Она должна решить, значит ли для нее это больше, чем продолжающиеся потери существ, повинных только в том, что отличаются от окружающих их людей. И при такой постановке вопроса у нее остается не так уж много выбора, ведь так? Если она не является лучшим выбором для них, работая самостоятельно, вместе, она и Генри, как раз и составят такой выбор. Черт подери! Мы сделаем это вместе.
Генри с улыбкой наблюдал за сменой ее мыслей. На протяжении своей долгой жизни он прекрасно научился понимать людей, следя за движением их лицевых мускулов, которые отражали внутренние мысли. В большинстве случаев Вики просто обходилась без подобных нюансов, ее мысли можно было читать с той же легкостью, как и афиши.
— Итак, в пятницу после заката. Ты можешь заехать за мной.
Он с улыбкой поклонился, и в этом жесте не было и следа ехидства.
— Как прикажет моя госпожа.
Вики вернула ему улыбку, затем зевнула и потянулась, выгнула спину и вытянула руки на красном бархате.
Генри заметил, как бьется пульс в основании ее шеи. Он не насыщался уже три ночи, и потребность в крови возрастала все больше. Вики желала его. Он ощущал запах ее желания в большинстве случаев, когда они встречались, но воздерживался, помня о потере крови, которую женщина, которую он хотел бы считать своим другом, перенесла весной. И он, признаться, воздерживался еще и потому, что нужно было правильно выбрать время. В тот единственный раз, когда он пил ее кровь, это было вызвано столь насущной необходимостью, что Вики не испытала никакого дополнительного удовольствия, которое обычно получали оба участника подобного процесса.
Запахи ее живого тела наполнили всю квартиру, и Фицрой двинулся вперед, соразмеряя свой шаг с биением ее сердца Подойдя к дивану, он протянул ей руку.
Вики, уцепившись за нее, рывком поднялась с дивана.
— Благодарю. — Она зевнула снова, отпустила его руку и прижала кулак ко рту, чтобы скрыть еще один зевок. — Боже, я словно пьяная. Ты не поверишь, как рано я была вынуждена встать сегодня и затем провести весь день, работая за двоих на фабрике, где было, должно быть, не менее 80 градусов по Цельсию. — Перебрасывая сумку через плечо, она направилась к двери. — Нет нужды провожать меня. Я буду ждать тебя после заката в пятницу.
Вики жизнерадостно взмахнула рукой и исчезла. Генри раскрыл рот, чтобы возразить, закрыл его, открыл снова и горько вздохнул.
К тому времени, когда лифт спустился в вестибюль, Вики справилась с собой и прекратила хохотать. Ошеломленное выражение на лице Генри доставило ей мало с чем сравнимое удовольствие, и она отдала бы год жизни, чтобы иметь в тот момент фотокамеру. «Если его бессмертное королевское высочество считает, что овладел ситуацией, ему следовало бы призадуматься». Потребовалась почти вся ее воля, чтобы выйти из квартиры, но усилия стоили того.
— Начни с того, как думаешь закончить, — объявила она, вытирая потные ладони о шорты. — Возможно, старые поговорки, которыми обожала кормить меня мать, имеют больше смысла, чем я считала.
Вики все еще улыбалась, садясь в такси, раскрасневшаяся от одержанной победы; затем она оперлась на спинку сиденья и взглянула на расплывшиеся перед глазами прямоугольники света — окон здания, в котором жил Генри. Она не могла видеть его. Не могла даже определить, который из этих расплывчатых прямоугольников относится к его квартире. Но он точно стоял сейчас там, наверху, у окна. Смотрел вниз на нее. Желал ее, как и она хотела его, — и Вики чувствовала себя, словно подросток, гормоны которого только что начали набирать бешеную активность.
Какого черта в таком случае она не с ним, там, наверху?
Вики опустила голову на липкую кожу заднего сидения такси и вздохнула:
— Я такая идиотка!
— Возможно, — согласился таксист, повернувшись к ней, и ухмыльнулся во весь рот, полный золотых зубов. — Однако, может быть, вы пожелаете стать движущейся идиоткой? Счетчик щелкает.
Вики свирепо посмотрела на него.
— Гурон-стрит, — проворчала она — К югу от Колледж. И нечего скалиться, занимайтесь лучше своим делом.
Водитель, фыркнув, отвернулся.
— Я понимаю, что вам не везет в любви, леди, но вряд ли стоит вымещать на мне свою обиду.
