им удалось ускользнуть от нее, и они поспешили дальше.
– Подумать только, – пробормотала Изобел, когда они подошли к двери спальни, – Адела воображает, будто я провела последние семь лет, делая все, что мне заблагорассудится, в то время как она присматривала за моими сестрами и управляла Коламином.
– Неужели ты хотела бы поменяться с ней местами? – ехидно поинтересовался Майкл, распахивая перед ней дверь.
Изобел состроила гримасу:
– Ты умеешь попасть в самую точку. Нет, конечно, не хотела бы, да у меня и не было такой возможности. Просто я задумалась над тем, как часто в семьях создаются безвыходные ситуации, в которых оказываешься, даже не зная, что они существуют.
– Ты можешь и меня обвинить в создании такой ситуации, – сказал Майкл, закрывая дверь. – Леди Адела тоже не останется в стороне, поскольку у нас появился план.
– Если в ваш план не входит отправить меня домой с Гектором и Кристиной или с моим отцом, я готова его выслушать. – Изобел поворошила угольки в камине. – Подай мне, пожалуйста, пару поленьев.
– Слушаюсь, миледи. – Майкл широко ухмыльнулся, и Изобел нахмурилась:
– Кажется, ты бы предпочел, чтобы я послала за слугой…
– Вовсе нет, к тому же тебе уже удалось разжечь огонь. – Майкл снова улыбнулся. – На самом деле я хочу обсудить с тобой наш план действий. Генри запер Уолдрона, аббата и двух их приспешников на замок и продержит их так до конца церемонии, после чего посадит в лодку и отправит обратно на Святой остров.
– Вряд ли Уолдрон пожелает отправиться на Святой остров, – предположила Изобел.
– Разумеется, не пожелает.
– К тому же нам не известно, где сейчас остальные его люди. – Изобел снова пошевелила ставшие яркими угольки. – Мы знаем только двоих, но на церемонию прибыло столько народу, что нам никогда не угадать, кто из них служит Уолдрону…
– Поэтому мы и хотим сбить их со следа. Мы с тобой отправимся в Рослин, а Хьюго и Адела помогут сделать так, чтобы все подумали, будто мы плывем с остальными в замок Синклер.
Изобел задумчиво посмотрела на мужа:
– Думаешь, Уолдрон и остальные примут их за нас? Но зачем нам ехать в Кэтнесс?
– Генри пригласил кое-кого из гостей поехать с ним туда в понедельник. Кстати, там будут те члены твоей семьи, которые примут его приглашение, а значит, никому не придет в голову сомневаться, что мы также плывем с ними. Ну, ты наконец закончила возиться с огнем? – Он нетерпеливо протянул к ней руку и помог Изобел подняться.
– А что, если они проверят, едут ли с ними Хьюго и Адела?
– Те, кто заинтересован в этом деле, будут искать в первую очередь меня. Хьюго будет одет в мою одежду, Адела поплывет на его корабле, а на мачте будет развеваться мой флаг. Я думаю, это сработает, если никто не увидит, что мы отплыли раньше.
– Но как же нам удастся покинуть остров незамеченными?
– Мы оденемся как слуги, а свою одежду возьмем с собой. Отправление произойдет поздно ночью в воскресенье. Если нас кто-нибудь все-таки заметит, Генри скажет, что послал вперед лодку со слугами, чтобы подготовить тех, кто находится сейчас в Синклере, к прибытию гостей.
Изобел задумалась, затем кивнула.
– Пожалуй, это сработает, – решила она, – ты знаешь Уолдрона лучше, чем я. Надеюсь, он поверит, что мы отправились в гости к Генри…
Однако Майкл уже не слушал; он вдруг заинтересовался ее головным убором, вуаль которого обрамляла лицо Изобел нежными волнами. Отыскав булавки, он начал вытаскивать их одну за другой, приговаривая при этом:
– Не знаю, что подумает Уолдрон, но эта уловка должна помочь нам добраться до Рослина по крайней мере на несколько дней раньше его.
