Лоутон навис над приниженным доктором, уперев в него взгляд своих серо-стальных глаз.
— Что вы рассказали Харите и ее братьям?! — рявкнул он. Фредерик в испуге покосился на возвышавшуюся над ним гигантскую фигуру:
— Я… я упомянул… гм… тот факт, что вы организовали погоню и…
— Что еще? — грозно спросил Лоутон. Он обязан выяснить все до конца, чтобы оценить свои шансы остаться в живых, ведь теперь Гардинеры наверняка устроят на него охоту.
— Я сказал им, что с вами еще трос судебных исполнителей, — хрипло, как простуженный, проговорил Фредерик.
— Вы называли имена? — нетерпеливо спросил Лоутон.
— Я не знаю никаких имен, — поспешил заверить Фредерик. — Она еще спрашивала об отряде…
— И вы, конечно, с удовольствием выложили ей всю информацию о численности отряда? Жалкий болтун! — презрительно ругнулся Лоутон.
Фредерик согласно кивнул.
— Проклятие! — продолжал бушевать Лоутон.
— Откуда же я мог знать, кто они такие? — пробормотал Фредерик, делая слабую попытку оправдаться. — Я никогда не видел Гардинеров, к тому же, если передо мной раненый, я не задаю ему вопросов. — Доктор гордо вскинул голову. — Я не откажусь лечить даже вас, хотя и не испытываю к вам симпатии из-за вашего обращения с Кейро.
Напоминать Лоутону о том, какие гнусности он проделывал с Кейро, было излишне. В тот самый день, когда Ал Фонтейн признался в своем обмане, мучительные воспоминания об этом ни на минуту не переставали терзать его больную совесть.
Развернувшись на каблуках, судебный исполнитель стремительно вышел из дома. Он не сомневался, что Гардинеры где-то поблизости — ждут, когда их главарь окончательно оправится от раны, а сами тем временем подготавливают новое нападение. Только где их искать? Они могли быть повсюду. В окрестностях города достаточно заброшенных хибар. Получив землю, горожане строили временные жилища и лишь затем переезжали в новые удобные дома.
Такер, Вуди и Ал все еще не вернулись в город, но Лоутон не ожидал от их вылазки серьезных результатов. Дождь смыл все следы, к тому же бандиты были достаточно хитры. Наверное, они уходили вдоль ручья, чтобы сбить погоню со следа.
Может быть, ему и не удастся выследить Гардинеров, но он обязан разыскать Кейро и ее отца и убедить их вернуться в Элрино. Если Гардинерам придет в голову укрыться в заброшенном поселке, Калхоунов ждут серьезные неприятности.
При мысли о том, что Кейро может угрожать опасность, Лоутон почувствовал, как заныло его сердце от страха за нее. Хорошо, что Гардинеры не знают о том, что он и Кейро…
Лоутон вдруг замер с поднятой рукой, которую протянул, чтобы взять за повод своего жеребца. Леденящий ужас охватил его душу. Он медленно развернулся и, едва переставляя ноги, словно преступник, поднимающийся на эшафот, двинулся в обратном направлении. Не постучав, он вошел в жилище врача и увидел, как Фредерик сидит, скрючившись в кресле.
— Последний вопрос, док. — В тишине голос Лоутона прогремел как горный обвал. — Не упоминали ли вы, случайно, о Кейро, а также о том, что мы с ней немного знакомы…
Лоутон не договорил, заметив, как сильно побледнел Фредерик. Все ясно было без слов. Безмозглый лекарь проболтался Лесной Птичке и об отношениях Лоутона и Кейро.
— Я ношу их метку, док. Гардинеры предлагают десять тысяч долларов за мою голову, за то, что в перестрелке я убил их младшего брата. — Лоутон мрачно взглянул на Фредерика. — Может быть, вы сами догадаетесь, что сделают с Кейро эти мерзавцы, если решат, что с ее помощью заманят меня в ловушку, чтобы насладиться местью?
Фредерик окончательно сник.
— У вас будет шанс отыграться на мне после того, как до меня доберутся Гардинеры. — Лоутон в упор посмотрел на доктора, и его глаза сверкнули, как раскаленные кинжалы. — Однако, зная этих мясников, могу заверить, что ваше искусство врача нам с Кейро может не пригодиться. Скорее уж нам понадобятся услуги гробовщика. Если мне суждено погибнуть по вашей вине, док, я не стану держать на вас обиду. Но если что-нибудь случится с Кейро… — И не закончив фразу, Лоутон вышел из комнаты.