Ворчание таксиста смешалось с шумами улицы, и всю дорогу от Блуар-стрит Вики ощущала на затылке взгляд Генри Фицроя. Ей предстояла долгая ночь.
Кассета кончилась, и Роза шарила рукой, пытаясь на ощупь найти между сиденьями новую. После долгой езды по улицам Торонто она чувствовала себя уставшей до изнеможения и была чересчур напряжена, чтобы отвести взгляд с дороги — даже если это было всего лишь пустынное пространство, покрытое галечником, всего в километре от дома.
— Эй! — Она толкнула брата в спину. — Почему бы тебе не сделать что-нибудь полезное и откопать… Ураган, держись!
Ее нога ударила по тормозу. Заднюю часть маленькой машины мотало по галечнику, в то время как рулевое колесо дергалось у девушки в руках, как живое существо. Она пыталась овладеть управлением, смутно сознавая, что Питер, а не Ураган, сидел сейчас рядом с ней.
«Мы не сможем справиться с этим!» Тень, которую она заметила, протянулась поперек дороги и принимала угрожающие размеры, становясь все ближе и темнее.
Темнее. Ближе.
Затем, как только Роза подумала, что она все-таки успеет затормозить, и облегчение позволило ее сердцу забиться снова, передний бампер и эта тень соприкоснулись.
Прекрасно. Они были живы и здоровы. В его планы не входило, чтобы они получили ранения и уж тем более погибли в автомобильной аварии. Жаль, что перемена ветра не позволяла ему стрелять в их угодьях, но он не собирался прекращать охоту совсем. Он приложил щеку к прикладу винтовки, наблюдая за сценой, разворачивающейся в объективе прицела Они уже были близко от дома. Один из них мог бы пойти туда за помощью, оставив другого в машине.
— Похоже, отец был прав, полагая, что это старое дерево погибает. Подгнило с самого комля. — Питер взгромоздился на ствол, похожий в свете автомобильных фар на рыжеволосого эльфа. — Как ты думаешь, смогли бы мы его сдвинуть?
Роза качнула головой:
— Вдвоем нам не справиться. Лучше сбегай домой за помощью. Я буду ждать у машины.
— А почему бы нам не пойти вместе?
— Потому что мне не хочется оставлять здесь машину без присмотра. — Она откинула волосы со лба. — Ты добежишь до дома за пять минут, Питер. Со мной ничего не случится. Господи, ты становишься слишком заботливым в последнее время!
— Ничего подобного! Просто…
Они одновременно услышали шум мотора, и секундой позже Роза и Ураган обогнули автомобиль, чтобы взглянуть, кто к ним приближается.
Только ферма Хееркенсов стояла на этой дороге. Только Хееркенсы ездили по этой дороге ночью. Он еще крепче сжал потной ладонью ложе винтовки.
— Они разлили масло сегодня на перекрестке. Воняет невыносимо. — Фредерик Кляйнбайн подтянул брюки под солидным брюшком, лучезарно улыбаясь Розе. — Я выбрал длинную дорогу домой, чтобы избежать этого смрада. Так что вам, можно сказать, повезло. Возьмем сейчас трос и вытащим ваш автомобиль на обочину.
— Никто не бывает столь слеп, как те, которые не желают видеть… Теперь он не сможет выстрелить в них.
— Благодарю вас, мистер Кляйнбайн.
— Ну, благодарить меня не слишком-то и стоит. Половину работы сделаете вы, а другую — грузовик. — Кляйнбайн высунулся из окна, отирая лоб белоснежным носовым платком — Вы и этот ваш переросток-щенок теперь отправляетесь домой, ведь так? Передайте отцу, что часть дерева возле вершины все еще годится на топливо. И передайте еще, что я верну водяной насос до конца месяца.
Роза отступила назад, когда он привел в движение свой грузовик, затем снова вперед, когда Кляйнбайн добавил что-то, перекрикивая шум двигателя, что-то такое, чего она не поняла.
— Что вы сказали? — переспросила девушка.
Но тот только махнул мясистой рукой и умчался прочь.
— Он сказал, — сообщил ей Питер, как только красные хвостовые огни грузовика исчезли из виду и превращение стало безопасным, — передайте привет вашему брату. А потом засмеялся.
— Ты думаешь, он видел тебя, когда подъезжал к нам?
— Роза, он не сказал ничего необычного. Кляйнбайн мог иметь в виду меня, а мог и Колина. Ведь Колин обычно помогает ему собрать сено. Ты слишком беспокоишься по пустякам.
