Сможет ли он удержать ее? Сможет ли он быть тем, кем она его представляла? Есть ли хоть какая-то надежда, что после того, как он расправится с этими подлыми людьми, которые, к несчастью, были ее родителями, она сможет… Джеймса охватило отчаяние. Что бы там ни было, он не может отступить от обещания, которое дал отцу и самому себе.
Как быть, если Селина узнает, что он использовал ее?
— Ты, наверное, считаешь меня глупой, — прошептала она.
— Я думаю, что нам нужно пожениться как можно скорее, — ответил Джеймс, стараясь не выдать своего волнения. — Я поговорю с твоими родителями, чтобы они побыстрее вернулись в Дорсет вместе с тобой.
— А где будешь ты? Джеймс улыбнулся.
— Я тоже поеду в Дорсет. Вряд ли я смогу жениться на тебе, оставаясь в Лондоне.
— Ты действительно намерен жениться на мне?
— Да, Селина.
Девушка затихла в его руках.
— Джеймс, эти деньги мешают мне. Я должна их вытащить. — Она отстранилась и достала из-за пазухи кожаный кошелек, в котором звенели монеты. Бросив кошелек на сиденье, она снова завернулась в накидку. — Мне бы хотелось вернуться и сказать этой миссис Мерифилд все, что я о ней думаю. Представляешь, она называет себя аббатисой, а свой жуткий дом — монастырем.
Джеймс замер.
— Что произошло, когда ты была там?
— Эта женщина сказала мне, что если я поднимусь в одну из комнат наверху, мне там скажут, где найти Мэриголд. Не понимаю, почему нельзя было отправить меня прямо к ней.
— И ты ходила в ту комнату?
— Да. — Джеймс стиснул зубы.
— Там кто-нибудь был?
— Да. Мужчина. Правда, очень странный. Джеймсу показалось, что чья-то холодная рука сжала его сердце.
— Почему он показался тебе странным?
— Одежда на нем была обычная, но он просил меня делать странные вещи.
— Расскажи мне об этом.
— Я все сделала и взяла деньги. Много денег, мне кажется. Но он ничего не знал про Мэриголд.
— К черту Мэриголд, — прорычал он. — Ты взяла деньги у этого негодяя?
— Конечно. Деньги — это ценная вещь, особенно для людей, которые очень нуждаются. Я позабочусь о том, чтобы они пошли на хорошие дела.
— Тихо. — Джеймс дал ей отстраниться. — Ответь мне сейчас же: что произошло в той комнате? Селина вздохнула.
— Ну я же сказала! Я сделала то, что он просил. Я привязала его к кровати и вставила ему кляп.
Джеймс оцепенел, ожидая продолжения. Когда она ничего больше не добавила, он спросил:
— И что же было потом?
— Меня немного клонит в сон, был такой трудный день.
— Селина, объясни, что хотел от тебя этот мужчина?
— Ничего, — ответила она. — Поскольку во рту у него был кляп и ему это нравилось, он больше ни о чем не мог меня попросить.
Глава 22
— У меня голова все еще кружится. — Селина засмеялась и посмотрела на Джеймса. — Не могу поверить, что я снова в Найтхеде и ты здесь, со мной. — Селине казалось, что все это прекрасный сон, и она боялась, что вот-вот проснется.
Ее радость немного омрачалась замкнутостью Джеймса. После приезда он не произнес ни слова. Это была их первая встреча спустя неделю после того, как Джеймс спас ее из этого страшного места в Лондоне, и Селине хотелось о многом поговорить с ним.
— Джеймс? — Она дотронулась до него. — Я расстроила тебя?
Он нехотя оторвался от созерцания больших лужаек Найтхеда и зарослей рододендронов с красивыми розовыми и пурпурными цветами.
— О чем ты, Селина?
— Ты грустишь?
— Нет. Как я могу грустить, прогуливаясь по самым красивым лужайкам, которые я когда-либо видел, с женщиной, которая скоро станет моей женой?
Женой! Селина неторопливо повертела васильковым зонтиком, который был одного цвета с ее батистовым платьем.
— Ты еще не отказался от своей идеи?
— Отказался? — Яркое утреннее солнце светило ему в спину, и поэтому невозможно было разглядеть выражение его глаз. Он неожиданно схватил Селину за талию.
Девушка посмотрела в сторону террасы, где ее мать делала вид, будто занимается розами.
— Джеймс, мы не должны, мама смотрит.
— Успокойся, твоя мать отдает дань традициям. Мы скоро поженимся, и тогда твое поведение будет совершенно естественным делом. — Селина видела только его заострившиеся скулы и плотно сжатые губы, но она чувствовала его беспокойство.