Черт побери! Стоило ему подумать, что дела обстоят из рук вон плохо, как все стало еще хуже! Если Кейро попадет в руки Гардинеров, они воспользуются ею как наживкой, чтобы заманить Лоутона в западню, и тогда шансов на то, чтобы остаться в живых, останется у них не больше, чем у сосульки, угодившей в ад. Гардинеры — настоящая стая волков, злопамятных и думающих только о мести.
Пути Кейро неумолимо вели ее к несчастью, а она даже не подозревала об этом. Если ее схватят Гардинеры…
Лоутон представил плененную Кейро, захваченную Гардинерами. Они будут мучить ее, добиваясь нужных сведений. Кровь стыла у Лоутона в жилах. Он должен разыскать Кейро раньше, чем это сделают Гардинеры! Сейчас, когда бандиты жаждут крови, они не остановятся ни перед чем, чтобы отомстить ему, и для них жизнь Кейро не стоит ни гроша.
Лоутон заглянул в гостиницу и, оставив своим товарищам записку, сломя голову помчался в Канейдиан-Стейшн. Только бы найти Кейро раньше, чем до нее доберутся Гардинеры. Конечно, она снова прикажет ему убираться вон, но он свяжет ее, заткнет ей рот и все равно доставит обратно в Элрино. Как бы она ни владела оружием, но ом не оставит ее одну, без всякой защиты. Ей не выстоять против Гардинеров.
Лоутон мчался через равнину, неотступно преследуемый образом Кейро. Из-за него она попала в эту переделку, из-за него и его болезненной подозрительности. Однако самое страшное еще не произошло, только бы ему успеть вовремя!
Совершенно потеряв голову от страха за любимую, Лоутон даже не подумал о том, что будет делать, если Кейро уже попала в руки бандитов. Его преследовала единственная мысль — добраться до Канейдиан-Стейшна раньше, чем Гардинеры обнаружат ее. Но он не знал, где искать Кейро! Они с отцом могли поселиться где угодно. Во время их встречи в Элрино Лоутон думал только о том, что должен извиниться перед Кейро за свое ужасное поведение, и даже не удосужился спросить у нее об отце и о том, что они намереваются делать. Когда они остались наедине, ему тоже было не до разговоров — он так стремился выразить ей свою любовь!
Лоутон не оправдал своей репутации. Стоило Кейро попасть в беду, как тотчас же выяснилось, что все эти пышные восхваления его ловкости и выносливости не стоили ни гроша. Он оставил ее в смертельной опасности оклеветанной и невинно осужденной жертвой — его жертвой! Если с ней что-нибудь случится, он никогда не простат себе этого.
Он должен перехитрить Гардинеров и взять Кейро под свою защиту, С ним она будет в безопасности, и он не допустит, чтобы с ней что-нибудь случилось.
Ухватившись за эту спасительную мысль, Лоутон гнал жеребца к Канейдиан-Стейшну. Он найдет Кейро живой и здоровой. Разумеется, она снова набросится на него с упреками и станет осыпать разными унизительными прозвищами, но он не будет обращать на это внимания, лишь бы она была рядом. Он ни па минуту не оставит ее без присмотра до тех пор, пока Гардинеры не окажутся за решеткой.
«Все получится так, как я задумал, — подбадривал себя Лоутон. — К рассвету я доберусь до города и возьму Кейро под свою защиту, даже если это и не входит в ее планы!»
За окном послышался топот лошадиных копыт, и Кейро очнулась от тяжелого сна. Судя по звукам, в город прибыл целый отряд кавалерии. За окном было темно, как видно, она действительно проспала целый день, если только мир не оделся в траур, оплакивая ее отца.
Услышав голоса, Кейро поднялась с постели. Пес залаял. Крепко прижимая его к себе и натыкаясь в темноте на мебель, Кейро устремилась к окну, чтобы посмотреть на улицу. Восемь всадников спешились у входа в просторный фермерский дом, стоявший на окраине города. С точки зрения стратегии положение дома было безупречным: он стоял на вершине холма, и из его окон открывался отличный обзор прилегающей местности. К тому же при доме была оружейная комната и кораль, где можно было разместить лошадей.
Интуиция подсказывала Кейро, что преступники, которых преследовал Лоутон, выбрали город в качестве своей штаб-квартиры и смерть се отца на совести одного из них. У нее не осталось сомнений в том, что Райлен Калхоун намеревался задержаться в Канейдиан-Стейшне до ее возвращения из Миссури. Он уже приобрел новый участок для строительства отеля, но большую часть времени проводил здесь, в поселке. Он ждал ее. Ждал, пока судьба не повернулась к нему спиной и не прислала в город бандитов, решивших устроить здесь свою резиденцию. Очевидно, они заметили его лошадь…
От страха у Кейро перехватило дыхание. Она вспомнила о том, что и ее лошадь стоит в сарае возле кузницы. Если бандиты случайно наткнутся на нее, то захотят найти и ее хозяина.