— Может быть, — признала девушка, но молча, про себя, добавила, как только голова Урагана снова высунулась из окна: «А быть может, и нет».
Он, не двигаясь, наблюдал за тем, как они трогаются с места, потом извлек серебряную пулю из ствола и положил в карман. Использовать ее придется в другой раз.
— Вы уверены в этом? — Старший мистер Глассман постучал наманикюренным ногтем по ее отчету — Он выдержит рассмотрение в суде?
— Несомненно. Все, что вам потребуется, приведено здесь.
За спиной пальцы правой руки Вики выбивали дробь по ее левой ладони. Каждый раз, когда она видела старшего мистера Глассмана, обнаруживала, что без какой-либо видимой причины стоит в строевой стойке «вольно». Он не был ни в малейшей степени импозантным мужчиной, и в его осанке не было ничего военного, по-видимому, все дело было в силе его личности. Во времена Холокоста он был всего лишь ребенком, но умудрился не только выжить в немецких концентрационных лагерях, но и провести сквозь этот ад также и своего младшего брата Джозефа.
Он закрыл отчет и глубоко вздохнул: «Харрис». Это имя положило конец месяцам мелкого саботажа, хотя, как он сам говорил, эта история скорее утомляла его, чем злила.
— Примите нашу благодарность за оперативно выполненную работу, мисс Нельсон.
Глассман встал и протянул ей руку. Вики в ответ протянула свою, обратив внимание на твердость его рукопожатия.
— Я вижу, ваш счет включен в отчет о работе, — продолжал он. — Мы выпишем чек в конце недели. Полагаю, вы сможете появиться в суде, если возникнет такая необходимость?
— Это — часть моих услуг, — заверила она его.
— Привет, куколка! — Харрис, проводивший свой последний обеденный перерыв с парой давних приятелей на солнышке, поднялся с места, увидев, что Вики выходит из здания. — Все кончено, да? Не смогла расколоть это дельце?
Вики поначалу намеревалась попросту игнорировать этого типа.
— Какая жалость, что своей упругой маленькой попкой ты теперь будешь крутить где-то в другом месте.
«Господи, как они все ей надоели… »
Харрис радостно захохотал, увидев ее реакцию, и продолжал смеяться, пока она пересекала автостоянку, чтобы подойти к нему. Спортсмен в дни молодости, он теперь погрузнел как человек, когда-то имевший мускулистое тело, его синяя футболка туго натянулась на пивном брюхе. Перед ней стоял обыкновенный хохочущий распоясавшийся мерзавец, каким обычно люди всегда склонны находить оправдания.
«Не обращай на него внимания, он просто такой, какой есть».
— В чем дело, кукла, не покинешь же ты нас без поцелуя на прощанье!
Харрис обернулся, чтобы убедиться, что пара его приятелей, сидевших у стены здания, по достоинству оценили его шутку, и потому не увидел выражения лица Вики.
Она провела скверную ночь. У нее было отвратительное настроение, и ей очень хотелось выместить его на этом наплевательски относящемся к женщинам шовинисте, мерзком ублюдке. Харрис был на добрых четыре дюйма выше ростом и, возможно, тяжелее на сотню фунтов, но она считала, что с легкостью задаст ему трепку. «Хорошо бы, конечно, но к чему? — Глаза Вики сузились, а челюсти решительно сжались; годы наблюдения за подобными расправами научили ее сдерживать характер. — Этот тип, в конце концов, не самое худшее… »
Как только она повернулась, чтобы уйти, Харрис внезапно развернулся и, широко ухмыляясь, звонко шлепнул ее по заду.
Вики злорадно улыбнулась. «Что ж, ты сам напросился, приятель!»
Развернувшись, она ударила его ногой — намного слабее, чем была способна, — по внешней части левого колена. Харрис повалился, взвыв от боли, словно у него подкосились ноги. Удар в подреберье вышиб воздух из легких, и он начал хватать ртом воздух как рыба, выброшенная из воды. Вики справилась с искушением ударить его в наиболее болезненное место, но позволила себе точно размеренный удар ногой по его заднице, так что Харрис притянул оба колена к груди. Затем она усмехнулась его приятелям и, развернувшись, пошла прочь.
