А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может быть, ты сможешь сделать что-то. Д
авай, парень. Удачи тебе.
Холзи на обмякших подгибающихся ногах побрел к кабине. Он уцепился за ру
чку двери и, чувствуя невероятную тяжесть тела, подтянулся. Ему казалось,
что к ногам подвесили две гири, и пришлось напрячь все силы, прежде чем он
оказался на высоком мягком сиденье грузовика.
Райдер сидел за рулем, глядя прямо перед собой в черное окно, на котором по
блескивали, отражаясь, вспышки полицейских «маячков». Свет в кабине горе
л, но, когда синие блики падали на лицо Попутчика, он становился похож на в
урдалака.
ОН И ЕСТЬ ВУРДАЛАК МЕРТВЕЦ, ВОССТАВШИЙ ИЗ ГРОБА! Ч Ничего она, да? Ч Вдруг
безжизненным голосом спросил Райдер. Он повернулся к Холзи и уставился
на него своими оловянными глазами-плошками. Палец его ткнулся в лежащим
и рядом с сиденьем «кольт». Ч Пистолет заряжен… Ну?
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?
Ч Давай, давай, хватай его, если сможешь. Ч Попутчик замолк. Он выжидающе
смотрел на Холзи.
ЕСЛИ Я СХВАЧУ ПИСТОЛЕТ.
ОН УСПЕЕТ НАЖАТЬ НА ГАЗ.
Ч Вот что я тебе скажу. Ч Снова поплыл по кабине черный бездонный голос.
Ч Наставь на меня револьвер, прежде чем я успею ЭТО сделать.
Ч Они тебя поймают! Ч Сдавленным хрипом выдавил из себя Холзи.
Ч Конечно. Ч Легко подтвердил Райдер. Ч Ну и что?
ОН НЕ БОИТСЯ!
КОНЕЧНО.
ПОТОМУ ЧТО ИМ НЕ УДЕРЖАТЬ ЕГО! НЕЛЬЗЯ ПОЙМАТЬ СМЕРТЬ И НАДЕТЬ НА НЕЕ НАРУЧ
НИКИ.
Ч Бери револьвер! Ч Голос Райдера из безжизненного стал твердым и остр
ым, словно меч. Слова прозвучали, как приказ, и Холзи, сам не понимая почему,
подчинился. Он схватил «кольт» и сжал его в руке, ожидая продолжения. Ч Н
аставь мне его в рожу! Прямо сюда! Ч Палец ткнул в точку чуть выше пустых г
олубоватых глаз, и Холзи поспешно поднял «кольт», прижав его ко лбу Попут
чика. Ч Вот так! Ч Удовлетворенно оскалился Райдер. Ч Ты ведь знаешь, ЧТ
О нужно делать, верно? Ну так делай! Нажимай на курок! Ч Холзи колебался. Ег
о палец задрожал на спусковом крючке. Он чувствовал, что сейчас ИСКУШЕНИ
Е станет невыносимым и он выстрелит. Выстрелит, несмотря ни на что.
ОН НЕ БОИТСЯ УМЕРЕТЬ!
ОН НЕ МОЖЕТ УМЕРЕТЬ!
ВЕДЬ, УБИВАЯ.
ТЫ СНОВА ПОРОЖДАЕШЬ СМЕРТЬ!
Ч Правда, она все равно умрет. Ч Добавил Райдер, и Холзи очнулся. Он видел
две вжатые в пол педали и знал, что, если отпустить одну из них, Нэш не стане
т. Она умрет.
Ч Боже мой! Ч простонал он, опуская пистолет и пряча лицо в ладонях. И тог
да из темноты донесся разочарованный голос ПОПУТЧИКА:
Ч Да, ты так ничего и не понял. Совершенно ни на что не годен. И никому не ну
жен.
Холзи успел открыть глаза до того, как ЭТО произошло, и увидеть, как нога П
ОПУТЧИКА легко соскользнула с педали сцепления и машина резко рванулас
ь вперед. А еще он успел закричать, прежде чем опустился в кроваво-темную
мглу.