В темно-синем сюртуке, серых бриджах и высоких сапогах Джеймс Иглтон выглядел очень импозантно. Когда Селина увидела, как он подъезжает на своем могучем вороном жеребце, то почувствовала исходившую от него мощь повелителя. Другие мужчины не шли ни в какое сравнение с Джеймсом. И он настаивал на своем желании жениться на ней. Сердце Селины тревожно заколотилось. Но почему? Ведь он мог выбрать любую девушку.
— Я уж думала, что ты не приедешь, — вырвалось у Селины.
Джеймс разглядывал ее с таким сосредоточенным вниманием, что девушка опустила глаза. Он нежно встряхнул ее, заставив посмотреть на него.
— Селина, тебе еще много предстоит узнать про себя и про меня.
Когда его взгляд остановился на ее губах, Селина ощутила страстное желание, которое мог вызвать у нее только он. Но тут девушка вспомнила про мать.
— Я хочу показать тебе дом, — торопливо произнесла она. — Он очень милый… хотя некоторые комнаты нуждаются в отделке.
— Ты покажешь мне дом после. Я хотел бы посмотреть сад. Я так много слышал о нем.
— У нас не было возможности поговорить, Джеймс. Я все хотела спросить тебя, почему ты так поспешно сделал мне предложение?
— Это все Толбот, — коротко ответил Джеймс.
— Дэвид? А при чем здесь он?
— Мисс Фишер прислала его ко мне. Он рассказал о приезде твоих родителей. — Джеймс окинул Селину подозрительным взглядом с ног до головы. — Это Толбота надо винить в твоем опасном приключении?
Селине не хотелось вспоминать о своем рискованном предприятии.
— Как мило, что Дэвид постарался помочь мне. Они действительно… были очень недовольны мной. Джеймс поиграл с ее светлым локоном.
— Больше они не будут недовольны тобой. И думаю, что у Толбота была еще одна причина для визита в мой дом. Интересно, долго ли он оставался там после моего ухода? — задумчиво произнес Джеймс, словно про себя.
— А почему Дэвид должен был остаться? — Впрочем, Селина тут же сама нашла ответ. — Думаю, он хотел поговорить с Лиам. Он очень заботится о тех, кому, по его мнению, нужна помощь.
Джеймс невесело рассмеялся.
— Не вижу здесь ничего смешного.
— Не совсем так.
Селина подозрительно посмотрела на него, но решила не продолжать эту тему. Ее не покидало чувство, что Джеймс чем-то рассержен.
— Давай прогуляемся, — внезапно произнес он и взял ее под руку. — Я хочу увидеть озеро и дубовую рощу.
Озадаченная тем, что никак не могла определить его настроение, Селина покорно пошла за ним к ивам, окружавшим озеро. Придерживаясь за ветви, Джеймс спустился к воде и застыл на краю, словно видел в ней то, что было недоступно Селине.
Девушка стояла тихо и наблюдала за ним, сложив руки. Здесь он был совершенно другим, совсем не похожим на того человека, которого она встретила в Лондоне.
— Здесь были лебеди, — произнес он каким-то незнакомым голосом.
— Лебеди? Нет, их здесь никогда не было.
— Здесь были лебеди, говорю тебе. — Он повернулся к Селине, и его черты исказила судорож ная гримаса. Потом лицо прояснилось, и он облегченно вздохнул. — Прости меня, я заговорился. Путешествие было довольно утомительным, а я не отдыхал в пути.
— Но почему?
— Потому что я не мог дождаться, когда увижу тебя. — Он улыбнулся и взял ее за подбородок. — Я всю дорогу мечтал о твоих светлых волосах, твоих золотистых глазах и мягких губах, которые только и ждут поцелуя. — И в подтверждение своих слов он наклонился, погладил ее волосы и нежно поцеловал. Селине показалось, что Джеймс чем-то опечален.
— Джеймс?
— Я хочу, чтобы ты пообещала мне никогда не отступаться от меня, Селина.
— Да, Джеймс.
Джеймс крепко ухватил ее за плечи.
— Что бы ни случилось, Селина, ты должна мне верить.
— Да, — ответила она, потрясенная его горячностью. — Джеймс, ты встревожен. Это из-за меня, да? Ты действуешь, повинуясь чувству долга, чтобы помочь мне, но сам этого не хочешь.
На какое-то мгновение ей показалось, что он не намерен отвечать. Но едва она собралась заговорить, как увидела, что Джеймс посмотрел мимо нее и нахмурился. Селина обернулась и увидела Дэвида, шагавшего под руку с Лиам.