– Значит, в конце концов он все равно туда отправится?
– Конечно. Уолдрон считает, что в наших руках ключ к тайне. Не исключено также, что ему не раз приходила в голову следующая мысль: я сказал правду и действительно ничего не знал обо всем этом, пока он сам мне не рассказал, зато после того, как он своими нападками раздразнил мое любопытство, я уж точно доберусь до сокровища. Узнав, что я вернулся в Рослин, он может подумать, будто разгадка тайны лежит там.
– Интересно, почему он раньше там все не обыскал?
– Ну, этого он сделать не мог. – Майкл откинул в сторону вуаль и снял золотую сеточку, удерживавшую волосы Изобел. – Еще до того как мне стало известно о существовании сокровища, я делал все возможное, чтобы защитить свою личную жизнь, и Генри поступал точно так же. Мы не выставляем напоказ нашу охрану в Рослине, и в настоящий момент там находится лишь минимальное количество стражников, но Уолдрон никогда не был там один. Посетители могут останавливаться в замке, только если я или Генри живем там в это время, и, хотя наши слуги весьма тактичны, гости никогда не бродят по дому без надлежащего присмотра.
От этих слов у Изобел по спине пробежали мурашки, но она понимала необходимость подобных предосторожностей, как бы неприятны они ни были.
– А за мной они тоже будут присматривать?
– Не думаю. – Майкл отбросил золотую сеточку вслед за фатой. – Ты – моя жена, следовательно, часть меня, и я должен доверять тебе так же, как самому себе. – При этих словах юбка Изобел распахнулась спереди и теплая рука Майкла проскользнула внутрь.
– Что ты делаешь?
Майкл усмехнулся:
– А ты как думаешь? Готовлюсь к тому, чтобы отнести тебя в кровать.
Изобел взглянула вниз.
– Мне кажется, ты уже готов.
Ей не пришлось повторять эти слова дважды: в один миг Майкл скинул с нее юбку, поднял Изобел на руки и понес к кровати.
Следующий день пролетел быстро, так как все это время Изобел пыталась угадать, кто из приглашенных мог быть союзником Уолдрона; при этом она старалась ничем не выдать своего любопытства. Почти все время она не отходила от Майкла, беседуя со старыми друзьями и заводя новых, а также общаясь с Аделой и остальными членами своей семьи. Разумеется, она также нашла время поговорить с Маклаудом.
– Ты будешь доброй женой своему мужу, – сказал он с удовлетворением. – Я горжусь тобой. Если тебе удастся найти мужа и для Аделы, я буду весьма тебе признателен.
– А кто же будет присматривать за Сидони и Сорчей?
– Ты можешь найти и им мужей. – Маклауд понизил голос. – По правде говоря, я подумываю взять новую жену, но не уверен, что ей понравится присматривать за двумя взрослыми дочерьми; так что чем скорее я от них избавлюсь, тем лучше.
Изобел пообещала сделать для сестер все, что в ее силах, а вскоре после этого покинула отца и присоединилась к Майклу.
Церемония, состоявшаяся на следующий день, оказалась помпезной, как и обещал сэр Генри, но немного скучной. Собор Керкуолла был набит знатью со всей Северной Шотландии и Островов; здесь были даже главы кланов, проживавших довольно далеко, таких как Дамфри, Гэллоуэй, Кнапдейл и Кинтал. Поскольку собор не был достаточно просторным, толпа приглашенных не только заполнила его, но и запрудила всю улицу, поэтому Генри начал шествие за четверть мили до собора.
В то время как Генри и его свита шли по направлению к собору, солнце ярко сияло на лазурном небе, дул легкий прохладный ветерок, волынщики прилежно играли на своих волынках.
Герцог был облачен в богатые шелковые одежды, горностаевый воротник эффектно выделялся на синем бархатном камзоле, голову его украшал серебряный венец.
