Рука девушки торопливо накрыла шрамы, не позволяя Натану касаться этого места, но он, властно отодвинув ее руку, стал губами ласкать бедро, чувствуя между искусно сшитыми мышцами и связками туго натянутую кожу. Он почувствовал также и небольшой протез, вживленный вместо необратимо поврежденной части кости.
Элисса ошибалась, считая, что ее шрамы и стоявшие за ними кошмарные мучения отпугнут его. Эти давно зажившие раны вовсе не делали ее менее привлекательной, менее женственной и желанной.
Элисса была потрясена той нежностью, с которой он принял ее физическое уродство. Молча, но от этого не менее красноречиво Натан своими горячими ласками доказывал ей, что ее шрамы действительно не имеют для него никакого значения. И жестокий голос прошлого, тот самый, который лишал ее уверенности в себе, как только дело доходило до близости с мужчиной, стал постепенно стихать, пока и вовсе не растворился в огне страсти Хантера.
Теперь она слышала только свое имя, которое словно заклинание повторял Хантер. Его хрипловатый голос оказывал на Элиссу одновременно гипнотическое и возбуждающее воздействие. Он заставил ее почувствовать себя наконец желанной и освободил от кошмаров прошлого. Она всегда будет благодарна ему за свое долгожданное освобождение от мучительных оков стыда и неверия в себя.
– Господи, Элисса, я так сильно хочу тебя… – простонал Хантер.
Его настойчивые руки скользнули внутрь шелковых трусиков и одним движением сбросили их. Осторожно раздвинув ей ноги, Хантер принялся ласкать атласную кожу на внутренней поверхности бедер, чувствуя ответную дрожь тела Элиссы от незнакомых мужских прикосновений. Он осторожно коснулся нежной трепещущей влажной плоти, а затем его палец скользнул меж горячих набухших складок ее женского естества и нежно погладил их. Элисса прерывисто задышала и, застонав, приподняла бедра навстречу его ласкающим дерзким пальцам. От этого откровенно страстного движения по всему телу Хантера прокатилась горячая волна неукротимого желания, и ему пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не наброситься на нее словно голодный волк.
Возможно, чувство удовлетворения и радости от того, что Натан был первым мужчиной, кому Элисса открыла все тайны своего девственного тела, было старомодным, но тем не менее бесценным для него. Чувствуя влажный жар нетронутого тела, он весь содрогался от желания погрузиться в горячий шелк узкой девственной горячей плоти, стать частью ее пламени…
Он чувствовал нечто гораздо большее, чем обыкновенное мужское желание обладать женщиной. Каковы бы ни были причины, по которым Элисса столь долго удерживалась от секса, он искренне хотел, чтобы сейчас, впервые очутившись в объятиях мужчины, она получала наслаждение от каждой ласки, каждого прикосновения. Прежде Хантер и не подозревал в себе столько нежности и терпения, столько заботливости по отношению к оказавшейся в его постели женщине. Теперь ему хотелось одного – чтобы этот первый раз оказался для них обоих самым прекрасным…
Медленные дразнящие движения дерзко ласкающих ее пальцев Хантера лишили Элиссу остатков самообладания. Она трепетала каждой клеточкой своего тела от расходившихся по нему острых блаженных ощущений. Волны горячего наслаждения лишали ее дыхания, способности мыслить. Когда властные губы Натана стали покрывать жаркими поцелуями ее бедра, она уже сходила с ума от вожделения. Он подвел ее к самому краю и остановился, не делая попыток довести игру до конца. Элисса была готова умолять Хантера сделать что-нибудь, чтобы погасить сжиравший ее изнутри нестерпимый жар…
Пальцы Натана осторожно проникли в ее влажное горячее лоно, медленно расширяя его и готовя к вторжению разгоряченной мужской плоти. Натана охватило неудержимое желание немедленно овладеть девственным телом Элиссы, и все же у него хватило силы воли дождаться момента, когда ее влагалище конвульсивно сжалось вокруг его пальцев. Тогда он, опираясь на одну руку, приподнялся и стал глядеть в ее расширившиеся от неземного наслаждения глаза.
– О Боже, Хантер! – простонала Элисса, содрогаясь от незнакомого доселе острого наслаждения. – Хантер?..
– Я здесь, милая, – прошептал он с улыбкой.