Впрочем, решила Кейро, это все же лучше, чем если бы она привязала лошадь у входа в гостиницу. Тогда бандиты сразу же обнаружили бы ее. Хорошо еще, что она спала, не зажигая фонаря. Заметив в окнах свет, бандиты могли зайти сюда и убить ее так же, как и отца.
Рассуждения Кейро о том, что ей улыбнулась удача, могли показаться смешными, но она была искренне уверена в том, что в данном случае ей повезло. За последний месяц она уже успела забыть, что это такое. С того момента, как она встретила Лоутона Стоуна, ее жизнь превратилась в сплошную цепь злоключений.
Трое головорезов, тащивших тяжелые ящики, вышли из дома и направились к реке. Кейро отвлеклась от своих горестных мыслей. Дождавшись, когда мужчины скрылись из виду, она бросилась к другому окну и, осторожно отодвинув занавеску, проследила за тем, как они поднялись на вершину утеса, нависавшего над рекой.
Сердце у Кейро оборвалось. Она испугалась, что бандиты обнаружат свежую могилу отца, однако, не дойдя сотни ярдов до этого места, они свернули в сторону. Кейро облегченно вздохнула.
Прищурив глаза, она разглядела, что бандиты положили свою ношу на землю и начали копать яму возле одинокого кедра, стоявшего поодаль от рощи на вершине скалы. Вероятно, они решили спрятать там свою добычу.
Кейро всегда гордилась своей сообразительностью. Оказавшись в ловушке и с минуты на минуту ожидая своего разоблачения, она нашла способ остаться в живых, по крайней мере оттянуть свой конец до тех пор, пока кто-нибудь не нападет на след бандитов и не обнаружит их убежище. Если она выкопает и перепрячет их деньги, они не смогут убить ее до тех пор, пока не узнают, куда она подевала их клад.
Кейро начала действовать. Она перевязала платком морду собаки и, заперев ее в шкафу, проворно натянула рубашку и бриджи. Дождавшись, когда бандиты вернутся в дом и начнут праздновать свою победу, Кейро тихонько приоткрыла заднюю дверь и бросилась к роще, сжимая в кулаке мешок. Тенью проскользнув между деревьями, она крадучись прошла по опушке до одиноко стоявшего кедра. Недавно прошел дождь, и копать землю было легко. Сокровища лежали почти у самой поверхности. Опасливо покосившись на освещенные окна фермы, Кейро пересыпала деньги в мешок. Под ящиком оказался еще один тайник — с деньгами, теми самыми, что были похищены из банка в Кингфишере.
Очевидно, воры дважды прятали здесь свою добычу. Тем лучше, со злостью подумала Кейро. Если она украдет у них все до последнего цента, тогда они уж точно не станут торопиться убить ее. Впрочем, может быть, они убьют ее, так же как убили Райлена, и тогда эта тайна умрет вместе с ней — последней представительницей рода Калхоунов, славившихся своим упрямством и решительностью. Конечно, оставить этих негодяев с носом — слабое утешение, но, вероятно, оно станет для Кейро последним.
Тяжело дыша и отдуваясь, Кейро потащила свою добычу, время от времени делая остановки и возвращаясь, чтобы уничтожить свои следы. Она огляделась по сторонам, подыскивая подходящее для тайника место, и наконец остановила взгляд на каменном фундаменте гостиницы.
Победно улыбаясь, она подтащила мешок к небольшому проему в тыльной стороне фундамента и, растянувшись на животе, соскользнула в темное влажное углубление, радуясь тому, что ей не пришлось делать этого в то время года, когда повсюду шныряют змеи.
Выкопав у основания фундамента небольшую траншею, Кейро переложила в нее золото и деньги и присыпала землей.
Покончив с этим делом, она сунула в карман пригоршню банкнот — на тот случай, если ей понадобятся деньги…
Вскоре Кейро вернулась в гостиницу и, приоткрыв заднюю дверь, на цыпочках прокралась в комнату и выпустила собаку из шкафа.