Когда члены процессии заняли приготовленные для них места, Майкл сел рядом с Изобел во втором ряду. После этого Генри подошел к алтарю, повернулся к собравшимся и, широко раскинув руки, посмотрел вверх, как бы ища поддержки или благодаря за что-то, затем взглянул на гостей и произнес голосом, легко долетавшим до самых отдаленных углов собора:
– Милорды, леди и простой люд Оркни. Я, Генри Синклер, граф Оркни, владелец Рослина, приветствую вас именем Господа нашего. Второго числа сего месяца в Мэстранде я произнес клятву в присутствии короля Норвегии Хаакона, которую теперь повторю перед вами. Принимая во внимание тот факт, что наисветлейший правитель во Христе, чтимый мной повелитель Хаакон, милостью Божьей король Норвегии и Швеции, назначил нас своей властью управлять его землями и Оркнейскими островами и возвел нас в сан графа над вышеупомянутыми землями и островами, мы объявляем всем присутствующим и тем, кто еще только придет, что мы принесли присягу на верность повелителю нашему королю, закрепив ее поцелуем его руки и губ, и поклялись во веки вечные служить повелителю королю и его наследникам и преемникам советом и поддержкой. В первую очередь мы намерены проявить уважение к нашему повелителю королю, послав ему сотню верных полностью экипированных воинов с земель и Оркнейских островов, вверенных нам, как только они понадобятся ему…
Тут внимание Изобел переключилось наледи, сидевшую неподалеку, чей головной убор был так высок, что сидящим позади нее приходилось наклоняться, чтобы увидеть Генри.
– …Мы обещаем защищать вверенные нам земли силой не только тех людей, которых нам удастся собрать для этой цели, но и всей силой наших родных, друзей и слуг. Точно так же, если вдруг…
Изобел взглянула на Майкла. Выходит, Генри ожидает, что он поможет в случае чего защитить Оркнейские острова для норвежского короля? Неудивительно, что шотландский король весьма настороженно относился к его назначению на этот пост. Это напомнило ей кое о чем, и она наклонилась к Майклу:
– А почему Генри не называет себя принцем Оркнейским? Он сказал что-то вроде «ярм».
– Ярл, что значит граф, – поправил Майкл. – Граф Оркни – это высший титул в Норвегии, за исключением титула короля. Самый высший титул в Шотландии после короля – титул принца.
Изобел кивнула. Теперь она окончательно пришла к выводу, что наблюдать за собравшимися намного интереснее, чем вслушиваться в речь Генри, которая все длилась и длилась, и ей не видно было конца. Люди вокруг, казалось, мирно дремали, поэтому когда речь наконец подошла к концу и Генри замолчал, тишина длилась невероятно долго.
Однако это не могло длиться вечно, и внезапно церковь огласилась громкими аплодисментами и выкриками, звуками труб и волынок, после чего Генри и его люди вновь выстроились в процессию и ушли намного быстрее, чем появились. Майкл присоединился к ним, взяв Изобел под руку, так что она тоже оказалась частью кортежа принца, что доставило ей неописуемое удовольствие.
Остаток дня был заполнен выступлениями музыкантов, актеров, гимнастов, жонглеров. Пиршество и танцы длились допоздна, но как раз в тот момент, когда Изобел поняла, что совершенно измотана, Майкл взял ее за руку, наклонился и сказал:
– Нам пора, дорогая.
– Пора спать? – Изобел зевнула, прикрывая рот рукой. – Меня ноги еле держат.
Майкл усмехнулся:
– Кто говорил о сне? Лодка ждет нас в заливе, а нам еще нужно переодеться…
Несколько секунд Изобел смотрела на мужа непонимающим взглядом.
– О Боже! – наконец воскликнула она и оглянулась, проверяя, не подслушивает ли их кто-нибудь.