И в тот самый момент, когда Элисса, задрожав, дошла до верхнего предела наслаждения, Натан, закрыв глаза, стал медленно погружаться в горячий влажный шелк ее лона. Он чувствовал, как ее тело напряглось от вторжения мужского естества, как по нему прокатилась волна неизбежной боли, хотя сама Элисса храбро пыталась скрыть это. Натан старался двигаться медленно, причиняя как можно меньше болезненных ощущений. Но когда Элисса обвила его тело руками и ногами, страстно прижимаясь к нему и шепча его имя, он перестал контролировать себя. Нежность уступила место слишком долго сдерживаемым мужским желаниям. Крепко прижав к себе ее гибкое тело, Натан дал волю вспыхнувшей в нем с убийственной силой страсти. Элисса не сопротивлялась его агрессивному вторжению в ее тело. Наоборот, она горячо поощряла каждое его нетерпеливое движение, и Натан не мог не восхищаться ее неподдельной чувственностью.
Когда волна оргазма накрыла его с головой, Натан так крепко прижал к себе Элиссу, что уже не мог сказать, где кончается ее тело и начинается его. В этот момент они стали неразделимым существом, двумя половинками единого целого…
Натану не хотелось спускаться с этой вершины блаженства. Он бы предпочел бесцельно дрейфовать на волнах неописуемой сладости, волшебных ощущений, пока они не улягутся… Однако Элисса, кажется, придерживалась иного мнения.
– Хантер? – неожиданно прозвучал в темноте ее голос, и он почувствовал в нем отзвуки только что пережитого волшебного полета.
Приподняв голову, Натан заглянул прямо в ее сияющие глаза.
– Только не проси меня повторить слишком скоро… Один раз с тобой чуть не убил меня, – выдохнул он.
Счастливая улыбка сползла с лица Элиссы.
– Неужели тебе было так плохо?
Он негромко рассмеялся и нежно поцеловал ее припухшие от ласк губы.
– Нет, милая, мне было слишком хорошо.
– Спасибо, Хантер. Ты сотворил чудо, но… я хочу быть с тобой откровенной. – Элисса провела кончиками пальцев по широким плечам Натана. – Я огорчена тем, что не могла дать тебе столько же, сколько дал мне ты…
Он озадаченно нахмурился.
– Может, объяснишь? Что-то я не понимаю, о чем ты.
Элиссе было вполне понятно его недоумение. Она не слишком ясно выражала свои мысли, собраться с которыми было так трудно после столь острых и абсолютно новых ощущений. Горячее тело Хантера еще лежало на ней, и эта тяжесть была такой приятной. Элисса наслаждалась ощущением полного слияния с сильным мужским телом, ощущением невероятной близости.
– Хантер, эту ночь с тобой я запомню навсегда. Но я знаю, что ты и прежде испытывал те чувства, которые несколько минут назад стали для меня ошеломляющим открытием. Я не могла дать тебе того, что ты привык получать от более опытных женщин, потому что пока еще не научилась этому… Теперь я жалею, что не училась раньше. Тогда мне бы не пришлось гадать, как доставить тебе удовольствие…
Натан негромко рассмеялся.
– Милая, мне нравится любить тебя именно так и получать от тебя именно такую ответную реакцию. Никакого притворства – только чистый инстинкт. О разочаровании не может быть и речи… А ты? Ты разочарована мной?
– Ну что ты! – смущенно улыбнулась Элисса, испытывая необыкновенное, непривычное чувство полного удовлетворения и блаженства. – Я готова испробовать джакузи.
– А если вернется Валери? – спросил Натан, ложась рядом с Элиссой и глядя на ее затененный профиль.
– Ей придется добывать себе другого мужчину, – решительно заявила Элисса. – Я слишком щепетильна для группового секса.
– Да я и не собирался приглашать ее в ванну. Просто не люблю, когда кто-то стоит над душой.
На самом деле Натану смертельно хотелось провести с Элиссой всю ночь и утром проснуться рядом. Но это было невозможно, ведь в соседней комнате спала Валери.