Он мог предъявить обвинения. Но Вики не думала, что Харрис это сделает. У него не останется повреждений, на этом она собаку съела, и можно побиться об заклад, что, как только восстановится дыхание, этот гад начнет подтасовывать факты, соответствующие его мировоззрению — мировоззрению, исключающему возможность того, что его может свалить с ног женщина.
Кроме того, Вики сознавала, что дело не получит огласки, которую могло бы заслужить, если бы она все еще носила полицейский жетон, — жестокость полиции все еще вызывала яростные нападки типов, подобных ему.
«Ничего не скажешь. — Она поправила сползающие очки и побежала вдогонку за автобусом, который, как она теперь видела, приближался к эстакаде через Эглинтон-авеню. — Бще немного — и мне понравится быть обычным гражданским лицом».
Эйфория улетучилась вместе с адреналином, и кризис совести разрешился едва ли в двух кварталах от автобусной остановки. Он не столько объяснялся самим фактом насилия, сколь ее реакцией на него; как Вики ни пыталась, ей просто не удавалось убедить себя, что Харрис не получил и малой части того, что заслуживал. К тому моменту, когда она стала проталкиваться к задней площадке автобуса, пытаясь выйти на своей остановке, ее буквально тошнило от всей этой истории.
«Насилие никогда не решает проблемы, но временами, как в случае с тараканами, только оно является единственным возможным ответом». Физически устранив со своего пути двоих явно находящихся в трансе подростков, она все-таки в последнюю секунду добралась до выхода. «Харрис — не лучше таракана И хватит это пережевывать». Было чертовски жарко, чтобы задумываться на предмет персональной этики. Вики пообещала себе, что еще раз вернется к этому вопросу, когда погода станет чуть прохладнее.
Она ощущала жару асфальта сквозь подметки кроссовок и, шагая так быстро, насколько позволяла бурлящая толпа, свернула вверх по Гурон-стрит по направлению к дому. Дандес и Гурон пересекались в центре Чайнатауна, славящегося ресторанами и крошечными рынками, торгующими экзотическими овощами и живой рыбой. В жаркую погоду металлические баки с пищевыми отходами нагревались и вонь, пропитывающая весь район, вызывала отвращение. Стараясь дышать неглубоко и только ртом, Вики могла ясно представить, почему вервольфы так спешили убраться из города.
Проходя, она осмотрела лужу. Разлившаяся за краем тротуара в месте, где было повреждено дорожно покрытие, эта клоака вбирала в себя все местные отбросы. С ростом температуры это образование выделяло вонючие пузыри, время от времени прорывающиеся сквозь пенистую поверхность, добавляя собственную долю запахов к общему букету. Вики не имела представления, насколько глубока была лужа, — она никогда не видела ее высохшей. У нее была собственная теория: однажды нечто ужасное выползет из жуткого варева и терроризирует все живущее по соседству, и поэтому она постоянно следила за лужей. Ей хотелось бы присутствовать, когда это случится.
К тому моменту, когда Вики дошла до своей квартиры, она вся покрылась тонкой блестящей пленкой пота, и все, о чем мечтала, — это холодный душ и выпить чего-нибудь еще более холодного. Когда она вставляла ключ в дверной замок, то внезапно ощутила доносящийся из квартиры запах кофе.
— Ведь сейчас сорок восемь градусов в тени, — пробормотала она, рывком открывая дверь, — как ты можешь пить горячий кофе?
Хорошо, что Вики не ожидала ответа, потому что она его и не получила. Защелкнув замок, женщина бросила сумку в прихожей и прошла в крошечную гостиную.
— Как мило с твоей стороны заглянуть ко мне, Селуччи. — Она нахмурилась. — Ты паршиво выглядишь.
— Благодарю вас, мать Тереза. — Майк поднял кружку и выпил ее до дна, не отрывая головы от спинки кресла. Сделав последний глоток, он встретился с ней глазами. — Мы взяли этого сукина сына.
— Марго?
Селуччи кивнул.
— Взяли тепленького. Мы схватили паршивого ублюдка час назад.
«В то самое время, когда я доказывала, что в большей степени мужчина, чем Билли Харрис». На миг Вики так сильно ослепила ревность, что она не смогла вымолвить ни слова. Именно в этом должна была заключаться ее жизнь, а не в том, чтобы строить из себя крутую на автостоянке у кофейной фабрики. Закусив нижнюю губу, она смогла загнать «зеленоглазое чудовище» — женщина вспомнила, что именно так называл ревность Шекспир, — обратно в логово, но на то, чтобы выдавить улыбку, сил у нее уже не хватило.
