Ну неужели нет НИКОГО, кто мог бы помочь мне? Поверить в кровавого ПОПУТЧИ
КА?
ПОПРОБУЙ.
ХОЛЗИ!
Ч Вы двое сядете на переднее сиденье, а я Ч на заднее. Открывай двери, Ч
сказал он первому. Тот послушно открыл двери и в глаза Холзи бросилась на
дпись: «СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ».
Так и казалось, что она написана здесь специально, чтобы поиздеваться на
д ним.
ОНИ ИЩУТ УБИЙЦУ И ЛОВЯТ ТЕБЯ, ТЫ ГОВОРИШЬ ИМ, КТО ОН, ОНИ ДУМАЮТ.
ЧТО ТЫ Ч СУМАСШЕДШИЙ.
СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ.
ОНИ НЕ МОГУТ ЗАЩИТИТЬ МЕНЯ, ТОГДА ПУСТЬ ПОЙМАЮТ ПОПУТЧИКА.
Ч Ты, Ч он кивнул второму, Ч в машину, быстро! Ты и я, Ч первому, Ч сядем
вместе. Одновременно. Понял? Ч Второй, наконец, забрался на переднее сиде
нье. Первый кивнул. Ч Приготовился. Пошел. Ч Они медленно синхронно сел
ив машину.
Ч Закрывать дверь? Ч спросил первый.
Ч Закрывай. А теперь заводя машину и поехали к шоссе. И не делай лишних дв
ижений.
Первый осторожно включил зажигание и плавно тронул машину. Не хватало ещ
е, чтобы ему что-нибудь показалось, и он спустил курок. А теперь парень, пох
оже, на таком взводе, что испугается даже бурчания в собственном животе. Ч
ерт, это плохо. Это просто хреново.
Я ведь говорил этому толстому дураку, давай пристрелим его Ч и все дела. Н
ет же Теперь допрыгались. Везет нас хрен знает куда. Ладно, если живыми от
пустит, а то ведь с него станется. Две пули в башку Ч и все. Встречай у ворот
.
Ч Центральная вызывает шестерку. Шестерка, ответьте Центральной.
Ч Слушаю, Центральная. Я Ч шестерка.
Ч Что у вас?
Ч Ни хрена. Этот ублюдок как сквозь землю, провалился.
Ч Патрулируйте тот же участок. Как поняли?
Ч Понял, Центральная. Отбой.
СЛЫХАЛ.
ХОЛЗИ?
ЭТО ТЕБЕ!
Холзи постучал «кольтом» по плечу первого.
Ч Ты можешь вызвать кого-нибудь по этой штуке? Кого-нибудь из начальств
а?
Первый подумал.
Ч Я могу попробовать соединиться с капитаном Эстриджем.
Ч Давай, Ч согласился Холзи. Ч Только не говори, где мы.
Первый кивнул. Он взял микрофон и нажал на кнопку «вызов».
Ч Центральная! Центральная Ч треск. И вдруг громкий женский голос:
Ч Центральная слушает. Кто на связи?
Ч Говорит.. Ч начал было первый, но тут же почувствовал на затылке ствол
пистолета.
Ч Я тебе сказал, ничего не говори. Ч Прозвучал за спиной нервный голос.
Ч Да, я понял. Ч Первый кашлянул, чтобы прочистить горло. Ч Центральная
, говорит одна из патрульных машин.
Мы похищены под угрозой оружия. Похититель Ч человек, подозреваемый в м
ассовом убийстве. Он хочет поговорить с капитаном Эстриджем.
После длинной паузы голос Центральной ответил:
Ч Хорошо. Мы постараемся найти его.
Холзи замер. Сейчас все будет зависеть от этого незнакомого ему человека
. Поверит ли он Холзи?
И сумеет ли Холзи убедить его?
Ч Внимание!
Говорит капитан Эстридж. Как меня слышите?
Прием. Ч раздался в динамике глубокий жесткий голос. Полицейский перед
ал микрофон Холзи.
Ч Капитан, говорит Джеймс Холзи. Что говорить? Какие подобрать слова, что
бы этот человек поверил ему? Не счел бы его рассказ бредом сумасшедшего?