Ему хотелось оказаться рядом с Элиссой, когда она начнет размышлять над тем, что между ними произошло и почему. Его мучило тревожное чувство, что наутро подозрительность и недоверие вновь вернутся к ней, а его не будет рядом, чтобы уверить ее в том, что их ночь любви не имела ровным счетом ничего общего с делами ранчо. Натан понимал, что после скандальной измены ее жениха, Роберта Грейсона, Элисса не сразу поверит в любовь Хантера. К тому же Гил и Верджил постарались и будут стараться настроить Элиссу против него. У нее была природная склонность добираться до сути каждого события, устанавливать истинные мотивы поведения людей. Она была способна на невероятную страсть, но в то же время умела удивительно трезво оценивать людей, которых любила или которыми восхищалась. Слепая вера была для нее абсолютно невозможна. Натану придется потратить немало времени, чтобы на деле доказать свою порядочность и завоевать полное доверие Элиссы.
– Если Валери в хорошей форме, ее не будет еще несколько часов, – тихо сказала Элисса, медленно водя указательным пальцем по чувственным губам Натана. – Ты же, напротив, можешь уйти и уже никогда не вернуться…
– На твоем месте я бы так не думал, – сказал он, беря ее на руки и поднимаясь вместе с этой приятной ношей с постели. – Я хочу, чтобы это было не концом, а только началом безумной сладкой мечты.
В голову Элиссы закралась мысль, не придется ли ей наутро горько пожалеть о том, что накануне она забыла об осторожности и позволила Натану Хантеру учить ее искусству любви. Но когда он включил воду в полутемной ванной и вместе с ней улегся в джакузи, она решила, что оставит эти размышления на потом.
И уже через несколько секунд ласковые прикосновения его умелых рук и жгучие поцелуи заставили Элиссу забыть, что завтра вообще существует…
Глава 13
Элисса решила, что лучшей соседки, чем Валери Митчелл, просто не может быть. Она даже не пыталась вызнать хоть что-то о вчерашнем визите Натана Хантера, и это было очень кстати, потому что Элиссе вовсе не хотелось обсуждать тот волшебный вечер. Она уже почти раскаивалась в том, что позволила Хантеру, человеку, которому все еще не вполне доверяла, настолько увлечь себя.
Элисса была не из тех, кто позволяет любовной страсти превращать их в глупых романтиков. Она не позволяла себе слепо верить своим чувствам. Точно так же она не собиралась принимать на веру слова Хантера, преподнесенные ей как абсолютная правда. Ей придется быть крайне осторожной с этим человеком, который, как выяснилось, способен оказывать на нее сильнейшее влияние.
Когда она попыталась выяснить, о чем говорили в тот злополучный день ее отец и дядя Гил, ей пришлось довольствоваться лишь противоречащими один другому рассказами Хантера и дяди Гила. Честно говоря, Элисса до сих пор не знала, кому из них верить. Ее непрестанно грызли сомнения, уж не стала ли она жертвой мужского обаяния Хантера, который рано или поздно все равно предаст ее. Но еще более мучительной была мысль о том, что, возможно, именно дядя Гил обманывает ее.
Все последующие дни Элисса боролась с собственной нерешительностью, заставляя себя выполнять все рабочие обязанности. Моральная поддержка Валери оказалась как нельзя кстати. Взяв краткосрочный отпуск, подруга настояла на том, чтобы поехать вместе с Элиссой на ранчо. Там она всячески старалась отвлечь Элиссу от мрачных мыслей, пока та приходила в себя после горестной утраты.
Дядя Гил вовсе не обрадовался, когда Элисса сообщила ему, что еще не приняла окончательного решения о продлении контракта товарищества и что собирается отложить этот момент еще на несколько дней, а пока что управляющим ее частью ранчо назначается Натан Хантер. Это означало, что теперь по всем вопросам относительно хозяйственной деятельности ранчо Гилу придется обращаться к этому чужаку.
Тем временем на ранчо спешно готовились к первому укосу люцерны, и Натан вместе с работниками с утра до ночи возился с техникой и разным оборудованием, проверяя их работоспособность и надежность.
Элисса, к собственному немалому удивлению, заметила, что Валери не на шутку заинтересовалась Реем Твиггером, чей южный выговор с самого начала пленил ее. Она была просто счастлива, когда в один из дней Рей пригласил ее на верховую прогулку вечером, после работы.