— Отличная работа.
Когда Вики позволила Майку Селуччи вернуться в свою жизнь, тем самым она впустила в нее и полицию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Генри с улыбкой наблюдал за сменой ее мыслей. На протяжении своей долгой жизни он прекрасно научился понимать людей, следя за движением их лицевых мускулов, которые отражали внутренние мысли. В большинстве случаев Вики просто обходилась без подобных нюансов, ее мысли можно было читать с той же легкостью, как и афиши.
— Итак, в пятницу после заката. Ты можешь заехать за мной.
Он с улыбкой поклонился, и в этом жесте не было и следа ехидства.
— Как прикажет моя госпожа.
Вики вернула ему улыбку, затем зевнула и потянулась, выгнула спину и вытянула руки на красном бархате.
Генри заметил, как бьется пульс в основании ее шеи. Он не насыщался уже три ночи, и потребность в крови возрастала все больше. Вики желала его. Он ощущал запах ее желания в большинстве случаев, когда они встречались, но воздерживался, помня о потере крови, которую женщина, которую он хотел бы считать своим другом, перенесла весной. И он, признаться, воздерживался еще и потому, что нужно было правильно выбрать время. В тот единственный раз, когда он пил ее кровь, это было вызвано столь насущной необходимостью, что Вики не испытала никакого дополнительного удовольствия, которое обычно получали оба участника подобного процесса.
Запахи ее живого тела наполнили всю квартиру, и Фицрой двинулся вперед, соразмеряя свой шаг с биением ее сердца Подойдя к дивану, он протянул ей руку.
Вики, уцепившись за нее, рывком поднялась с дивана.
— Благодарю. — Она зевнула снова, отпустила его руку и прижала кулак ко рту, чтобы скрыть еще один зевок. — Боже, я словно пьяная. Ты не поверишь, как рано я была вынуждена встать сегодня и затем провести весь день, работая за двоих на фабрике, где было, должно быть, не менее 80 градусов по Цельсию. — Перебрасывая сумку через плечо, она направилась к двери. — Нет нужды провожать меня. Я буду ждать тебя после заката в пятницу.
Вики жизнерадостно взмахнула рукой и исчезла. Генри раскрыл рот, чтобы возразить, закрыл его, открыл снова и горько вздохнул.
К тому времени, когда лифт спустился в вестибюль, Вики справилась с собой и прекратила хохотать. Ошеломленное выражение на лице Генри доставило ей мало с чем сравнимое удовольствие, и она отдала бы год жизни, чтобы иметь в тот момент фотокамеру. «Если его бессмертное королевское высочество считает, что овладел ситуацией, ему следовало бы призадуматься». Потребовалась почти вся ее воля, чтобы выйти из квартиры, но усилия стоили того.
— Начни с того, как думаешь закончить, — объявила она, вытирая потные ладони о шорты. — Возможно, старые поговорки, которыми обожала кормить меня мать, имеют больше смысла, чем я считала.
Вики все еще улыбалась, садясь в такси, раскрасневшаяся от одержанной победы; затем она оперлась на спинку сиденья и взглянула на расплывшиеся перед глазами прямоугольники света — окон здания, в котором жил Генри. Она не могла видеть его. Не могла даже определить, который из этих расплывчатых прямоугольников относится к его квартире. Но он точно стоял сейчас там, наверху, у окна. Смотрел вниз на нее. Желал ее, как и она хотела его, — и Вики чувствовала себя, словно подросток, гормоны которого только что начали набирать бешеную активность.
Какого черта в таком случае она не с ним, там, наверху?
Вики опустила голову на липкую кожу заднего сидения такси и вздохнула:
— Я такая идиотка!
— Возможно, — согласился таксист, повернувшись к ней, и ухмыльнулся во весь рот, полный золотых зубов. — Однако, может быть, вы пожелаете стать движущейся идиоткой? Счетчик щелкает.
Вики свирепо посмотрела на него.
— Гурон-стрит, — проворчала она — К югу от Колледж. И нечего скалиться, занимайтесь лучше своим делом.
Водитель, фыркнув, отвернулся.
— Я понимаю, что вам не везет в любви, леди, но вряд ли стоит вымещать на мне свою обиду.
Ворчание таксиста смешалось с шумами улицы, и всю дорогу от Блуар-стрит Вики ощущала на затылке взгляд Генри Фицроя. Ей предстояла долгая ночь.