Теперь ей оставалось только ждать и надеяться на то, что на рассвете бандиты уедут. Тогда она сможет бежать отсюда в безопасное место. Она найдет Лоутона, и тогда…
Кейро дала волю своим мечтам, и вскоре перед ней как наяву сверкнули знакомые глаза. Образ Лоутона вызвал в памяти целую вереницу горестных воспоминаний. Ей представлялось, что он дразнит и высмеивает ее, потом вдруг склоняется над ней, шепча нежные слова, обещающие наслаждение. В следующее мгновение он бросает ее на землю, чтобы выхватить свой «кольт» и прицелиться в нее, как в злейшего врага. Кейро вздрогнула, так живо ей вспомнился грохот выстрелов и свист пуль, а затем страшная боль, пронзившая ее плечо.
Сколько раз этот бессердечный человек предавал и соблазнял ее? Но несмотря на это, она все же любит его. Ни за что на свете Кейро не согласилась бы сойти в могилу, продолжая безответно любить человека, которого она никогда не понимала и на которого не могла положиться. Его слова и поступки неизменно оскорбляли ее, не принося ничего, кроме мучений. Он был таким же бессердечным, как и те бандиты, которых он преследовал, и не имел ни малейшего понятия о любви.
К тому же не такой уж он и талантливый судебный исполнитель, с возмущением подумала Кейро. Ведь это она обнаружила бандитов, а Лоутон Стоун, наверное, сейчас развлекается с какой-нибудь шлюхой, расслабляясь после охоты на бандитов, судя по всему, неудачной, поскольку вся эта шайка расположилась буквально у нее под дверью!
Кейро сидела, напряженно выпрямившись на краешке кровати, и под стук бешено колотящегося сердца подыскивала все новые нелестные эпитеты в адрес Лоутона.
— Невозможный, невыносимый человек, — бормотала она, обращаясь к насмешливо улыбающемуся лицу, темным облачком проплывавшему над ее головой.
В глубине души Кейро тосковала о Лоутоне. Жаль, что его не было рядом и он не мог утешить ее, когда она нашла в сарае тело своего отца. Если бы она могла опереться на его сильное плечо, горе показалось бы ей не таким непереносимым. Но ей не на кого было опереться, и некому было утешить ее, уверяя, что мир не так жесток, как ей могло показаться… «Нет, он не жесток, он просто ужасен», — подумала Кейро, услышав доносившиеся с фермы взрывы ужасного хохота. Она сидит на пороховой бочке!
Прижав к себе собаку, Кейро положила подбородок на ее косматую голову.
— Я любила бы тебя долго и преданно, Лоутон Стоун, — прошептала она насмешливому улыбающемуся лицу перед собой. — Но ты не дал мне такой возможности. Теперь ты не узнаешь, как мы могли бы жить вместе, потому что мне уже недолго осталось…
Конечно, Кейро могла бы пробраться в сарай, вывести свою лошадь и ускакать прочь из города, но она не слишком надеялась на успех этого предприятия. Самым разумным в ее положении было сидеть и ждать, молясь о том, чтобы бандиты, отпраздновав свою удачу, уехали подальше.
Глава 22
Айдахо Джо остановился в дверях, прислонившись к косяку.
Мысль, не дававшая ему покоя и заставившая вернуться, мгновенно улетучилась при виде Хариты. Его хищный взгляд задержался на стройной красотке, которую покровительственно обнимал Ванс, поглаживавший раненое плечо.
Как он мечтал заполучить эту соблазнительницу в свои руки!
При всей своей кровожадности и жестокости Джо питал слабость к красивым женщинам, и в данный момент его мысли занимала Харита Гардинер.
Джо с досадой покосился на новых членов банды, примкнувших к ней две недели назад. Они тоже плотоядно поглядывали на Хариту. Она была совершенно недоступна, такой и останется до тех пор, пока находится под защитой Нейта и Ванса. Впрочем, в глубине души Джо подозревал, что Харита вовсе не так уж невинна, как нравится думать ее братьям. Достаточно посмотреть, как она соблазнительно покачивает бедрами и томно век иды идет глаза, отчего ее взгляд становится особенно волнующим…
— Что-нибудь случилось, Джо? — поинтересовался Ванс, перехватив его взгляды, которые тот бросал на Хариту.
Голос Ванс заставил Джо очнуться.
— Может, случилось, а может, и нет, — промямлил он, отделясь от дверного косяка и подходя к столу, чтобы приложиться к бутылке виски, переходившей из рук в руки, — Я случайно забрел в сарай возле кузницы и обнаружил там лошадь и седло. Вот только старика, которого я прикончил пару недель назад, там не оказалось.
— Как видно, оп вскочил и ушел прогуляться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38