Единственным человеком, которому не доставляло никакой радости присутствие на ранчо Элиссы и ее подруги, была Клаудиа Гилберт. Элисса смутно подозревала, что молодая женщина считала подруг соперницами, пытающимися затмить ее красоту и популярность. Как бы то ни было, Клаудиа вела себя словно рассерженная гремучая змея. С каждым днем она пыталась обращать на себя все больше внимания. Ее донельзя обтягивающая одежда повергала в шок всех обитателей ранчо. Даже Алтея не удержалась от язвительных замечаний в адрес непутевой дочери.
Что же до Элиссы, она не знала, как относиться к той единственной ночи, проведенной с Хантером. Казалось, это была случайная вспышка страсти, и ничего больше. Все эти дни Хантер вел себя так, словно между ними ничего не было, и Элисса не знала, радоваться или же огорчаться его холодной вежливости. Судя по всему, он получил то, чего добивался, и спокойно вернулся к привычным будням, не собираясь возвращаться к Элиссе, пока его не охватит новый приступ похоти.
Однажды после ленча Хантер, сказав несколько ничего не значащих вежливых слов, вручил ей завещание Эли. Элисса провела почти два часа в мучительных терзаниях, прежде чем заставила себя войти в кабинет отца, увидеть его портрет в полный рост и прочитать его завещание. Но, усевшись в отцовское удобное рабочее кресло за большим столом, она сразу почувствовала себя комфортно. Ей даже показалось, что отец ласково смотрит на нее с портрета, наблюдая за тем, как она читает завещание.
Элисса не удивилась, прочитав, что своим душеприказчиком отец назначил Хантера. Ее не удивил и тот факт, что Эли завещал все свое неделимое имущество им двоим – дочери и Хантеру. В конце концов, Натан ведь и раньше говорил ей об этом.
Если все, что говорил Хантер, было правдой, Эли собирался расторгнуть договор о товариществе еще до того, как долги, бездумно сделанные Гилом и Верджилом, могли нанести ранчо непоправимый урон. Она понимала, почему дяде Гилу так хотелось повесить свои долги на шею товарищества. Если верить Хантеру, это был вопрос самосохранения, даже вопрос жизни и смерти.
Взяв телефонную трубку, Элисса уже собиралась позвонить кузену Верджилу, когда в дверь вошел он сам с гневной миной на лице.
– Скажи, что это неправда, – потребовал он, даже не поздоровавшись со своей кузиной.
– Это абсолютная правда, – твердо произнесла Элисса. – Ты даже не постучался, братец. Похоже, за все эти годы твои манеры нисколько не улучшились.
– Я имею в виду завещание, черт побери! – взорвался Верджил. – Неужели твой отец действительно оставил половину собственности этому жадному ублюдку?!
Интересно, откуда Верджил узнал об этом? Ему сообщил об этом семейный адвокат Ролинзов или же сам Хантер?
– Надеюсь, ты собираешься опротестовать это завещание, Элисса! Я бы на твоем месте устроил долгий и громкий процесс по этому поводу. Нат для нашей семьи никто и не имеет никакого права на собственность Эли Ролинза!
– Я не собираюсь идти против воли моего отца, – сухо произнесла Элисса, к негодованию разгневанного кузена.
– Боже праведный! Элисса, как же ты наивна! Разве ты не знаешь, как много бесчестных бездельников стараются примазаться к богатым людям в надежде, что их имена будут значиться в завещании? Тебя не было на ранчо много лет, и дядя Эли стал в этом смысле очень привлекательной мишенью, чем и воспользовался хитрец Хантер! Он постоянно напоминал твоему отцу, что Сид Хантер погиб в том рейсе, в который должен был отправиться сам Эли. Местным жителям хорошо известно, как казнил себя за случившееся твой отец, как изводился чувством собственной вины за ту нелепую смерть отца Натана. Всякий раз, когда Хантеру нужно было чего-то от него добиться, он вспоминал гибель своего отца, и Эли сдавался.
Слушая кузена, Элисса молча удивлялась тому, как совершенно по-разному можно рассказывать об одном и том же. Пока что ей довелось выслушать уже две версии происшедшего – Верджила и самого Хантера. Раздумывая о том, кому же из них верить, Элисса все же склонялась в пользу Натана. В детстве и отрочестве Верджил был отъявленным лгуном и обманщиком. Очень может быть, он таким и остался, став взрослым.
– Извини, братец, Хантер был фактически приемным сыном моего отца. Поэтому я не пойду против его воли, ясно выраженной в завещании.