Ч Холзи вобрал воздух в легкие и на мгновение задержал дыхание, пытаясь
отключиться от всего постороннего и полностью сконцентрироваться на т
ом, что он скажет сейчас. Ч Послушайте, капитан. Я клянусь, что не убивал эт
их людей. Ч Патрульные переглянулись. Ч Меня подставил парень, которог
о я подобрал по дороге. ПОПУТЧИК. Ч Холзи старался говорить ровной споко
йно, хотя сердце билось в три раза чаще обычного.
Эстридж помолчал.
Ч И что ты собираешься делать?
Ч Это уж Вы мне скажите, что мне делать. Ч Холзи ждал. Поверит или нет?
Ч Останови машину.
Ч спокойно ответил Эстридж. Ч Немедленно. Отпусти наших людей и сдавай
ся.
Ч Но у меня нет документов. Никто не может подтвердить, кто я такой, Ч с с
омнением сказал Холзи.
Ч Сдавайся, Ч так же спокойно повторил капитан, Ч и я тебе обещаю, с тоб
ой ничего не случится. С тобой обойдутся по справедливости. Это Я обещаю т
ебе твердо.
ОН ВЕРТИТ МНЕ.
ОН МНЕ ВЕРИТ Я!
Холзи вздохнул с облегчением.
Ч Хорошо, капитан. Я сдаюсь. Я доверяю Вам, капитан.
«Отлично, Ч думал второй. Ч Здорово Эстридж оправдал этого говнюка. Но
пусть он только снимет с меня наручники. Я отделаю этого ублюдка так, что о
н забудет, как его зовут и где он родился. Я удавлю эту мразь собственными
руками. Я » Ч дальше додумать он не успел, потому что пуля, выпущенная из
«специального полицейского» 38-го калибра, попав ему в голову чуть выше ух
а, снесла полчерепа и бросила тело на дверцу.
Холзи закричал от ужаса, когда увидел рядом черный бок«джипа-интернейшн
л».
Он видел, как Райдер прострелил голову второму патрульному и Тот, не успе
в даже вскрикнуть, завалился на.
Бок. Следующий выстрел разнес лицо полицейскому, сидевшему за рулем. Маш
ина тут же вильнула и понеслась на обочину. Мертвая нога надежно вдавила
педаль газа в пол. «Джип» заревел, моментально набрал скорость и стремит
ельно ушел вперед. Холзи привстал и, перегнувшись через кровавое месиво,
секунду назад бывшее головой, вцепился в руль. Машину бросало на ухабах, и
месиво тыкалось Холзи то в руки, то в грудь, то в подбородок, вызывая прист
упы тошноты. Он, наклонившись ниже и почувствовав, как локти погружаются
в серо-кровавую массу, вцепился пальцами в залитую кровью штанину и стян
ул ногу патрульного с педали. Мотор, фыркнув последний раз, заглох, и машин
а, пролетев по инерции еще десяток метров, остановилась, подняв облако пы
ли.
Холзи вывалился из машины и побежал прочь на ослабевших ногах. Его била и
стерика. Он бежал по обгоревшей от зноя земле, и слезы стекали по щекам на
окровавленный подбородок, срывались тяжелыми солеными каплями, падали
в эту сухую землю, принимались ей и впитывались, оставляя маленькие темн
ые пятнышки. Бег его становился все тяжелее, и, наконец, ноги отказались по
дчиняться ему, и он рухнул в пыль, сливаясь с землей, растворяясь в ее горя
чей, иссохшей плоти. Холзи попытался закрыть лицо ладонями и никак не мог
сделать этого, пока не понял, что ему мешает зажатый в руке «специальный п
олицейский» 38-го калибра, как две капли воды похожий на тот, из которого Дж
он Райдер застрелил патрульных.
КУДА БЫ ТЫ НИ БЕЖАЛ, ГДЕ БЫ НИ ПРЯТАЛСЯ. ОН ВЕЗДЕ НАСТИГНЕТ ТЕБЯ. ОН ПРИДЕТ К
ТЕБЕ В ЖАРКОМ ЛЕТНЕМ ПОЛУНОЧНОМ КОШМАРЕ И ХОЛОДНЫМ ЗИМНИМ ДНЕМ.
ПРОМОЗГЛЫМ ДОЖДЛИВЫМ ОСЕННИМ ВЕЧЕРОМ И ПРОХЛАДНЫМ РАДОСТНЫМ ВЕСЕННИМ
УТРОМ.