– Не надо делать вид, будто мы собираемся совершить что-то недозволенное, – предупредил Майкл. – Сейчас мы пойдем не к себе в комнату, а на кухню его преосвященства; Хьюго ждет нас снаружи с одеждой и наверняка уже нашел укромное место, где мы сможем переодеться.
Через десять минут они присоединились к Хьюго и вместе направились в сторону кустарника, который, судя по всему, идеально подходил для их целей; а еще через четверть часа Хьюго вернулся в замок, тогда как Изобел с Майклом прошли к лодке в сопровождении еще трех человек. Только когда они подошли ближе, Изобел увидела, что две дамы в накидках с капюшонами уже находятся на борту.
Глядя на них, Майкл усмехнулся:
– Когда-нибудь чувство юмора сыграет с Хьюго злую шутку. Не удивляйся, дорогая, это всего лишь мужчины, переодетые женщинами, чтобы иллюзия была полной. Передай им, что я велел не распускать руки.
Один из пассажиров, облаченный в платье служанки, как две капли воды похожем на платье Изобел, поднялся, чтобы помочь ей взойти на борт, и она, опираясь на протянутую руку, отчего-то подумала, что для мужчины кожа у него необыкновенно гладкая. Тем не менее она не стала ничего говорить.
Майкл перемахнул через борт лодки следом за ней.
– Я буду грести, а ты просто сиди с твоими новыми подругами. – Он обернулся к двоим в платьях: – Полагаю, вам уже сообщили, что эта леди – моя жена?
– Да, милорд, сэр Хьюго сказал, что мы должны вести себя с ней как можно деликатней.
Кивнув, Майкл сел за весла. Только когда они отплыли на несколько миль, он встал с гребной скамьи, чтобы удостовериться, насколько удобно устроилась его жена.
Изобел к тому моменту дремала и очнулась, лишь услышав голос Майкла:
– Господа, пора вам взяться за весла. Надеюсь, вы не считаете, что можете просто прохлаждаться здесь всю поездку?
– Ты и вправду хочешь, чтобы мы гребли? – На этот раз голос был определенно женский и определенно недовольный. – Лучше уж мы немного поспим. Хьюго сказал, что положил одеяла в этот ящик; пожалуйста, достань их для нас. Без сомнения, твоя жена также не возражала бы укутаться потеплее.
– Мадам! – Изумлению Майкла не было предела. – Что вы тут делаете? Вам нужно немедленно вернуться. Все хотят видеть вас завтра как хозяйку замка Синклер…
Графиня презрительно фыркнула:
– Не стой как чурбан и сделай так, как я прошу. Настоящая хозяйка Синклера – Джин, а я не могу позволить тебе подвергнуть Изобел всем превратностям этого опасного путешествия, да еще без должного сопровождения другой женщины.
Путешествие оказалось утомительно длинным, но, к счастью, обошлось без происшествий, если не считать внезапного появления в лодке графини и ее горничной Фионы.
Уже перевалило за полдень к тому времени, как они причалили. У Майкла имелись свои лошади в Эдинбурге, так что им не пришлось долго ждать и они тут же отправились дальше.
Город поразил Изобел; она была очарована всем, что попадалось ей на пути, и поэтому обращала мало внимания на свою лошадь, но та, казалось, знала маршрут. Они взяли с собой только дюжину слуг и двигались довольно быстро, поэтому графиня и Фиона через некоторое время отстали, Изобел же все время засыпала Майкла вопросами о Лотиане и Рослине.
– Замок расположен в трех милях отсюда, – пояснил Майкл, когда они доехали до спуска в лощину. – Мы проедем вдоль реки Эск, а затем поднимемся вверх по тропинке на западной стороне.
– Ты рассказывал, что река протекает у самого замка…
– Да, так оно и есть. Река огибает замок с трех сторон, тогда как сам он расположен высоко над водой. Впрочем, скоро ты сама все увидишь.
Лощина была покрыта сочной зеленью и выглядела так, будто в ней водились привидения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32