Кассета кончилась, и Роза шарила рукой, пытаясь на ощупь найти между сиденьями новую. После долгой езды по улицам Торонто она чувствовала себя уставшей до изнеможения и была чересчур напряжена, чтобы отвести взгляд с дороги — даже если это было всего лишь пустынное пространство, покрытое галечником, всего в километре от дома.
— Эй! — Она толкнула брата в спину. — Почему бы тебе не сделать что-нибудь полезное и откопать… Ураган, держись!
Ее нога ударила по тормозу. Заднюю часть маленькой машины мотало по галечнику, в то время как рулевое колесо дергалось у девушки в руках, как живое существо. Она пыталась овладеть управлением, смутно сознавая, что Питер, а не Ураган, сидел сейчас рядом с ней.
«Мы не сможем справиться с этим!» Тень, которую она заметила, протянулась поперек дороги и принимала угрожающие размеры, становясь все ближе и темнее.
Темнее. Ближе.
Затем, как только Роза подумала, что она все-таки успеет затормозить, и облегчение позволило ее сердцу забиться снова, передний бампер и эта тень соприкоснулись.
Прекрасно. Они были живы и здоровы. В его планы не входило, чтобы они получили ранения и уж тем более погибли в автомобильной аварии. Жаль, что перемена ветра не позволяла ему стрелять в их угодьях, но он не собирался прекращать охоту совсем. Он приложил щеку к прикладу винтовки, наблюдая за сценой, разворачивающейся в объективе прицела Они уже были близко от дома. Один из них мог бы пойти туда за помощью, оставив другого в машине.
— Похоже, отец был прав, полагая, что это старое дерево погибает. Подгнило с самого комля. — Питер взгромоздился на ствол, похожий в свете автомобильных фар на рыжеволосого эльфа. — Как ты думаешь, смогли бы мы его сдвинуть?
Роза качнула головой:
— Вдвоем нам не справиться. Лучше сбегай домой за помощью. Я буду ждать у машины.
— А почему бы нам не пойти вместе?
— Потому что мне не хочется оставлять здесь машину без присмотра. — Она откинула волосы со лба. — Ты добежишь до дома за пять минут, Питер. Со мной ничего не случится. Господи, ты становишься слишком заботливым в последнее время!
— Ничего подобного! Просто…
Они одновременно услышали шум мотора, и секундой позже Роза и Ураган обогнули автомобиль, чтобы взглянуть, кто к ним приближается.
Только ферма Хееркенсов стояла на этой дороге. Только Хееркенсы ездили по этой дороге ночью. Он еще крепче сжал потной ладонью ложе винтовки.
— Они разлили масло сегодня на перекрестке. Воняет невыносимо. — Фредерик Кляйнбайн подтянул брюки под солидным брюшком, лучезарно улыбаясь Розе. — Я выбрал длинную дорогу домой, чтобы избежать этого смрада. Так что вам, можно сказать, повезло. Возьмем сейчас трос и вытащим ваш автомобиль на обочину.
— Никто не бывает столь слеп, как те, которые не желают видеть… Теперь он не сможет выстрелить в них.
— Благодарю вас, мистер Кляйнбайн.
— Ну, благодарить меня не слишком-то и стоит. Половину работы сделаете вы, а другую — грузовик. — Кляйнбайн высунулся из окна, отирая лоб белоснежным носовым платком — Вы и этот ваш переросток-щенок теперь отправляетесь домой, ведь так? Передайте отцу, что часть дерева возле вершины все еще годится на топливо. И передайте еще, что я верну водяной насос до конца месяца.
Роза отступила назад, когда он привел в движение свой грузовик, затем снова вперед, когда Кляйнбайн добавил что-то, перекрикивая шум двигателя, что-то такое, чего она не поняла.
— Что вы сказали? — переспросила девушка.
Но тот только махнул мясистой рукой и умчался прочь.
— Он сказал, — сообщил ей Питер, как только красные хвостовые огни грузовика исчезли из виду и превращение стало безопасным, — передайте привет вашему брату. А потом засмеялся.
— Ты думаешь, он видел тебя, когда подъезжал к нам?
— Роза, он не сказал ничего необычного. Кляйнбайн мог иметь в виду меня, а мог и Колина. Ведь Колин обычно помогает ему собрать сено. Ты слишком беспокоишься по пустякам.
— Может быть, — признала девушка, но молча, про себя, добавила, как только голова Урагана снова высунулась из окна: «А быть может, и нет».