ТЕБЕ НИКУДА НЕ ДЕТЬСЯ ОТ НЕГО!!!
«Он пришел из тьмы, и спрятаться от него можно только там. Во мраке. От него
можно убежать УМЕРЕВ!
Смерть Ч вот убежище, в которое не сможет проникнуть никто. И даже ОН. Нел
ьзя войти в одну и ту же реку дважды. И даже ЕМУ это не под силу».
И ТАК, ВЫХОД НАЙДЕН, ХОЛЗИ.
ПУСТИ СЕБЕ ПУЛЮ В РОТ.
Холзи посмотрел на черный, отливающий металлическим блеском «кольт» и н
е спеша вложил вороненый ствол себе в рот. Большим пальцем взвел курок.
КУДА ТОРОПИТЬСЯ.
ХОЛЗИ. ЭТО НАДО ДЕЛАТЬ НЕ СПЕША.
ОТЛИЧНО, ХОЛЗИ, ОТЛИЧНО.
А В ПОСЛЕДНЕЕ МГНОВЕНИЕ ТЫ УСПЕЕШЬ ПОЧУВСТВОВАТЬ.
КАК ЗДОРОВО ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ.
КАК ЭТО ПРЕКРАСНО! Ч зашептал ему в ухо Райдер. Ч ДАВАЙ, НАЖМИ НА ЭТОТ ГОВ
ЕННЫЙ КУРОК.
И ПОЧУВСТВУЙ КАК ХОРОШО ЭТО!
Волна отвращения накрыла Холзи с головой. Мутный, грязный поток мыслей.
«Не делай этого! Ч заорало его Я. Ч Как же ты не понимаешь! Он специальн
о делает все, чтобы свести тебя с ума. Ему нужно, чтобы ты сдался, убил себя.
Ему очень нужно это! не сдавайся, держись! Ты сильный, ты выдержишь!» Госпо
ди, неужели, действительно, он только что чуть не убил себя? Похоже, он и пра
вда сходит с ума, раз решился на такое! Но что же ему делать? На кого опереть
ся? Кто поможет ему?
У ТЕБЯ НЕ ХВАТАЕТ ДУХА ДАЖЕ НА ЭТО?
Холзи медленно, боясь ненароком сделать неверное движение и случайно сп
устить курок, потянул пистолет изо рта. Он держал его, как держат большую я
довитую тварь. Брезгливо, но сильно. В этот момент пистолет перестал быть
другом. Он стал врагом. За этот день Холзи усвоил, что по каким-то необъясн
имым причинам, все, несущее опасность, связано с ПОПУТЧИКОМ. И он боялся. Б
оялся того, что Райдер сможет неведомым образом нажать на курок.
Но ничего не произошло. Пистолет упал в пыль.
ОТЛИЧНО.
Я ДАМ ТЕБЕ ЕЩЕ ОДИН СОВЕТ. ЕСЛИ ТЫ НЕ МОЖЕШЬ СПАСТИСЬ, БУДУЧИ ЖЕРТВОЙ, ТОНЕ
СТОИТ ЛИ ПОПРОБОВАТЬ СЕБЯ В КАЧЕСТВЕ ОХОТНИКА?
А ХОЛЗИ?
«Отвечая насилием на насилие невозможно ПОБЕДИТЬ зло. Можно только поро
дить новое». Ч сказало его »Я».
А ТЫ ВИДИШЬ ЕЩЕ КАКОЙ-НИБУДЬ ВЫХОД? ЧЕРТА С ДВА! ТЫ ТОЛЬКО И УМЕЕШЬ.
ЧТО НЕСТИ ЭТО ДЕРЬМО СОБАЧЬЕ! A ЭТО ТЫ МОЖЕШЬ СДЕЛАТЬ?
А? ТО-ТО ЖЕ.
Холзи, стоя на коленях, слушал два, голоса, звучащие в его голове. Его руки с
ами собой нащупали кольт и крепко сжали теплую рифленую рукоять.
Автобус подобрал ее на том же месте, где оставил шесть часов назад. Она заб
ралась по ступенькам в его прохладное нутро, по привычке кивнув Тому и ул
ыбнувшись ему. Он радостно кивнул ей в ответ, но она, казалось, не заметила
этого. Нэш прошла по салону и устроилась в кресле, как раз в серединке.
«А ведь с ней что-то случилось, Ч подумал Том Болтон. Ч Точно вам говорю.