Ч Нееееее…
Холзи не слышал страшного чавкающего звука и криков ужаса стоящих за огр
аждением людей. Он не увидел, как разлетелись кровавые брызги по темному,
мерцающему отблесками огня асфальту, как суетились доктора, увозя то, чт
о осталось от Нэш, как целая куча полицейских навалились на Джона Райдер
а. И как Райдер, прямой и застывший, надменно шел к полицейскому фургону, г
ордо неся голову и звеня цепочкой браслетов. Холзи потащил мутный поток
небытия. И в этом небытии к нему в машину снова садился Попутчик, и Холзи н
е мог, как ни старался, увидеть его лица, закрытого черным капюшоном дожде
вого прорезиненного плаща. Он кричал и бился, пытаясь выбраться из машин
ы, но что-то цепко держало его, а врачи, глядя на кричащее, бьющееся пристег
нутое к носилкам тело, с сочувствием качали головой, тихо говоря:
Ч Бедный парень. Еще бы пережить ТАКОЕ!
И он не слышал, как один из патрульных, засовывая пистолет в кобуру, вдруг
втянул носом воздух и пробормотал:
Ч Черт, кофе пахнет. Надо же, кто-то еще и жрать может после ЭТОГО.
Он не видел, что Эстридж просидел целую ночь возле его кровати в больнице,
с состраданием глядя на мечущегося в бреду Холзи.
Он просто хотел убежать, скрыться от Попутчика, и не мог. Попутчик садился
на переднее сиденье автомашины, и капли, падая с его капюшона, оставляли т
емные пятнышки на светлой обивке кресла.
Ч ТЫ ДУМАЕШЬ.
ЧТО ЗЛО Ч ЭТО Я? НЕТ, ХОЛЗИ, ЗЛО Ч ЭТО ВЫ.
ВЫ Ч ЛЮДИ.
ВЫ САМИ ДЕЛАЕТЕ ЗЛО, ПОРОЖДАЯ ЕГО, И ПРИПИСЫВАЕТЕ ЭТО КАКИМ-ТО ТЕМНЫМ СИЛА
М.
ЭТО ВЫ, ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ НЕ СОВЕРШАТЬ ЗЛА, ТВОРИТЕ ЕГО, А ПОТОМ ПРИДУМЫВАЕ
ТЕ СЕБЕ ЖАЛКИЕ ОПРАВДАНИЯ И МОЛИТЕ О ПРОЩЕНИИ.
КАЖДЫЙ ИЗ ВАС, ТВОРЯ ЗЛО, ПОЛУЧАЕТ УДОВОЛЬСТВИЕ, А ПОТОМ ОБВИНЯЕТ ДРУГИХ З
А СОДЕЯННОЕ ИМИ.
РАСКАИВАЯСЬ.
ВЫ ИСКУПАЕТЕ ГРЕХИ, И ТУТ ЖЕ СОВЕРШАЕТЕ НОВЫЕ.
УКАЖИ МНЕ ХОТЯ БЫ НА ОДНОГО ИЗ ЛЮДЕЙ.
КОТОРЫЙ БЫ НИ РАЗУ В ЖИЗНИ НЕ СОЛГАЛ.
НЕ УКРАЛ, НЕ УБИЛ… А? ТЫ МОЛЧИШЬ.
ХОЛЗИ?
ЗЛО НЕ ВО МНЕ, А В ВАС САМИХ.
И СТРАШНЫЙ СУД ТОЖЕ БУДЕТ НЕ В НЕБЕСАХ.
А В ВАШИХ ДУШАХ.
Ч Ты лжец!
Ч ТЫ БУДЕШЬ ВСЕГДА ПОМНИТЬ МЕНЯ, ХОЛЗИ. И НАСТАНЕТ ДЕНЬ, КОГДА ТЫ ПОЙМЕШЬ.

ЧТО Я БЫЛ ПРАВ.
ПРОЩАЙ!