— Добрый день, Иглтон. — Зеленые глаза Дэвида оценивающе смотрели на Джеймса, но по крайней мере неприязнь прошлой встречи исчезла. — Я нанес тебе визит в поместье Блэкберн. Лиам оказалась так добра, что сказала мне, где ты, и вызвалась показать дорогу. — Дэвид кашлянул, а потом поспешно продолжил; — Вонтел также сопровождал нас. Он сейчас пьет чай в доме вместе с Летти.
— Показала тебе дорогу? — недоуменно переспросила Селина. Ведь он все знает в округе с самого детства! — Здравствуй, Лиам. Как тебе понравилось поместье? Ты уже освоилась там?
— Это потрясающий дом, — ответила Лиам с сияющей улыбкой.
Цветки рододендрона, украшавшие черные волосы девушки, прекрасно гармонировали с белыми лилиями, вышитыми на ее голубой тунике.
— Там раньше жил сквайр Лоудер. Он был настоящим отшельником, — со смехом пояснила Селина. — Когда я была маленькой, то считала его демоном.
— Может, ты и права. — Лиам наморщила маленький носик и искоса взглянула на Дэвида, который не сводил с нее глаз. — Я уже наняла женщин из деревни. Думаю, они все приведут в порядок. Мебель там не соответствует вкусу Джеймса, но это, я уверена, он быстро исправит.
— Ты прекрасно справляешься со всем, моя дорогая, — сказал Дэвид. Его высокая фигура и крепкие плечи только подчеркивали хрупкую женственность Лиам.
— У тебя какое-то дело ко мне, Толбот? — резко спросил Джеймс. — Лиам, у тебя промокли туфли.
Селина взглянула на туфли девушки, на сердитое лицо Джеймса, потом снова на Лиам. Улыбка не сходила с лица Лиам.
— Если помнишь, Иглтон, ты просил меня помочь тебе в одном деле. Я сделал все, что ты хотел. Последние бумаги будут подписаны в следующее воскресенье. А вот это разрешение. — Дэвид протянул свернутый документ.
— Прекрасно! — Джеймс шагнул вперед и похлопал Дэвида по плечу. — Прекрасно!
Дэвид поморщился.
— Я повторю то, что сказал вам в Лондоне, сэр. Если бы это не защищало интересы Селины… — Он многозначительно поднял бровь.
— какие интересы? О чем вы говорите? — встревожилась Селина.
Джеймс протянул ей руку и прижал девушку к себе.
— Мы говорим о свадьбе, Селина, о нашей с тобой свадьбе. Мы поженимся через неделю, в следующий понедельник.
Солнечные лучи проникали сквозь витражи в высоких окнах большого зала Найтхеда, заполняя все пространство ярким и теплым светом. Джеймс чувствовал, что этот дом подходит ему, как ладно пригнанная одежда. Знакомая обстановка разбудила в нем воспоминания, которые только усилили его жажду мести. Предстоящая неделя будет невероятно трудной. Он не должен показывать свои истинные чувства. Разве только когда останется один.
— Уверена, Селина понимает, как ей повезло, — говорила миссис Годвин. — Одному только провидению известно, почему такой образованный и удачливый человек, как вы, выбрал эту упрямую и своенравную девушку. Однако мы очень рады, что это произошло.
Джеймс взглянул на побледневшее и грустное лицо Селины.
— Уверена, что не должна напоминать вам, что, только имея твердую руку, можно справиться с упрямством, мистер Иглтон, — продолжала Мэри Годвин.
— Именно, — добавил Дариус Годвин с такой наглой ухмылкой, что рука Джеймса непроизвольно сжала твердую рукоятку кинжала. Но он быстро опустил руку. Он должен выждать, должен помнить, что смерть будет для них слишком легким наказанием.
Сидя на красивой резной кушетке, которую так любила мать Джеймса, Мэри Годвин недовольно фыркнула.
— Меня удивляет скоропалительность этой свадьбы. — Ее глаза скользнули по Селине иприщурились. — Многие будут недоумевать. — Она многозначительно улыбнулась Джеймсу и расправила подол своего светло-зеленого платья.
Джеймс облокотился о мраморную полку камина и не проронил ни слова. Скоро все будет так, как нужно ему.
— Мы, мужчины, понимаем в таких вещах, — пробормотал Дариус Годвин. — Не терпится насладиться спелым плодом, да, мой мальчик?
Джеймс строго взглянул на него, но снова промолчал.
— Ну… нам с вами нужно будет решить некоторые деловые вопросы, а миссис Годвин, без сомнения, займется всеми необходимыми приготовлениями.
— Ужин по случаю помолвки состоится в моем поместье в воскресенье, накануне свадьбы. — Джеймс ободряюще улыбнулся Селине и с радостью отметил, как она оживилась.