– Неужели и ты так же слепа, как и Эли! Много лет подряд я слышал, как Натан беззастенчиво хвастался своим умением водить за нос твоего отца и обещал, что все ранчо достанется ему, Хантеру!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Элисса ошибалась, считая, что ее шрамы и стоявшие за ними кошмарные мучения отпугнут его. Эти давно зажившие раны вовсе не делали ее менее привлекательной, менее женственной и желанной.
Элисса была потрясена той нежностью, с которой он принял ее физическое уродство. Молча, но от этого не менее красноречиво Натан своими горячими ласками доказывал ей, что ее шрамы действительно не имеют для него никакого значения. И жестокий голос прошлого, тот самый, который лишал ее уверенности в себе, как только дело доходило до близости с мужчиной, стал постепенно стихать, пока и вовсе не растворился в огне страсти Хантера.
Теперь она слышала только свое имя, которое словно заклинание повторял Хантер. Его хрипловатый голос оказывал на Элиссу одновременно гипнотическое и возбуждающее воздействие. Он заставил ее почувствовать себя наконец желанной и освободил от кошмаров прошлого. Она всегда будет благодарна ему за свое долгожданное освобождение от мучительных оков стыда и неверия в себя.
– Господи, Элисса, я так сильно хочу тебя… – простонал Хантер.
Его настойчивые руки скользнули внутрь шелковых трусиков и одним движением сбросили их. Осторожно раздвинув ей ноги, Хантер принялся ласкать атласную кожу на внутренней поверхности бедер, чувствуя ответную дрожь тела Элиссы от незнакомых мужских прикосновений. Он осторожно коснулся нежной трепещущей влажной плоти, а затем его палец скользнул меж горячих набухших складок ее женского естества и нежно погладил их. Элисса прерывисто задышала и, застонав, приподняла бедра навстречу его ласкающим дерзким пальцам. От этого откровенно страстного движения по всему телу Хантера прокатилась горячая волна неукротимого желания, и ему пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не наброситься на нее словно голодный волк.
Возможно, чувство удовлетворения и радости от того, что Натан был первым мужчиной, кому Элисса открыла все тайны своего девственного тела, было старомодным, но тем не менее бесценным для него. Чувствуя влажный жар нетронутого тела, он весь содрогался от желания погрузиться в горячий шелк узкой девственной горячей плоти, стать частью ее пламени…
Он чувствовал нечто гораздо большее, чем обыкновенное мужское желание обладать женщиной. Каковы бы ни были причины, по которым Элисса столь долго удерживалась от секса, он искренне хотел, чтобы сейчас, впервые очутившись в объятиях мужчины, она получала наслаждение от каждой ласки, каждого прикосновения. Прежде Хантер и не подозревал в себе столько нежности и терпения, столько заботливости по отношению к оказавшейся в его постели женщине. Теперь ему хотелось одного – чтобы этот первый раз оказался для них обоих самым прекрасным…
Медленные дразнящие движения дерзко ласкающих ее пальцев Хантера лишили Элиссу остатков самообладания. Она трепетала каждой клеточкой своего тела от расходившихся по нему острых блаженных ощущений. Волны горячего наслаждения лишали ее дыхания, способности мыслить. Когда властные губы Натана стали покрывать жаркими поцелуями ее бедра, она уже сходила с ума от вожделения. Он подвел ее к самому краю и остановился, не делая попыток довести игру до конца. Элисса была готова умолять Хантера сделать что-нибудь, чтобы погасить сжиравший ее изнутри нестерпимый жар…
Пальцы Натана осторожно проникли в ее влажное горячее лоно, медленно расширяя его и готовя к вторжению разгоряченной мужской плоти. Натана охватило неудержимое желание немедленно овладеть девственным телом Элиссы, и все же у него хватило силы воли дождаться момента, когда ее влагалище конвульсивно сжалось вокруг его пальцев. Тогда он, опираясь на одну руку, приподнялся и стал глядеть в ее расширившиеся от неземного наслаждения глаза.
– О Боже, Хантер! – простонала Элисса, содрогаясь от незнакомого доселе острого наслаждения. – Хантер?..
– Я здесь, милая, – прошептал он с улыбкой.