Темный человек пропал, растворясь во мраке ночи.
Эстридж подождал, пока полицейский врач закончит осмотр, и, поднимаясь с
кресла, мягко сказал:
Ч Я даже не могу передать тебе, как мне жаль, сынок. Могу я что-то сделать д
ля тебя?
Холзи лишь отрицательно мотнул головой.
Когда утром он вышел из больницы, Эстридж понял, что в парне что-то надлом
илось. Он выглядел бледным и осунувшимся. Под глазами темнели синеватые
мешки.
«Надо бы его растормошить, Ч решил про себя Эстридж. Ч Того и гляди замк
нется в себе и навсегда останется таким угрюмым и молчаливым.» Врач подп
исал бумажку и протянул ее Холзи.
Ч Когда ты тут освободишься, тебе, наверное, надо обратиться к хорошему в
рачу и пройти полное освидетельствование.
«Я ведь предлагал ему остаться в больнице еще на пару дней, так нет. На все
один ответ. Куда ему в таком состоянии? Он ведь еле ноги таскает». Ч Глядя
на Холзи думал Эстридж.
Холзи кивнул головой, показывая, что услышал сказанное и принял к сведен
ию, молча взял рубашку, надел ее и так же молча застегнул все пуговицы. Со в
черашнего дня он еще не сказал ни слова.
Заправив подол рубашки в джинсы, Холзи повернулся к Эстриджу, как бы спра
шивая, что делать дальше? И капитан заметил, как у него изменились глаза. З
а одну ночь они стали светлее и в них появился металлический блеск. Эстри
дж открыл дверь, и они с Холзи пошли по гулкому коридору департамента пол
иции Райли.
Ч Мы знаем, сынок, что ты ничего не мог сделать, Ч сказал он, придерживая
Холзи за локоть.
МОГ!
Я МОГ УБИТЬ ЕГО!
Молодой сержант вытер пот со лба и, выпятив губу, выдохнул.
Ч Черт, ничего. К ответственности не привлекался, места рождения нет, вод
ительские права не получал. Мы даже пропустили его отпечатки через компь
ютер. И НИ-ЧЕ-ГО.
Мы не знаем даже, как его зовут.
Он подвел Эстриджа, и Холзи к огромному окну на стене. Холзи увидел малень
кую комнатку. Посередине стоял стол и два стула. На одном из них сидел чело
век в штатском, а на втором… На втором сидел Джон Райдер. Попутчик. Запясть
я его украшали хромированные браслеты.
ТЫ ДУМАЕШЬ.
ЧТО ЗЛО Ч ЭТО Я? НЕТ, ХОЛЗИ. ЗЛО Ч ЭТО ВЫ. ВЫ Ч ЛЮДИ!
Человек в штатском записал что-то в листочек и, повернувшись к Райдеру, сп
росил:
Ч Как вы себя чувствуете?
Райдер даже не поднял на него глаз. Глухим, выходящим из груди голосом он с
казал:
Ч Я очень устал.
Ч С той стороны, для него, это Ч зеркало. Ч Пояснил Эстридж. Ч Так что ув
идеть нас он не может. И услышать тоже.
И вдруг с Холзи что-то произошло. Глаза его вспыхнули холодным голубоват
ым блеском, и он хриплым голосом произнес:
Ч Я хочу поговорить с ним.
Ч Как вас зовут? Ч Спросил человек в штатском.
Ч Перестаньте. Ч Тот же глухой голос, безжизненные глаза. Ч Перестань
те.
ТЫ ДУМАЕШЬ.
ЧТО ЗЛО Ч ЭТО Я?
Ч Как вас зовут? Ч настойчиво повторил человек. Ч У Вас есть имя, фамили
я?
Ч Джон Райдер. Ч Тихо, одними губами прошептал Холзи.
Ч Что ты сказал, сынок? Ч спросил Эстридж.
Ч Его зовут Джон Райдер.