Мэри Годвин торопливо поднялась.
— А кому мы можем послать приглашения? Ведь времени мало, а все наши друзья в Лондоне.
— Этот ужин пройдет в узком кругу. — Джеймс почувствовал мстительную радость, когда лицо этой женщины зарделось от гнева. Когда-то она, наверное, была красива, но в ней чувствовалась какая-то скрытая злоба.
— Но вы же не хотите, чтобы поползли слухи о причинах такой поспешности. Я рассчитывала, что мои близкие…
— Нет, — ответил Джеймс, но более мягким тоном, что озадачило Годвинов. — Время покажет, что причин никаких не было. Я хочу доставить удовольствие Селине. И ужин по случаю помолвки — это часть моего подарка ей. Уверен, что и вы не хотите меньшего для своей единственной дочери.
Он повернулся к Годвину.
— А с вами мы переговорим через несколько дней, сэр. Поскольку сейчас Селине очень хочется… показать мне свой дом.
Скоро этот дом будет принадлежать только ей и ему, Селина вскочила и торопливо побежала к двери, остановившись только для того, чтобы Джеймс мог открыть ее. В холле с высокими узкими окнами и несколько потертыми гобеленами она поспешила вперед, но Джеймс схватил ее за руку и обнял.
— Все хорошо, моя дорогая. Успокойся. У тебя сердечко колотится, как у испуганной птички. Теперь ты в безопасности. Поверь мне.
— Благодарю тебя, Джеймс, — ответила Селина, и губы у нее задрожали.
Какое-то движение привлекло внимание Джеймса. Он обернулся и увидел спешившую к ним мисс Фишер. Она прижала палец к губам и провела их на другую половину дома.
— Я ждала, — прошептала она, ее карие глаза мягко блестели. — Может, у меня больше не будет возможности поговорить с вами до свадьбы.
Селина взяла за руку свою компаньонку.
— Что такое, милая Летти?
— Ничего… И очень много. — Женщина явно нервничала. — Я так счастлива за Селину, мистер Иглтон, и за вас. Я счастлива, г, отому что моя девочка наконец встретила мужчину, который будет любить и заботиться о ней. Да благословит вас Господь. — Она прижала руку Селины к своей щеке.
Джеймс задумался. Он не понаслышке знал о преданности друзей, но не ожидал такого от наемной прислуги.
— Спасибо, Летти, — ответила Селина и обняла ее. — Я очень счастлива. Но ты всегда будешь частью моего счастья. Правда, Джеймс?
— Конечно, как ты пожелаешь.
Летти всхлипнула и отвернулась.
— Я должна вернуться к своим обязанностям.
— Твоя компаньонка любит тебя, — заметил Джеймс, когда они снова остались одни. Он обнял Селину и прижался щекой к ее волосам. — И я понимаю почему.
Они так и стояли, обнявшись и совершенно забыв о времени, пока рядом не раздалось тихое покашливание.
— Мистер Иглтон, — произнес Вонтел и поклонился. — Пожалуйста, простите, но Лиам очень хочет обсудить одно важное дело с мисс Селиной.
Джеймс едва сдержал улыбку при таком проявлении подобострастия у Вонтела.
— Важное дело?
— Простите. — Вонтел снова поклонился. — Я забыл напомнить, что Лиам умеет прекрасно укладывать волосы. И она хотела обсудить с мисс Селиной ее свадебную прическу. Она сейчас в саду с мистером Толботом.
Джеймс кивнул, заметив радостную улыбку на лице Селины.
— Ступай к ней. А мне нужно кое-что обсудить с твоими родителями. Я подойду к вам позже.
Едва Вонтел с Селиной скрылись из виду, Джеймс направился к библиотеке. Ему было десять лет, когда он в последний раз был в этом доме, но он хорошо помнил короткий путь туда.
— Черт побери, — пробормотал Джеймс. Он достал часы. Ему нельзя было долго задерживаться в этой захламленной комнате, которая некогда была великолепной библиотекой Фрэнсиса. Вдоль стен стояли опустевшие книжные полки, книги были разбросаны по каменному полу.
Дорогой персидский ковер, который Софи когда-то подарила мужу, лежал свернутый в углу. Джеймс внимательно осмотрел каменных драконов возле камина. Их глаза были гладкими, в них не было никаких углублений, которые подходили бы по форме и печати на перстне Фрэнсиса. Джеймс достал из кармана тяжелый перстень. Три пирамидальных выступа были вырезаны на массивной короне с крестом посередине., Этот перстень столетиями использовался как печать в их семье. Именно он и тонкая цепочка, которую он подарит Селине в день помолвки, помогут ему добраться до бабушкиного наследства.
Снаружи послышался какой-то шорох, и Джеймс быстро сунул кольцо в карман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Как быть, если Селина узнает, что он использовал ее?
— Ты, наверное, считаешь меня глупой, — прошептала она.
— Я думаю, что нам нужно пожениться как можно скорее, — ответил Джеймс, стараясь не выдать своего волнения. — Я поговорю с твоими родителями, чтобы они побыстрее вернулись в Дорсет вместе с тобой.
— А где будешь ты? Джеймс улыбнулся.
— Я тоже поеду в Дорсет. Вряд ли я смогу жениться на тебе, оставаясь в Лондоне.
— Ты действительно намерен жениться на мне?
— Да, Селина.
Девушка затихла в его руках.
— Джеймс, эти деньги мешают мне. Я должна их вытащить. — Она отстранилась и достала из-за пазухи кожаный кошелек, в котором звенели монеты. Бросив кошелек на сиденье, она снова завернулась в накидку. — Мне бы хотелось вернуться и сказать этой миссис Мерифилд все, что я о ней думаю. Представляешь, она называет себя аббатисой, а свой жуткий дом — монастырем.
Джеймс замер.
— Что произошло, когда ты была там?
— Эта женщина сказала мне, что если я поднимусь в одну из комнат наверху, мне там скажут, где найти Мэриголд. Не понимаю, почему нельзя было отправить меня прямо к ней.
— И ты ходила в ту комнату?
— Да. — Джеймс стиснул зубы.
— Там кто-нибудь был?
— Да. Мужчина. Правда, очень странный. Джеймсу показалось, что чья-то холодная рука сжала его сердце.
— Почему он показался тебе странным?
— Одежда на нем была обычная, но он просил меня делать странные вещи.
— Расскажи мне об этом.
— Я все сделала и взяла деньги. Много денег, мне кажется. Но он ничего не знал про Мэриголд.
— К черту Мэриголд, — прорычал он. — Ты взяла деньги у этого негодяя?
— Конечно. Деньги — это ценная вещь, особенно для людей, которые очень нуждаются. Я позабочусь о том, чтобы они пошли на хорошие дела.
— Тихо. — Джеймс дал ей отстраниться. — Ответь мне сейчас же: что произошло в той комнате? Селина вздохнула.
— Ну я же сказала! Я сделала то, что он просил. Я привязала его к кровати и вставила ему кляп.
Джеймс оцепенел, ожидая продолжения. Когда она ничего больше не добавила, он спросил:
— И что же было потом?
— Меня немного клонит в сон, был такой трудный день.
— Селина, объясни, что хотел от тебя этот мужчина?
— Ничего, — ответила она. — Поскольку во рту у него был кляп и ему это нравилось, он больше ни о чем не мог меня попросить.
Глава 22
— У меня голова все еще кружится. — Селина засмеялась и посмотрела на Джеймса. — Не могу поверить, что я снова в Найтхеде и ты здесь, со мной. — Селине казалось, что все это прекрасный сон, и она боялась, что вот-вот проснется.
Ее радость немного омрачалась замкнутостью Джеймса. После приезда он не произнес ни слова. Это была их первая встреча спустя неделю после того, как Джеймс спас ее из этого страшного места в Лондоне, и Селине хотелось о многом поговорить с ним.
— Джеймс? — Она дотронулась до него. — Я расстроила тебя?
Он нехотя оторвался от созерцания больших лужаек Найтхеда и зарослей рододендронов с красивыми розовыми и пурпурными цветами.
— О чем ты, Селина?
— Ты грустишь?
— Нет. Как я могу грустить, прогуливаясь по самым красивым лужайкам, которые я когда-либо видел, с женщиной, которая скоро станет моей женой?
Женой! Селина неторопливо повертела васильковым зонтиком, который был одного цвета с ее батистовым платьем.
— Ты еще не отказался от своей идеи?
— Отказался? — Яркое утреннее солнце светило ему в спину, и поэтому невозможно было разглядеть выражение его глаз. Он неожиданно схватил Селину за талию.
Девушка посмотрела в сторону террасы, где ее мать делала вид, будто занимается розами.
— Джеймс, мы не должны, мама смотрит.
— Успокойся, твоя мать отдает дань традициям. Мы скоро поженимся, и тогда твое поведение будет совершенно естественным делом. — Селина видела только его заострившиеся скулы и плотно сжатые губы, но она чувствовала его беспокойство.
В темно-синем сюртуке, серых бриджах и высоких сапогах Джеймс Иглтон выглядел очень импозантно. Когда Селина увидела, как он подъезжает на своем могучем вороном жеребце, то почувствовала исходившую от него мощь повелителя. Другие мужчины не шли ни в какое сравнение с Джеймсом. И он настаивал на своем желании жениться на ней. Сердце Селины тревожно заколотилось. Но почему? Ведь он мог выбрать любую девушку.
— Я уж думала, что ты не приедешь, — вырвалось у Селины.
Джеймс разглядывал ее с таким сосредоточенным вниманием, что девушка опустила глаза. Он нежно встряхнул ее, заставив посмотреть на него.
— Селина, тебе еще много предстоит узнать про себя и про меня.
Когда его взгляд остановился на ее губах, Селина ощутила страстное желание, которое мог вызвать у нее только он. Но тут девушка вспомнила про мать.
— Я хочу показать тебе дом, — торопливо произнесла она. — Он очень милый… хотя некоторые комнаты нуждаются в отделке.
— Ты покажешь мне дом после. Я хотел бы посмотреть сад. Я так много слышал о нем.
— У нас не было возможности поговорить, Джеймс. Я все хотела спросить тебя, почему ты так поспешно сделал мне предложение?
— Это все Толбот, — коротко ответил Джеймс.
— Дэвид? А при чем здесь он?
— Мисс Фишер прислала его ко мне. Он рассказал о приезде твоих родителей. — Джеймс окинул Селину подозрительным взглядом с ног до головы. — Это Толбота надо винить в твоем опасном приключении?
Селине не хотелось вспоминать о своем рискованном предприятии.
— Как мило, что Дэвид постарался помочь мне. Они действительно… были очень недовольны мной. Джеймс поиграл с ее светлым локоном.
— Больше они не будут недовольны тобой. И думаю, что у Толбота была еще одна причина для визита в мой дом. Интересно, долго ли он оставался там после моего ухода? — задумчиво произнес Джеймс, словно про себя.
— А почему Дэвид должен был остаться? — Впрочем, Селина тут же сама нашла ответ. — Думаю, он хотел поговорить с Лиам. Он очень заботится о тех, кому, по его мнению, нужна помощь.
Джеймс невесело рассмеялся.
— Не вижу здесь ничего смешного.
— Не совсем так.
Селина подозрительно посмотрела на него, но решила не продолжать эту тему. Ее не покидало чувство, что Джеймс чем-то рассержен.
— Давай прогуляемся, — внезапно произнес он и взял ее под руку. — Я хочу увидеть озеро и дубовую рощу.
Озадаченная тем, что никак не могла определить его настроение, Селина покорно пошла за ним к ивам, окружавшим озеро. Придерживаясь за ветви, Джеймс спустился к воде и застыл на краю, словно видел в ней то, что было недоступно Селине.
Девушка стояла тихо и наблюдала за ним, сложив руки. Здесь он был совершенно другим, совсем не похожим на того человека, которого она встретила в Лондоне.
— Здесь были лебеди, — произнес он каким-то незнакомым голосом.
— Лебеди? Нет, их здесь никогда не было.
— Здесь были лебеди, говорю тебе. — Он повернулся к Селине, и его черты исказила судорож ная гримаса. Потом лицо прояснилось, и он облегченно вздохнул. — Прости меня, я заговорился. Путешествие было довольно утомительным, а я не отдыхал в пути.
— Но почему?
— Потому что я не мог дождаться, когда увижу тебя. — Он улыбнулся и взял ее за подбородок. — Я всю дорогу мечтал о твоих светлых волосах, твоих золотистых глазах и мягких губах, которые только и ждут поцелуя. — И в подтверждение своих слов он наклонился, погладил ее волосы и нежно поцеловал. Селине показалось, что Джеймс чем-то опечален.
— Джеймс?
— Я хочу, чтобы ты пообещала мне никогда не отступаться от меня, Селина.
— Да, Джеймс.
Джеймс крепко ухватил ее за плечи.
— Что бы ни случилось, Селина, ты должна мне верить.
— Да, — ответила она, потрясенная его горячностью. — Джеймс, ты встревожен. Это из-за меня, да? Ты действуешь, повинуясь чувству долга, чтобы помочь мне, но сам этого не хочешь.
На какое-то мгновение ей показалось, что он не намерен отвечать. Но едва она собралась заговорить, как увидела, что Джеймс посмотрел мимо нее и нахмурился. Селина обернулась и увидела Дэвида, шагавшего под руку с Лиам.
— Добрый день, Иглтон. — Зеленые глаза Дэвида оценивающе смотрели на Джеймса, но по крайней мере неприязнь прошлой встречи исчезла. — Я нанес тебе визит в поместье Блэкберн. Лиам оказалась так добра, что сказала мне, где ты, и вызвалась показать дорогу. — Дэвид кашлянул, а потом поспешно продолжил; — Вонтел также сопровождал нас. Он сейчас пьет чай в доме вместе с Летти.