Девчонка явно не в себе. Может кто-нибудь их посетителей обидел? Или этот
толстый бурдюк Ч ее хозяин Ч отругал? Улыбка-то фальшивая, любому дурак
у за сто миль видать». Ч Он не мог и представить себе, что ее подавленное н
астроение может быть как-то связано с этим «психом угорелым», который се
годня чуть не закончил свою жизнь под колесами его старичка-автобуса. Не
т. Том мог думать о чем угодно, только не об этом. И теперь ломал голову, стро
я различные догадки о том, что же все-таки расстроило эту юную славную дев
ушку.
Местный бродяга, устроившись у стойки, разглагольствовало том, какую здо
ровую рыбу он вытащил вчера в местной речушке, хотя придорожному городиш
ке было доподлинно известно, что в речке отродясь не водилось рыбы крупн
ее мелких, с палец, окуньков.
В маленьком городке со странным названием Таун-вей постоянных жителей н
асчитывалось не более двух тысяч. Что касается развлечений, то их в Таун-в
ей не было совсем, не считая открытого кинотеатра для автомобилистов, и п
оэтому ресторанчик «У Роя» являлся для жителей неким местным центром ми
роздания. Особенно оживленно становилось здесь по вечерам, когда жители
заканчивали работу на заправках, мойках, станциях техобслуживания и в др
угих заведениях, созданных для того, чтобы удовлетворять все запросы н п
рихоти содержателей города Ч автомобилистов. Здесь можно было найти вс
е, что может понадобиться клиенту в дороге. От новой машины до картофельн
ых чипсов. Любой желающий мог бы обменять свой автомобиль на новый с незн
ачительной доплатой, поесть, посмотреть кино, выпить пива и, залив полный
бак, двинуться дальше, благословляя этот маленький городок. По вечерам ч
асть жителей собиралась «У Роя». Поболтать, обменяться новостями, поспле
тничать, ну и, разумеется, пропустить стаканчик-другой отличного виски. И
как в большинстве таких мест, в Таун-вей был свой бродяжка. А бродяжкам ве
дь тоже иногда хочется поесть и выпить, верно? Тем более, что старина Рой н
икогда не обижал его. И поесть даст, и стаканчик нальет, и поболтает, как со
старым приятелем. А в хороший день и пару монет подкинет. Случалось это пр
имерно раз в неделю, и нынешнее воскресенье как раз являлось таким днем. Н
икто не помнил имени бродяжки, и все обращались к нему просто: «Ты». Бродяж
ка принимал это, как нечто само собой разумеющееся. Похоже было, что он и с
ам уже не помнил своего имени. Сейчас он рассказывал Рою о Своем улове. Он
уже умял порцию жареного картофеля, полцыпленка, выпил один двойной «за
славного парня Роя Хиллари». И теперь мог позволить себе поговорить.
Ч Точно говорю, эта рыбина была просто чертовски огромной. Прямо как та
Ч в «Челюстях». Я уж подумал, что эта потаскуха меня в воду уволочет.
Рой засмеялся. В местной речке уровень воды был петуху по колено.
Ч Ну что же. Всем известно, что ты Ч самый лучший рыбак в округе.
Ч Конечно, Ч кивнул довольный бродяжка.
Ч Другое дело, можно ли есть «рыбку», которую ты ловишь. Но это уже не от те
бя зависит, верно? Тут, у дороги, всегда можно прокормиться, не так ли?
Дверь распахнулась, и в ресторан вошел молодой парень. Рубаха на нем была
в пыли и засохших бурых пятнах, штаны имели такой вид, словно их топтали в
грязи коровы, волосы всклочены, а лицо белое, как у покойника. Словом, выгл
ядел парень так, будто побывал в катастрофе.
Ч Что с тобой случилось? Ч поинтересовался Рой. Он был сердечным челове
ком, старина Рой Хиллари. Бродяга, поняв, что ему больше ничего не перепаде
т, незаметно вышел.
Ч Ничего, Ч коротко сказал парень.
Ч Ну ничего, значит ничего, Ч согласился Рой. Чего зря лезть в душу.
Ч Да нет, все в порядке, Ч вдруг сказал парень, Ч Мне бы чашечку кофе.
Ч Конечно, Ч утвердительно кивнул Рой и пошел наливать кофе. Уж кому, ка
к не ему, простоявшему за стойкой без малого двадцать лет, знать, когда луч
ше попытаться растормошить человека, а когда оставить в покое. Он налил к
офе, положил на блюдце сахари осторожно поставил чашечку на стойку. Паре
нь сидел, закрыв глаза, погрузившись в какие-то свои размышления. И, судя п
о его виду, ему было о чем подумать. Ч Слушай, Ч снова спросил Рой, Ч с тоб
ой точно все в порядке?
Ч Нет, Ч парень тут же открыл глаза, Ч я очень плохо себя чувствую.
Это кофе. Во всем виноват кофе. Зачем ты заказал его? Ты же не сможешь его пи
ть.
Рой собрался спросить, не вызвать ли ему врача, в Таун-вей был свой врач и д
аже больница на пять коек, но парень молча положил медяки на стойку, взял ч
ашку и ушел за угловой столик. А в это время к ресторану подъехал автобус.
Обычный рейсовый автобус. Один из тех, что останавливаются здесь по доро
ге в Калифорнию или Остин, и шумная ватага пассажиров оккупировала стойк
у, засыпав Роя заказами. За этой суетой он напрочь забыл о странном посети
теле.
Том Болтон, водитель автобуса, просто не успел разглядеть лица «психопат
а» на дороге и сейчас, равнодушно скользнув по нему взглядом, развелось ш
паны разной уселся за соседний столик в ожидании бифштекса и спагетти. А
Нэш?
Нэш вообще не зашла в ресторан. Ей хотелось побыть одной, и поэтому она реш
ила пройтись, размять ноги.
Выйдя из автобуса, Нэш медленно пошла по стоянке для парковки. А пройдя бу
квально десять шагов, столкнулась со странным человеком, на котором, нес
мотря на жару, был надет черный дождевик. Она подняла взгляд и замерла. Гла
за. Она уже видела эти глаза. Такие же были у Холзи. Там Ч в ресторане. Равно
душно обойдя ее, человек направился к дверям ресторана, а она, не в силах о
твести взгляд, смотрела ему в спину, пока он не исчез в темном, прохладном .
Проеме.
Ч Я думаю, это работа того же парня, Ч сказал коренастый лейтенант, разг
лядывая залитый кровью салон патрульной машины. Ч Как его Джеймса Хол
зи.
Уж если он запросто прикончил пятерых вооруженных полицейских, что ему с
тоило пристрелить еще двоих.
Эстридж, высокий худой мужчина, поджарый, словно гончий пес, и сухой, как в
яленая рыба, выпрямился, поглядев на напарника.
Ч Во-первых, уже почти наверняка известно, что в участке «поработал» не
он. Скорее всего это тот человек, что говорил по рации с диспетчером. Кстат
и, он говорил из этого же участка.
Ч Интересно, как же этот некто умудрился перерезать весь участок и не ос
тавить следов?
Ч Не знаю как, но это ему удалось. А во-вторых, этот Холзи сидел в машине во
время выстрелов.
Ч Откуда это известно, Ч скривился лейтенант.
Ч Кода он говорил со мной по рации, машина двигалась, Ч продолжал Эстри
дж. Ч Был слышен шум двигателя Ч раз.
Ч Ну а если допустить, что он заставил их остановиться?
Ч Второе, наши люди обнаружили брызги крови и мозговой ткани на дорожно
м покрытии в шестистах метрах отсюда. Значит, кто-то сидящий в машине и ос
тавшийся в живых, сумел проехать эти шестьсот метров и остановиться.
Ч Судя по вашему тону, есть еще и третье, Ч буркнул лейтенант.
Ч Есть, Ч подтвердил капитан.
Третье Ч это следы. Следы второй машины. Она догнала их по степи и съехала
на дорогу в пятидесяти метрах от места убийства. Шла рядом с ними сто метр
ов с небольшим и свернула снова в степь. Так вот Ч он помолчал. Ч Так что
, скорее всего, этот парень, Холзи, не виновен. Просто испугался до полусме
рти и «сделал ноги». Жаль. Он бы мог нам очень помочь.
Эстридж замолчал.
Ч Его фотографии уже есть у всех патрульных, и они сейчас прочесывают вс
ю округу в радиусе двадцати миль. Так что через пару часов его доставят на
м, как пить дать, Ч успокоил его лейтенант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15