Попутчик за стеклом вдруг встрепенулся, словно услышал Холзи. Губы его р
асплылись в улыбке, к он посмотрел через зеркало прямо в глаза Холзи. Холз
и мог бы поклясться, что Райдер видит его.
ОН ВИДИТ МЕНЯ!!!
ОН ВИДИТ!!!
Ч На Вас заведено уголовное дело? Ч поднял глаза человек в штатском.
Райдер пожал плечами, словно говоря: «Откуда мне знать».
Ч Место вашего рождения?
Попутчик медленно повернул к нему голову и жутко ухмыльнулся.
Ч Диснейленд.
Эстридж внимательно наблюдал за этой странной пантомимой.
«Господи, что-то происходит. Они чувствуют друг друга, как МАТЬ чувствует
РЕБЕНКА!» Он быстро взял Холзи за руку и, выйдя из кабинета, постучал в сос
еднюю дверь, перед которой расположился в кресле полицейский, читавший к
омиксы.
Ч Разрешите на минутку?
Человек в штатском, обернувшись, посмотрел на Эстриджа.
Ч Пожалуйста.
Холзи перешагнул порог и понял, что попал в ту самую комнату для допросов,
на которую минуту назад смотрел сквозь стекло. Через всю стену тянулось
огромное, желтоватое зеркало. Холзи перевел взгляд с зеркала на Попутчик
а, который, как это ни странно, был все еще в черном дождевике. Глаза их встр
етились.
ТЫ ХОТЕЛ ВИДЕТЬ МЕНЯ?
Ну и что ты будешь делать теперь, когда на твои руки надеты наручники, ублю
док?
ТЫ ДУМАЕШЬ.
ЧТО МЕНЯ ЭТО ВОЛНУЕТ?
ТЫ ЕЩЕ НЕ ПОНЯЛ.
ЧТО МНЕ ПЛЕВАТЬ НА ЭТИХ УРОДОВ СИХ ИДИОТСКИМИ БРАСЛЕТИКАМИ?
НИКТО, ЗАПОМНИ ЭТО, ХОЛЗИ, НИКТО ИЗ ВАС НЕ СМОГ БЫ ЗАДЕРЖАТЬ МЕНЯ ДАЖЕ НА СЕ
КУНДУ, ЕСЛИ БЫ Я ЭТОГО НЕ ЗАХОТЕЛ!
ЧТО ТЫ СКАЖЕШЬ НА ЭТО, ХОЛЗИ?
В голове Холзи бушевал ураган мыслей. Он ЗНАЛ, что Райдер говорит правду. К
то может поймать ЗЛО, арестовать СМЕРТЬ или засадить за решетку ДЬЯВОЛА?

ПОДОЙДИ И ПОЖМИ ЕМУ РУКУ!
Двигаясь, словно во сне, Холзи подошел к Попутчику и протянул ему руку.
ТЫ ДОЛЖЕН ЭТО СДЕЛАТЬ!
Часть Райдера, которая, как казалось Холзи, исчезла из него, вынырнула из т
емноты и теперь снова нашептывала ему в уши свои приказы.
Райдер осторожно, словно ценную китайскую вазу тончайшего фарфора, взял
руку Холзи в свои холодные пальцы и пожал ее. Мягко, нежно, будто боясь раз
давить.
ТЫ ВСЕ ПОЙМЕШЬ.
А КОГДА ПОЙМЕШЬ.
ТЫ САМ СТАНЕШЬ ИСКАТЬ МЕНЯ.
И Холзи из последних сил своего собственного измученного «Я» плюнул в ли
цо Райдеру. Вкладывая в этот плевок всю свою ненависть, страх и боль, переж
итые за последний день.
Будь ты проклят, ублюдок!
«Что-то происходит. Они разговаривают. Точно, они разговаривают, вот толь
ко, убейте меня, не пойму как». Ч думал Эстридж.
Ч Ну ладно, все хватит. Ч Быстро проговорил капитан, беря Холзи за плечо.
Ч Пойдем, сынок, нам пора.
Они через длинный гулкий коридор шли к выходу.
ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ.
ХОЛЗИ. ТЫ ОЧЕНЬ СКОРО ВЕРНЕШЬСЯ»
Эстридж вздрогнул. Дуновение ветра. Откуда здесь мог взяться ветер. Наве
рное, ему показалось.
Оставшийся в комнате Райдер пальцами вытер плевок с лица и задумчиво пос
мотрел на него, затем словно желая попробовать его на ощупь, размазал меж
ду большим и указательным пальцами.
Ч Так как Вас зовут? Ч Вновь принялся за работу человек в штатском.
Ч Микки Маус. Ч Ответил ему Райдер, откидываясь на стуле и улыбаясь сво
ей безобразной улыбкой. .
Они стояли у полицейского «джипа-чероки», наблюдая, как из здания Департ
амента полиции выводят Джона Райдера. ПОПУТЧИКА.
Убийцу. Толпа репортеров гудела у самого входа. Пронырливые, томящиеся о
т информационного голода люди.
Это же гвоздь программы. Представляю, как завтра будут пестреть газеты. «
Убийца-попутчик остановлен доблестной полицией штата» Дерьмо!
ВЕРНО, ХОЛЗИ.
ОНИ ТОЖЕ НИ ЧЕРТА НЕ ПОНИМАЮТ.
Им с трудом удалось пробиться через плотную толпу на ступенях.
Ч Капитан, что вы можете сказать об этих убийствах?
Ч Скажите, удалось установить, кто этот парень?
Я бы ответил им, но все равно мне никто не поверит.
Если бы не Эстридж, им пришлось бы туго.
Ч Давай, сынок, поторопимся, а то эти стервятники заклюют нас.
Попутчик шел, высоко подняв голову, в окружении, пятерых полицейских, дер
жащих наготове карабины.
Защелкали затворы фотоаппаратов. Замелькали блицы фотовспышек.
Ч Скажите…
Ч Скажите…
Ч Скажите…
Ч Я отвезу тебя в аэропорт и куплю билет до Чикаго.
За счет нашего департамента, разумеется, Окей? Полетишь в первом классе, к
ак Рокфеллер. Ч Эстридж надеялся, что Холзи улыбнется. Тщетно. Ч Не так у
ж наш департамент и скуп, как об этом пишут в газетах.
Кстати, если возникнут проблемы в фирме, дай им наш.
Телефон. Пусть позвонят мне. Насчет страховки пусть тоже не беспокоятся.
Все будет нормально. Ч Он покосился на Холзи, проследил его взгляд и поня
л, на кого тот смотрит.
Райдер плыл над толпой, совершенно не обращая внимания на суету вокруг. Е
му не было дела до этих ничтожеств, охраняющих его. Он был выше всех. Огром
ный, великий, недоступный. И лишь один человек привлек его внимание в этой
галдящей толпе. Этим человеком был Холзи. Несколько секунд они смотрели
друг на друга, а затем Райдер исчез в полицейском автобусе с зарешеченны
ми окнами.
Эстриджу стало страшно. У него создалось ощущение, что он присутствует п
ри каком-то жутком ночном священнодействии, в котором предусмотрено чел
овеческое жертвоприношение. И чтобы стряхнуть с себя это наваждение, он
кашлянул и сказал:
Ч Залезай в машину, сынок. Нам пора.
Холзи в последний раз посмотрел в сторону удаляющегося автобуса и сел на
сиденье рядом с Эстриджем. «Джип» покатил по дороге в противоположную о
т автобуса сторону, оставляют позади Департамент, толпу журналистов на с
тупенях и Попутчика.
Эстридж мурлыкал себе под нос какой-то модный мотивчик, изредка погляды
вая на сосредоточенно молчащего Холзи.
А Холзи…
ОН СИДИТ В ДУШНОЙ ЗАРЕШЕЧЕННОЙ БУДКЕ АВТОБУСА И СМОТРИТ.
КАК ЧЕТВЕРО КОНВОЙНЫХ ИГРАЮТ В ПОКