А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он убедился, что к замкам Залов Времени никто не притрагивался, но беспок
ойство не отпускало. Он чувствовал Ч случилось что-то зловещее.
Улицы продувал холодный ветер. Дон Мигель ежился, проклиная себя за нете
рпение, нужно было забрать плащ, в который он закутал незнакомку.
Он гнал изо всех сил и вскоре выехал на аллею Святого Креста, ведущую к рек
е. Свернул к мосту и чуть не врезался в толпу. Подумал, что люди идут ко всен
ощной в городской кафедральный собор. Но откуда же паника? Сутолока, испу
ганные лица, крики гражданских гвардейцев, пытающихся навести порядок…

Он натянул поводья. Кристина высунулась из окошка и крикнула, чтобы пере
крыть гомон толпы:
Ч Мигель, что случилось?
Ч Пока не знаю, Ч бросил он через плечо. Ч Гвардия! Гвардия, ко мне!
Конный гвардеец двинулся к ним, раздвигая людей лошадиной грудью и разма
хивая рукой в перчатке.
Ч Вам придется искать другую дорогу, ваша честь! Ч прокричал он. Ч Здес
ь не пробиться.
Дон Мигель, ругаясь под нос, напряженно вглядывался в туман, едва освещае
мый фонарями. В сумятице за мостом, на другом берегу, ничего разобрать был
о невозможно.
Ч Что там творится? Ч гаркнул он гвардейцу.
Ч Этого никто не знает, ваша честь. Одни утверждают, что это вторжение, др
угие Ч что восстание… Что бы там ни было, это ужасно! Ч голос гвардейца д
рожал. Ч Люди видели, как вниз по реке плывут трупы, утыканные стрелами…
Так, во всяком случае, я слышал. И несколько пожаров возникло!
С моста раздался женский вопль, и обезумевшая толпа хлынула в аллеи. Гвар
деец, увлекаемый толпой, пытался командами восстановить порядок. Экипаж
дона Мигеля стал угрожающе раскачиваться. Выбраться на мост было невозм
ожно, оставалось отвести экипаж на обочину. Поставив его на тормоз, Навар
ро спрыгнул с козел.
Кристина распахнула дверцу, но он велел ей оставаться на месте.
Ч Попытайтесь найти гвардейца, Ч посоветовал дон Мигель, Ч который см
ожет вас сопровождать. Это не место для…
Ч Мигель, еще один намек на женскую слабость, и я выйду из себя! Я иду с вам
и. У гвардейцев и без меня хватает забот.
Она спрыгнула на дорогу и упрямо посмотрела на него. Дону Мигелю ее насто
йчивость пришлась не по нутру, но он понимал, что пускаться в спор с волево
й девушкой бессмысленно. Потому покорно ухватил ее за руку, и они стали пр
отискиваться к мосту.
У парапета занял позицию отряд кавалеристов с легкой артиллерией. Офице
р отдавал подчиненным приказы контролировать толпу, прикладываясь к по
дзорной трубе. От воды поднимался туман. На южном берегу виднелись вспол
охи пожаров.
Офицер перестроил отряд, вскочил на коня и начал вместе с толпой удалять
ся от моста. Дон Мигель криками привлек его внимание.
Ч Я Мигель Наварро, Служба Времени, Ч издали представился он, сложив ла
дони рупором. Ч Можно ли перебраться через реку по мосту?
Офицер посмотрел на него, как на сумасшедшего.
Ч Вы собрались пробиваться ко дворцу? Радуйтесь, что вы на этом берегу!
Дон Мигель похолодел.
Ч Никак не пойму, что происходит, Ч признался он.
Ч Я тоже не… Ч тут сверху грянул колокол кафедрального собора, и конь по
д офицером встал на дыбы. Ч Как бы то ни было, Ч выкрикнул офицер, успокаи
вая скакуна, Ч но там хуже, чем здесь. Вы еще не разглядели, что творится на
том берегу? Вот, возьмите мою трубу.
Дон Мигель направил окуляры на южный берег и обомлел.
Ч Дворец… горит… Ч вырвалось у него.
Ч Горит! Ч офицер протянул руку за подзорной трубой. Ч Минуту назад мн
е сообщили, что рухнула крыша.
Ч Но там же король и кронпринц, и Гроссмейстер Службы, и посол Конфедерац
ии!…
Кристина судорожно вцепилась в его руку. Лицо ее побледнело: во дворце он
а оставила отца и сестру.
Ч Одному Богу ведомо, что останется от дворца, Ч сурово сказал офицер.
Ч Это самая крупная катастрофа за последние сто лет. На том берегу какие-
то типы грабят, убивают и поджигают дома.
С берега донесся громкий крик:
Ч Там кто-то есть… вон плывет! Помогите же ему! Вытащите его на берег!
Ч С ним я сейчас разберусь! Ч пообещал офицер и дал лошади шенкеля.
Трое гвардейцев по его приказу побежали к берегу. Кристина и Мигель посл
едовали за ними. Возможно, человек с южного берега расскажет, что случило
сь.
Когда они добрались до берега, человек лежал на песке лицом вниз. В его пре
дплечьях торчало по короткой стреле, было чудом, что он не утонул.
Ч Мигель, Ч прошептала Кристина. Ч Это не ваш ли друг?
Дон Мигель шагнул вперед.
Ч Боже мой! Ч простонал он. Ч Это же Филиппе!
Он упал на колени возле распластавшейся фигуры, но спешившийся офицер ве
лел ему отойти.
Ч Погодите, Ч сказал он. Ч Нужно ему помочь, откачать воду из легких.
Дон Мигель пробормотал извинения и отступил, пропуская санитара с медиц
инской сумкой. За ним спешила сестра милосердия, похожая на огромную неу
клюжую белую сову. Наварро сосредоточенно следил, как они вдвоем вытаски
вают стрелы и обрабатывают раны. Он не слышал царившего вокруг гвалта, не
замечал, что поток беженцев на мосту сузился до ручейка из калек, старико
в и подростков.
Краешком сознания уловил грохот экипажа, прибывшего к мосту. Резкий голо
с приказал кучеру поискать другую дорогу. А потом послышался другой голо
с изнутри кареты Ч сухой и отчетливый:
Ч Но я должен переправиться через реку именно здесь и сейчас. Я обязан бы
ть во дворце до полуночи!
Дон Мигель узнал голос и так обрадовался, что позабыл обо всем на свете и р
инулся к экипажу, размахивая руками.
Ч Падре Рамон! Падре Рамон! Ч выкрикивал он. Ч Хвала небу, что вы здесь!


Глава пятая

Главный теоретик Службы времени нехотя вышел из экипажа и осмотрелся, хм
уря брови. Площадь у моста напоминала поле боя после сражения, ее заполня
ли больные и увечные, повсюду валялись брошенные вещи.
Ч Мне непонятен, сын мой, тот порыв, с которым вы бросились к моей карете. Н
адеюсь, что я узнаю причину, хотя и боюсь Ч мне она очень не понравится. Но
лучше горькая правда, чем слепое неведение. Просветите меня!
Дон Мигель обрисовал картину происходящего так, как он ее представлял: р
ассказал падре о таинственных агрессорах на том берегу, о пожаре во двор
це и том, что судьба королевской семьи неизвестна, о беженцах, представил
ему леди Кристину и сообщил, что она волнуется за своего отца и сестру…
Падре Рамон его внимательно выслушал, и по лицу было видно, что он испугал
ся по-настоящему.
Ч Я обо всем этом и понятия не имел, Ч признался он. Ч Обычно по дороге к
мессе я задергиваю занавески и молюсь… Правда, я слышал вопли и шум, но пол
агал, что это ссорятся праздношатающиеся. Есть ли у вас какие-то объяснен
ия?