И в тот самый момент, когда Элисса, задрожав, дошла до верхнего предела наслаждения, Натан, закрыв глаза, стал медленно погружаться в горячий влажный шелк ее лона. Он чувствовал, как ее тело напряглось от вторжения мужского естества, как по нему прокатилась волна неизбежной боли, хотя сама Элисса храбро пыталась скрыть это. Натан старался двигаться медленно, причиняя как можно меньше болезненных ощущений. Но когда Элисса обвила его тело руками и ногами, страстно прижимаясь к нему и шепча его имя, он перестал контролировать себя. Нежность уступила место слишком долго сдерживаемым мужским желаниям. Крепко прижав к себе ее гибкое тело, Натан дал волю вспыхнувшей в нем с убийственной силой страсти. Элисса не сопротивлялась его агрессивному вторжению в ее тело. Наоборот, она горячо поощряла каждое его нетерпеливое движение, и Натан не мог не восхищаться ее неподдельной чувственностью.
Когда волна оргазма накрыла его с головой, Натан так крепко прижал к себе Элиссу, что уже не мог сказать, где кончается ее тело и начинается его. В этот момент они стали неразделимым существом, двумя половинками единого целого…
Натану не хотелось спускаться с этой вершины блаженства. Он бы предпочел бесцельно дрейфовать на волнах неописуемой сладости, волшебных ощущений, пока они не улягутся… Однако Элисса, кажется, придерживалась иного мнения.
– Хантер? – неожиданно прозвучал в темноте ее голос, и он почувствовал в нем отзвуки только что пережитого волшебного полета.
Приподняв голову, Натан заглянул прямо в ее сияющие глаза.
– Только не проси меня повторить слишком скоро… Один раз с тобой чуть не убил меня, – выдохнул он.
Счастливая улыбка сползла с лица Элиссы.
– Неужели тебе было так плохо?
Он негромко рассмеялся и нежно поцеловал ее припухшие от ласк губы.
– Нет, милая, мне было слишком хорошо.
– Спасибо, Хантер. Ты сотворил чудо, но… я хочу быть с тобой откровенной. – Элисса провела кончиками пальцев по широким плечам Натана. – Я огорчена тем, что не могла дать тебе столько же, сколько дал мне ты…
Он озадаченно нахмурился.
– Может, объяснишь? Что-то я не понимаю, о чем ты.
Элиссе было вполне понятно его недоумение. Она не слишком ясно выражала свои мысли, собраться с которыми было так трудно после столь острых и абсолютно новых ощущений. Горячее тело Хантера еще лежало на ней, и эта тяжесть была такой приятной. Элисса наслаждалась ощущением полного слияния с сильным мужским телом, ощущением невероятной близости.
– Хантер, эту ночь с тобой я запомню навсегда. Но я знаю, что ты и прежде испытывал те чувства, которые несколько минут назад стали для меня ошеломляющим открытием. Я не могла дать тебе того, что ты привык получать от более опытных женщин, потому что пока еще не научилась этому… Теперь я жалею, что не училась раньше. Тогда мне бы не пришлось гадать, как доставить тебе удовольствие…
Натан негромко рассмеялся.
– Милая, мне нравится любить тебя именно так и получать от тебя именно такую ответную реакцию. Никакого притворства – только чистый инстинкт. О разочаровании не может быть и речи… А ты? Ты разочарована мной?
– Ну что ты! – смущенно улыбнулась Элисса, испытывая необыкновенное, непривычное чувство полного удовлетворения и блаженства. – Я готова испробовать джакузи.
– А если вернется Валери? – спросил Натан, ложась рядом с Элиссой и глядя на ее затененный профиль.
– Ей придется добывать себе другого мужчину, – решительно заявила Элисса. – Я слишком щепетильна для группового секса.
– Да я и не собирался приглашать ее в ванну. Просто не люблю, когда кто-то стоит над душой.
На самом деле Натану смертельно хотелось провести с Элиссой всю ночь и утром проснуться рядом. Но это было невозможно, ведь в соседней комнате спала Валери.
Ему хотелось оказаться рядом с Элиссой, когда она начнет размышлять над тем, что между ними произошло и почему. Его мучило тревожное чувство, что наутро подозрительность и недоверие вновь вернутся к ней, а его не будет рядом, чтобы уверить ее в том, что их ночь любви не имела ровным счетом ничего общего с делами ранчо. Натан понимал, что после скандальной измены ее жениха, Роберта Грейсона, Элисса не сразу поверит в любовь Хантера. К тому же Гил и Верджил постарались и будут стараться настроить Элиссу против него. У нее была природная склонность добираться до сути каждого события, устанавливать истинные мотивы поведения людей. Она была способна на невероятную страсть, но в то же время умела удивительно трезво оценивать людей, которых любила или которыми восхищалась. Слепая вера была для нее абсолютно невозможна. Натану придется потратить немало времени, чтобы на деле доказать свою порядочность и завоевать полное доверие Элиссы.