— Показала тебе дорогу? — недоуменно переспросила Селина. Ведь он все знает в округе с самого детства! — Здравствуй, Лиам. Как тебе понравилось поместье? Ты уже освоилась там?
— Это потрясающий дом, — ответила Лиам с сияющей улыбкой.
Цветки рододендрона, украшавшие черные волосы девушки, прекрасно гармонировали с белыми лилиями, вышитыми на ее голубой тунике.
— Там раньше жил сквайр Лоудер. Он был настоящим отшельником, — со смехом пояснила Селина. — Когда я была маленькой, то считала его демоном.
— Может, ты и права. — Лиам наморщила маленький носик и искоса взглянула на Дэвида, который не сводил с нее глаз. — Я уже наняла женщин из деревни. Думаю, они все приведут в порядок. Мебель там не соответствует вкусу Джеймса, но это, я уверена, он быстро исправит.
— Ты прекрасно справляешься со всем, моя дорогая, — сказал Дэвид. Его высокая фигура и крепкие плечи только подчеркивали хрупкую женственность Лиам.
— У тебя какое-то дело ко мне, Толбот? — резко спросил Джеймс. — Лиам, у тебя промокли туфли.
Селина взглянула на туфли девушки, на сердитое лицо Джеймса, потом снова на Лиам. Улыбка не сходила с лица Лиам.
— Если помнишь, Иглтон, ты просил меня помочь тебе в одном деле. Я сделал все, что ты хотел. Последние бумаги будут подписаны в следующее воскресенье. А вот это разрешение. — Дэвид протянул свернутый документ.
— Прекрасно! — Джеймс шагнул вперед и похлопал Дэвида по плечу. — Прекрасно!
Дэвид поморщился.
— Я повторю то, что сказал вам в Лондоне, сэр. Если бы это не защищало интересы Селины… — Он многозначительно поднял бровь.
— какие интересы? О чем вы говорите? — встревожилась Селина.
Джеймс протянул ей руку и прижал девушку к себе.
— Мы говорим о свадьбе, Селина, о нашей с тобой свадьбе. Мы поженимся через неделю, в следующий понедельник.
Солнечные лучи проникали сквозь витражи в высоких окнах большого зала Найтхеда, заполняя все пространство ярким и теплым светом. Джеймс чувствовал, что этот дом подходит ему, как ладно пригнанная одежда. Знакомая обстановка разбудила в нем воспоминания, которые только усилили его жажду мести. Предстоящая неделя будет невероятно трудной. Он не должен показывать свои истинные чувства. Разве только когда останется один.
— Уверена, Селина понимает, как ей повезло, — говорила миссис Годвин. — Одному только провидению известно, почему такой образованный и удачливый человек, как вы, выбрал эту упрямую и своенравную девушку. Однако мы очень рады, что это произошло.
Джеймс взглянул на побледневшее и грустное лицо Селины.
— Уверена, что не должна напоминать вам, что, только имея твердую руку, можно справиться с упрямством, мистер Иглтон, — продолжала Мэри Годвин.
— Именно, — добавил Дариус Годвин с такой наглой ухмылкой, что рука Джеймса непроизвольно сжала твердую рукоятку кинжала. Но он быстро опустил руку. Он должен выждать, должен помнить, что смерть будет для них слишком легким наказанием.
Сидя на красивой резной кушетке, которую так любила мать Джеймса, Мэри Годвин недовольно фыркнула.
— Меня удивляет скоропалительность этой свадьбы. — Ее глаза скользнули по Селине иприщурились. — Многие будут недоумевать. — Она многозначительно улыбнулась Джеймсу и расправила подол своего светло-зеленого платья.
Джеймс облокотился о мраморную полку камина и не проронил ни слова. Скоро все будет так, как нужно ему.
— Мы, мужчины, понимаем в таких вещах, — пробормотал Дариус Годвин. — Не терпится насладиться спелым плодом, да, мой мальчик?
Джеймс строго взглянул на него, но снова промолчал.
— Ну… нам с вами нужно будет решить некоторые деловые вопросы, а миссис Годвин, без сомнения, займется всеми необходимыми приготовлениями.
— Ужин по случаю помолвки состоится в моем поместье в воскресенье, накануне свадьбы. — Джеймс ободряюще улыбнулся Селине и с радостью отметил, как она оживилась.
Мэри Годвин торопливо поднялась.
— А кому мы можем послать приглашения? Ведь времени мало, а все наши друзья в Лондоне.