Ч Очень боюсь, что есть, Ч рассудительно сказал дон Мигель и описал вст
речу с оперенной девушкой на Имперской площади.
Страх на лице падре Рамона сменился ужасом.
Ч Вы догадываетесь, кто эта девушка? Ч спросил его дон Мигель.
Ч Судя по вашему описанию Ч да, Ч ответил падре. Ч Одеяние, которое не
встречается ни в современном мире, ни в каком-либо другом историческом п
ериоде, незнакомый язык… Но это Ч наихудший из возможных выводов. Как уз
нать подробности того, что случилось на южном берегу?
Ч Э-э… можно, пожалуй, попытаться… Только что реку переплыл дон Филиппе
Бассо. Он ранен двумя стрелами в спину. Сейчас им занимаются медики… Ч он
указал пальцем.
Падре Рамон устремился к белому силуэту сестры милосердия. Дон Мигель гл
янул на Кристину, та едва держалась на ногах. Он обнял ее за плечи и повел к
реке. Когда они приблизились, иезуит сидел на корточках возле дона Филип
пе.
Ч Выживет? Ч спрашивал он у санитара.
Ч Он вынослив, как дуб, падре, Ч кивнул санитар и швырнул в воду окровавл
енные бинты. Ч Выживет.
Дон Мигель облегченно вздохнул и наклонился к падре Рамону. В эту минуту
дон Филиппе открыл глаза.
Ч A-a, вам повезло, падре, Ч прошептал он. Ч И… Ты тоже здесь, Мигель? Боже м
ой, я думал, что ты… Ну, все равно. Это не самое главное. Клянусь ранами Иисус
а, не пойму: что нашло на этих людей?
Ч Говорите! Ч приказал иезуит. Ч От имени Службы приказываю вас говор
ить истинную правду!
Дон Филиппе закрыл глаза. Голос его прерывался, падал до шепота, паузы пор
ой были нестерпимо долгими. И вот что они узнали.
Как обычно, началось с малого. Виновником несчастья частично явился посо
л Конфедерации, человек язвительный и ярый шовинист. Он едко отозвался о
празднике в Лондресе и принялся нахваливать торжества, которыми мог бы н
аслаждаться дома.
Часть вины лежала на кронпринце. Все знали, что в свои сорок с лишним он ус
тал ждать, когда же сменит на престоле отца-долгожителя, а скуку рассеива
л обильными возлияниями.
Отчасти это была вина Красного Медведя, чья слабость к огненной воде ни д
ля кого не являлась секретом.
Когда начались обмены колкостями, король вспылил и пожелал выслать посл
а привязанным к ослу, причем Ч лицом к хвосту. А рядом, как обычно, торчали
гнусные сплетники Ч Артуро Кортес и маркиза ди Хорке.
Ч Кто-то из авторитетных лиц должен был замять скандал, Ч простонал до
н Филиппе. Ч Красный Медведь или даже Гроссмейстер. Но у этой проклятой д
и Хорке нет ни капли такта! Она понесла что-то насчет эмансипации, а потом
кто-то сказал, что женщины и мужчины не могут быть равными хотя бы потому,
что некоторые занятия, скажем, ведение войны, исключительно мужские. Пос
ол стал возражать, уже из принципа. Он заявил, что самыми кровожадными и же
стокими воинами были скифские амазонки. Тогда король сказал, что амазонк
и только миф, и обратился к дону Артуро, и…
Он закашлялся и содрогнулся от боли в ранах. Падре Рамон терпеливо ждал, к
огда тот придет в себя.
Ч А потом, сын мой?
Ч Я не знаю, Ч прошептал дон Филиппе. Ч Все, что я помню, это страшные жен
щины с луками и копьями, которые хлынули по лестнице из центральной башн
и. Я дрался вместе со всеми, кто держал оружие, но эти воительницы в голубы
х перьях Ч сущие бестии…
Ч А мой отец? Ч спросила Кристина. Ч А моя сестра? Что стало с ними?
Дон Филиппе не отозвался. Санитар опустился на колени и проверил пульс.
Ч Нужно унести его отсюда и дать отдохнуть, Ч сказал он, повернувшись к
падре Рамону. Ч Разговор его крайне ослабил.
Иезуит поднялся. Дон Мигель торопливо прошептал:
Ч Я до сих пор ничего не понимаю. Вы знаете, падре, кто эти страшные женщин
ы?
Ч Вне всякого сомнения, Ч отвечал падре Рамон. Ч Амазонки… Так и должн
о было произойти. Вот идиоты! Ох уж эти идиоты! Прости меня, Господи, что я о
них так, но как по-другому их еще называть? Это же надо Ч захотелось исчер
пывающего ответа: могут ли женщины быть воинами? Ответ искали там, куда им
и носа совать не следовало Ч по ту сторону границ нашей реальности. Женщ
ины, которые выглядят, как та, которую вы описали, это гладиаторы при дворе
царя Махендры, Белого Слона. Они из мира, где на троне Монгольской империи
восседает интриган-самозванец и правит всей Азией и Европой… из мира, ко
торый гораздо удаленнее, чем все, исследованные нашими учеными.
Дон Мигель был с недавних пор посвящен в самые сокровенные тайны Службы,
и объяснение прозвучало правдоподобно. Он знал об опасной игре со времен
ем, начатой сорок лет назад. А вот бедняжка Кристина ничего не понимала, пе
реводила взгляд с одного на другого и только повторяла:
Ч Мой отец, моя сестра… что с ними стало?
Дон Мигель прижал ее к себе, стараясь утешить.
Ч Я догадывался о чем-то подобном, Ч признался он падре Рамону. Ч Но чт
о случилось, то случилось. А кто виноват? Кто из гостей первым заговорил о
тайных опытах? Конечно, не Гроссмейстер… даже по настоянию своего отца…

Ч Нет, не Гроссмейстер, Ч покачал головой иезуит. Ч Хотя он по-королевс
ки заносчив, но не безрассуден и не стал бы глумиться над законами природ
ы.
Ч Кто же тогда?
Ч Руководителем экспедиции в эту удаленную ветвь истории был Артуро Ко
ртес.
Они молча глянули друг на друга. Часы на городской ратуше пробили полноч
ь, и тут раздался сухой треск ружейных выстрелов.
Санитар и двое гвардейцев подняли с земли дона Филиппе и уложили на носи
лки. Скривившись от боли, тот выкрикнул:
Ч Падре Рамон, где вы?
Ч Здесь, сын мой! Ч поспешил к нему иезуит.
Ч Падре, самого худшего я вам не сказал! Ч торопливо пробормотал дон Фи
липпе. Ч Я видел, как был убит король! Я видел, как продырявили стрелами кр
онпринца, и как они нанизывали на копья мужчин и женщин! Я видел, как одну д
евушку столкнули с лестницы, и она размозжила себе череп о мраморный пол!
Я видел… Да смилуется над нами Бог, падре, я видел такие жуткие вещи!
Ч Что? Ч громко выкрикнул стоящий поблизости гвардеец. И прежде чем пад
ре Рамон сумел его одернуть, закричал офицеру: Ч Сударь! Он говорит, что к
ороль мертв!
Все, кто его услышал, замерли. По толпе волнами покатилось: «Король мертв!
Король… Король!…»
Ч Падре Рамон, что же делать? Ч спросил дон Мигель.
Падре задумался.
Ч Прежде всего… Ч он помолчал, а потом решительно продолжил: Ч Нужно по
ручить гвардейцам собрать в штаб-квартире всех сотрудников Службы, кото
рых не было при дворце. Это будет несложно Ч если они отправились к мессе
, то должны быть поблизости. Потом… У вас есть экипаж?
Ч Да, Ч дон Мигель оглянулся. Ч Был… Но он исчез. Вероятно, его умыкнули
беженцы. Но все равно на нем не пробиться сквозь толпу.
Ч Тогда возьмем лошадей из моей упряжки, Ч тряхнул головой падре Рамон.
Ч Были когда-то и мы… рысаками!

Глава шестая

Одной рукой дон Мигель держал уздечку, а другой ухватился за гриву коня. Л
еди Кристина сидела сзади, охватив руками его грудь, и прижималась лицом
к мужской спине. Ехать без седла, да еще и с пассажиркой… Нет, путешествие
в хроноаппарате было удобней.
Они пробились через толпу, с трудом поспевая за падре Рамоном, и наконец д
обрались до штаб-квартиры. Двери были распахнуты настежь, и в проеме стоя
л Джонс. Факелы освещали свежий синяк у него под глазом.
Ч Все-таки она вырвалась? Ч спросил дон Мигель, соскакивая с коня и прот
ягивая руку, чтобы помочь Кристине.
Ч Да, сударь, Ч признался Джонс. Ч А снова связать ее…
Он не договорил и погладил синяк.
Ч Но вам это удалось?
Ч Хорошо, что вы оставили кучера. Один бы я ни за что не справился.
Бедняга-кучер, подумал дон Мигель, он лишился своего экипажа, единственн
ого средства к существованию. Но этой ночью в Лондресе многим не повезло
куда больше. Хотя пока трудно определить масштабы бедствия и количество
погибших.
Ч Вы сказали, что девушка сумела освободиться? Ч прокряхтел падре Рамо
н, сползая с лошади.
Ч Да, но ее снова связали, Ч ответил дон Мигель. Ч Джонс, веди нас к ней.
Кристина, спотыкаясь и покачиваясь, поднялась по ступеням в холл, и дон Ми
гель усадил ее в кресло. Джонс распахнул вторую дверь в комнате дежурног
о, и Наварро увидел лежащую на кушетке девушку, опутанную веревками с гол
овы до ног. Рядом, свирепо на нее глядя, стоял кучер с палкой наготове. Одна
ко падре Рамон протрусил мимо пленницы и устремился вверх по лестнице.
Ч Падре! Девушка внизу! Ч крикнул дон Мигель.
Ч Знаю-знаю. Идите за мной. Быстро!
Ч Позаботьтесь о даме! Ч приказал сотрудник кандидату и двинулся всле
д за иезуитом.
На втором этаже они двинулись по галерее. Миновали библиотеку с десяткам
и тысяч томов, описывающих традиционную историю, исправляемую и дополня
емую путешественниками во времени, и остановились у помещения, за дверью
которого дон Мигель никогда не был. На ней имелись надежные запоры, а поче
му Ч сотрудники знали и не спрашивали. Здесь хранились акты, документы и
записи, до знакомства с которыми, полагали в коллективной мудрости Генер
альные сотрудники Службы, мир еще не созрел.
Ч Вы уже бывали в тайном архиве? Ч спросил падре Рамон, роясь под сутано
й в поисках ключа.
Ч Нет, не был.
Ч А знаете, что здесь хранится?
Ч В общем… предполагаю, что документы о самых щекотливых периодах прош
лого. Возможно Ч о жизни Господа нашего, Иисуса Христа… Ч дон Мигель нео
пределенно махнул рукой.
Ч Если бы… Тогда к чему бы такие меры предосторожности? Ч вздохнул падр
е Рамон, поворачивая ключ в замочной скважине и нажимая на какие-то тайны
е пружины. Ч Невзирая на резкую критику так называемых прогрессистов и
рационалистов, Иисус Христос заслуживает вечного восхищения. Не будь он
таким, церковь при первом же контакте с ним потерпела бы полный крах. Но он
а сильна, как прежде.
Он аккуратно притворил дверь, опять поколдовал над тайными затворами и п
овел сотрудника сквозь лабиринт железных стеллажей с толстыми стеклян
ными дверцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18