Он, не двигаясь, наблюдал за тем, как они трогаются с места, потом извлек серебряную пулю из ствола и положил в карман. Использовать ее придется в другой раз.
— Вы уверены в этом? — Старший мистер Глассман постучал наманикюренным ногтем по ее отчету — Он выдержит рассмотрение в суде?
— Несомненно. Все, что вам потребуется, приведено здесь.
За спиной пальцы правой руки Вики выбивали дробь по ее левой ладони. Каждый раз, когда она видела старшего мистера Глассмана, обнаруживала, что без какой-либо видимой причины стоит в строевой стойке «вольно». Он не был ни в малейшей степени импозантным мужчиной, и в его осанке не было ничего военного, по-видимому, все дело было в силе его личности. Во времена Холокоста он был всего лишь ребенком, но умудрился не только выжить в немецких концентрационных лагерях, но и провести сквозь этот ад также и своего младшего брата Джозефа.
Он закрыл отчет и глубоко вздохнул: «Харрис». Это имя положило конец месяцам мелкого саботажа, хотя, как он сам говорил, эта история скорее утомляла его, чем злила.
— Примите нашу благодарность за оперативно выполненную работу, мисс Нельсон.
Глассман встал и протянул ей руку. Вики в ответ протянула свою, обратив внимание на твердость его рукопожатия.
— Я вижу, ваш счет включен в отчет о работе, — продолжал он. — Мы выпишем чек в конце недели. Полагаю, вы сможете появиться в суде, если возникнет такая необходимость?
— Это — часть моих услуг, — заверила она его.
— Привет, куколка! — Харрис, проводивший свой последний обеденный перерыв с парой давних приятелей на солнышке, поднялся с места, увидев, что Вики выходит из здания. — Все кончено, да? Не смогла расколоть это дельце?
Вики поначалу намеревалась попросту игнорировать этого типа.
— Какая жалость, что своей упругой маленькой попкой ты теперь будешь крутить где-то в другом месте.
«Господи, как они все ей надоели… »
Харрис радостно захохотал, увидев ее реакцию, и продолжал смеяться, пока она пересекала автостоянку, чтобы подойти к нему. Спортсмен в дни молодости, он теперь погрузнел как человек, когда-то имевший мускулистое тело, его синяя футболка туго натянулась на пивном брюхе. Перед ней стоял обыкновенный хохочущий распоясавшийся мерзавец, каким обычно люди всегда склонны находить оправдания.
«Не обращай на него внимания, он просто такой, какой есть».
— В чем дело, кукла, не покинешь же ты нас без поцелуя на прощанье!
Харрис обернулся, чтобы убедиться, что пара его приятелей, сидевших у стены здания, по достоинству оценили его шутку, и потому не увидел выражения лица Вики.
Она провела скверную ночь. У нее было отвратительное настроение, и ей очень хотелось выместить его на этом наплевательски относящемся к женщинам шовинисте, мерзком ублюдке. Харрис был на добрых четыре дюйма выше ростом и, возможно, тяжелее на сотню фунтов, но она считала, что с легкостью задаст ему трепку. «Хорошо бы, конечно, но к чему? — Глаза Вики сузились, а челюсти решительно сжались; годы наблюдения за подобными расправами научили ее сдерживать характер. — Этот тип, в конце концов, не самое худшее… »
Как только она повернулась, чтобы уйти, Харрис внезапно развернулся и, широко ухмыляясь, звонко шлепнул ее по заду.
Вики злорадно улыбнулась. «Что ж, ты сам напросился, приятель!»
Развернувшись, она ударила его ногой — намного слабее, чем была способна, — по внешней части левого колена. Харрис повалился, взвыв от боли, словно у него подкосились ноги. Удар в подреберье вышиб воздух из легких, и он начал хватать ртом воздух как рыба, выброшенная из воды. Вики справилась с искушением ударить его в наиболее болезненное место, но позволила себе точно размеренный удар ногой по его заднице, так что Харрис притянул оба колена к груди. Затем она усмехнулась его приятелям и, развернувшись, пошла прочь.
Он мог предъявить обвинения. Но Вики не думала, что Харрис это сделает. У него не останется повреждений, на этом она собаку съела, и можно побиться об заклад, что, как только восстановится дыхание, этот гад начнет подтасовывать факты, соответствующие его мировоззрению — мировоззрению, исключающему возможность того, что его может свалить с ног женщина.