– Если Валери в хорошей форме, ее не будет еще несколько часов, – тихо сказала Элисса, медленно водя указательным пальцем по чувственным губам Натана. – Ты же, напротив, можешь уйти и уже никогда не вернуться…
– На твоем месте я бы так не думал, – сказал он, беря ее на руки и поднимаясь вместе с этой приятной ношей с постели. – Я хочу, чтобы это было не концом, а только началом безумной сладкой мечты.
В голову Элиссы закралась мысль, не придется ли ей наутро горько пожалеть о том, что накануне она забыла об осторожности и позволила Натану Хантеру учить ее искусству любви. Но когда он включил воду в полутемной ванной и вместе с ней улегся в джакузи, она решила, что оставит эти размышления на потом.
И уже через несколько секунд ласковые прикосновения его умелых рук и жгучие поцелуи заставили Элиссу забыть, что завтра вообще существует…
Глава 13
Элисса решила, что лучшей соседки, чем Валери Митчелл, просто не может быть. Она даже не пыталась вызнать хоть что-то о вчерашнем визите Натана Хантера, и это было очень кстати, потому что Элиссе вовсе не хотелось обсуждать тот волшебный вечер. Она уже почти раскаивалась в том, что позволила Хантеру, человеку, которому все еще не вполне доверяла, настолько увлечь себя.
Элисса была не из тех, кто позволяет любовной страсти превращать их в глупых романтиков. Она не позволяла себе слепо верить своим чувствам. Точно так же она не собиралась принимать на веру слова Хантера, преподнесенные ей как абсолютная правда. Ей придется быть крайне осторожной с этим человеком, который, как выяснилось, способен оказывать на нее сильнейшее влияние.
Когда она попыталась выяснить, о чем говорили в тот злополучный день ее отец и дядя Гил, ей пришлось довольствоваться лишь противоречащими один другому рассказами Хантера и дяди Гила. Честно говоря, Элисса до сих пор не знала, кому из них верить. Ее непрестанно грызли сомнения, уж не стала ли она жертвой мужского обаяния Хантера, который рано или поздно все равно предаст ее. Но еще более мучительной была мысль о том, что, возможно, именно дядя Гил обманывает ее.
Все последующие дни Элисса боролась с собственной нерешительностью, заставляя себя выполнять все рабочие обязанности. Моральная поддержка Валери оказалась как нельзя кстати. Взяв краткосрочный отпуск, подруга настояла на том, чтобы поехать вместе с Элиссой на ранчо. Там она всячески старалась отвлечь Элиссу от мрачных мыслей, пока та приходила в себя после горестной утраты.
Дядя Гил вовсе не обрадовался, когда Элисса сообщила ему, что еще не приняла окончательного решения о продлении контракта товарищества и что собирается отложить этот момент еще на несколько дней, а пока что управляющим ее частью ранчо назначается Натан Хантер. Это означало, что теперь по всем вопросам относительно хозяйственной деятельности ранчо Гилу придется обращаться к этому чужаку.
Тем временем на ранчо спешно готовились к первому укосу люцерны, и Натан вместе с работниками с утра до ночи возился с техникой и разным оборудованием, проверяя их работоспособность и надежность.
Элисса, к собственному немалому удивлению, заметила, что Валери не на шутку заинтересовалась Реем Твиггером, чей южный выговор с самого начала пленил ее. Она была просто счастлива, когда в один из дней Рей пригласил ее на верховую прогулку вечером, после работы.
Единственным человеком, которому не доставляло никакой радости присутствие на ранчо Элиссы и ее подруги, была Клаудиа Гилберт. Элисса смутно подозревала, что молодая женщина считала подруг соперницами, пытающимися затмить ее красоту и популярность. Как бы то ни было, Клаудиа вела себя словно рассерженная гремучая змея. С каждым днем она пыталась обращать на себя все больше внимания. Ее донельзя обтягивающая одежда повергала в шок всех обитателей ранчо. Даже Алтея не удержалась от язвительных замечаний в адрес непутевой дочери.