— Этот ужин пройдет в узком кругу. — Джеймс почувствовал мстительную радость, когда лицо этой женщины зарделось от гнева. Когда-то она, наверное, была красива, но в ней чувствовалась какая-то скрытая злоба.
— Но вы же не хотите, чтобы поползли слухи о причинах такой поспешности. Я рассчитывала, что мои близкие…
— Нет, — ответил Джеймс, но более мягким тоном, что озадачило Годвинов. — Время покажет, что причин никаких не было. Я хочу доставить удовольствие Селине. И ужин по случаю помолвки — это часть моего подарка ей. Уверен, что и вы не хотите меньшего для своей единственной дочери.
Он повернулся к Годвину.
— А с вами мы переговорим через несколько дней, сэр. Поскольку сейчас Селине очень хочется… показать мне свой дом.
Скоро этот дом будет принадлежать только ей и ему, Селина вскочила и торопливо побежала к двери, остановившись только для того, чтобы Джеймс мог открыть ее. В холле с высокими узкими окнами и несколько потертыми гобеленами она поспешила вперед, но Джеймс схватил ее за руку и обнял.
— Все хорошо, моя дорогая. Успокойся. У тебя сердечко колотится, как у испуганной птички. Теперь ты в безопасности. Поверь мне.
— Благодарю тебя, Джеймс, — ответила Селина, и губы у нее задрожали.
Какое-то движение привлекло внимание Джеймса. Он обернулся и увидел спешившую к ним мисс Фишер. Она прижала палец к губам и провела их на другую половину дома.
— Я ждала, — прошептала она, ее карие глаза мягко блестели. — Может, у меня больше не будет возможности поговорить с вами до свадьбы.
Селина взяла за руку свою компаньонку.
— Что такое, милая Летти?
— Ничего… И очень много. — Женщина явно нервничала. — Я так счастлива за Селину, мистер Иглтон, и за вас. Я счастлива, г, отому что моя девочка наконец встретила мужчину, который будет любить и заботиться о ней. Да благословит вас Господь. — Она прижала руку Селины к своей щеке.
Джеймс задумался. Он не понаслышке знал о преданности друзей, но не ожидал такого от наемной прислуги.
— Спасибо, Летти, — ответила Селина и обняла ее. — Я очень счастлива. Но ты всегда будешь частью моего счастья. Правда, Джеймс?
— Конечно, как ты пожелаешь.
Летти всхлипнула и отвернулась.
— Я должна вернуться к своим обязанностям.
— Твоя компаньонка любит тебя, — заметил Джеймс, когда они снова остались одни. Он обнял Селину и прижался щекой к ее волосам. — И я понимаю почему.
Они так и стояли, обнявшись и совершенно забыв о времени, пока рядом не раздалось тихое покашливание.
— Мистер Иглтон, — произнес Вонтел и поклонился. — Пожалуйста, простите, но Лиам очень хочет обсудить одно важное дело с мисс Селиной.
Джеймс едва сдержал улыбку при таком проявлении подобострастия у Вонтела.
— Важное дело?
— Простите. — Вонтел снова поклонился. — Я забыл напомнить, что Лиам умеет прекрасно укладывать волосы. И она хотела обсудить с мисс Селиной ее свадебную прическу. Она сейчас в саду с мистером Толботом.
Джеймс кивнул, заметив радостную улыбку на лице Селины.
— Ступай к ней. А мне нужно кое-что обсудить с твоими родителями. Я подойду к вам позже.
Едва Вонтел с Селиной скрылись из виду, Джеймс направился к библиотеке. Ему было десять лет, когда он в последний раз был в этом доме, но он хорошо помнил короткий путь туда.
— Черт побери, — пробормотал Джеймс. Он достал часы. Ему нельзя было долго задерживаться в этой захламленной комнате, которая некогда была великолепной библиотекой Фрэнсиса. Вдоль стен стояли опустевшие книжные полки, книги были разбросаны по каменному полу.
Дорогой персидский ковер, который Софи когда-то подарила мужу, лежал свернутый в углу. Джеймс внимательно осмотрел каменных драконов возле камина. Их глаза были гладкими, в них не было никаких углублений, которые подходили бы по форме и печати на перстне Фрэнсиса. Джеймс достал из кармана тяжелый перстень. Три пирамидальных выступа были вырезаны на массивной короне с крестом посередине., Этот перстень столетиями использовался как печать в их семье. Именно он и тонкая цепочка, которую он подарит Селине в день помолвки, помогут ему добраться до бабушкиного наследства.
Снаружи послышался какой-то шорох, и Джеймс быстро сунул кольцо в карман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25