Кроме того, Вики сознавала, что дело не получит огласки, которую могло бы заслужить, если бы она все еще носила полицейский жетон, — жестокость полиции все еще вызывала яростные нападки типов, подобных ему.
«Ничего не скажешь. — Она поправила сползающие очки и побежала вдогонку за автобусом, который, как она теперь видела, приближался к эстакаде через Эглинтон-авеню. — Бще немного — и мне понравится быть обычным гражданским лицом».
Эйфория улетучилась вместе с адреналином, и кризис совести разрешился едва ли в двух кварталах от автобусной остановки. Он не столько объяснялся самим фактом насилия, сколь ее реакцией на него; как Вики ни пыталась, ей просто не удавалось убедить себя, что Харрис не получил и малой части того, что заслуживал. К тому моменту, когда она стала проталкиваться к задней площадке автобуса, пытаясь выйти на своей остановке, ее буквально тошнило от всей этой истории.
«Насилие никогда не решает проблемы, но временами, как в случае с тараканами, только оно является единственным возможным ответом». Физически устранив со своего пути двоих явно находящихся в трансе подростков, она все-таки в последнюю секунду добралась до выхода. «Харрис — не лучше таракана И хватит это пережевывать». Было чертовски жарко, чтобы задумываться на предмет персональной этики. Вики пообещала себе, что еще раз вернется к этому вопросу, когда погода станет чуть прохладнее.
Она ощущала жару асфальта сквозь подметки кроссовок и, шагая так быстро, насколько позволяла бурлящая толпа, свернула вверх по Гурон-стрит по направлению к дому. Дандес и Гурон пересекались в центре Чайнатауна, славящегося ресторанами и крошечными рынками, торгующими экзотическими овощами и живой рыбой. В жаркую погоду металлические баки с пищевыми отходами нагревались и вонь, пропитывающая весь район, вызывала отвращение. Стараясь дышать неглубоко и только ртом, Вики могла ясно представить, почему вервольфы так спешили убраться из города.
Проходя, она осмотрела лужу. Разлившаяся за краем тротуара в месте, где было повреждено дорожно покрытие, эта клоака вбирала в себя все местные отбросы. С ростом температуры это образование выделяло вонючие пузыри, время от времени прорывающиеся сквозь пенистую поверхность, добавляя собственную долю запахов к общему букету. Вики не имела представления, насколько глубока была лужа, — она никогда не видела ее высохшей. У нее была собственная теория: однажды нечто ужасное выползет из жуткого варева и терроризирует все живущее по соседству, и поэтому она постоянно следила за лужей. Ей хотелось бы присутствовать, когда это случится.
К тому моменту, когда Вики дошла до своей квартиры, она вся покрылась тонкой блестящей пленкой пота, и все, о чем мечтала, — это холодный душ и выпить чего-нибудь еще более холодного. Когда она вставляла ключ в дверной замок, то внезапно ощутила доносящийся из квартиры запах кофе.
— Ведь сейчас сорок восемь градусов в тени, — пробормотала она, рывком открывая дверь, — как ты можешь пить горячий кофе?
Хорошо, что Вики не ожидала ответа, потому что она его и не получила. Защелкнув замок, женщина бросила сумку в прихожей и прошла в крошечную гостиную.
— Как мило с твоей стороны заглянуть ко мне, Селуччи. — Она нахмурилась. — Ты паршиво выглядишь.
— Благодарю вас, мать Тереза. — Майк поднял кружку и выпил ее до дна, не отрывая головы от спинки кресла. Сделав последний глоток, он встретился с ней глазами. — Мы взяли этого сукина сына.
— Марго?
Селуччи кивнул.
— Взяли тепленького. Мы схватили паршивого ублюдка час назад.
«В то самое время, когда я доказывала, что в большей степени мужчина, чем Билли Харрис». На миг Вики так сильно ослепила ревность, что она не смогла вымолвить ни слова. Именно в этом должна была заключаться ее жизнь, а не в том, чтобы строить из себя крутую на автостоянке у кофейной фабрики. Закусив нижнюю губу, она смогла загнать «зеленоглазое чудовище» — женщина вспомнила, что именно так называл ревность Шекспир, — обратно в логово, но на то, чтобы выдавить улыбку, сил у нее уже не хватило.
— Отличная работа.
Когда Вики позволила Майку Селуччи вернуться в свою жизнь, тем самым она впустила в нее и полицию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35