Что же до Элиссы, она не знала, как относиться к той единственной ночи, проведенной с Хантером. Казалось, это была случайная вспышка страсти, и ничего больше. Все эти дни Хантер вел себя так, словно между ними ничего не было, и Элисса не знала, радоваться или же огорчаться его холодной вежливости. Судя по всему, он получил то, чего добивался, и спокойно вернулся к привычным будням, не собираясь возвращаться к Элиссе, пока его не охватит новый приступ похоти.
Однажды после ленча Хантер, сказав несколько ничего не значащих вежливых слов, вручил ей завещание Эли. Элисса провела почти два часа в мучительных терзаниях, прежде чем заставила себя войти в кабинет отца, увидеть его портрет в полный рост и прочитать его завещание. Но, усевшись в отцовское удобное рабочее кресло за большим столом, она сразу почувствовала себя комфортно. Ей даже показалось, что отец ласково смотрит на нее с портрета, наблюдая за тем, как она читает завещание.
Элисса не удивилась, прочитав, что своим душеприказчиком отец назначил Хантера. Ее не удивил и тот факт, что Эли завещал все свое неделимое имущество им двоим – дочери и Хантеру. В конце концов, Натан ведь и раньше говорил ей об этом.
Если все, что говорил Хантер, было правдой, Эли собирался расторгнуть договор о товариществе еще до того, как долги, бездумно сделанные Гилом и Верджилом, могли нанести ранчо непоправимый урон. Она понимала, почему дяде Гилу так хотелось повесить свои долги на шею товарищества. Если верить Хантеру, это был вопрос самосохранения, даже вопрос жизни и смерти.
Взяв телефонную трубку, Элисса уже собиралась позвонить кузену Верджилу, когда в дверь вошел он сам с гневной миной на лице.
– Скажи, что это неправда, – потребовал он, даже не поздоровавшись со своей кузиной.
– Это абсолютная правда, – твердо произнесла Элисса. – Ты даже не постучался, братец. Похоже, за все эти годы твои манеры нисколько не улучшились.
– Я имею в виду завещание, черт побери! – взорвался Верджил. – Неужели твой отец действительно оставил половину собственности этому жадному ублюдку?!
Интересно, откуда Верджил узнал об этом? Ему сообщил об этом семейный адвокат Ролинзов или же сам Хантер?
– Надеюсь, ты собираешься опротестовать это завещание, Элисса! Я бы на твоем месте устроил долгий и громкий процесс по этому поводу. Нат для нашей семьи никто и не имеет никакого права на собственность Эли Ролинза!
– Я не собираюсь идти против воли моего отца, – сухо произнесла Элисса, к негодованию разгневанного кузена.
– Боже праведный! Элисса, как же ты наивна! Разве ты не знаешь, как много бесчестных бездельников стараются примазаться к богатым людям в надежде, что их имена будут значиться в завещании? Тебя не было на ранчо много лет, и дядя Эли стал в этом смысле очень привлекательной мишенью, чем и воспользовался хитрец Хантер! Он постоянно напоминал твоему отцу, что Сид Хантер погиб в том рейсе, в который должен был отправиться сам Эли. Местным жителям хорошо известно, как казнил себя за случившееся твой отец, как изводился чувством собственной вины за ту нелепую смерть отца Натана. Всякий раз, когда Хантеру нужно было чего-то от него добиться, он вспоминал гибель своего отца, и Эли сдавался.
Слушая кузена, Элисса молча удивлялась тому, как совершенно по-разному можно рассказывать об одном и том же. Пока что ей довелось выслушать уже две версии происшедшего – Верджила и самого Хантера. Раздумывая о том, кому же из них верить, Элисса все же склонялась в пользу Натана. В детстве и отрочестве Верджил был отъявленным лгуном и обманщиком. Очень может быть, он таким и остался, став взрослым.
– Извини, братец, Хантер был фактически приемным сыном моего отца. Поэтому я не пойду против его воли, ясно выраженной в завещании.
– Неужели и ты так же слепа, как и Эли! Много лет подряд я слышал, как Натан беззастенчиво хвастался своим умением водить за нос твоего отца и обещал, что все ранчо достанется ему, Хантеру!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45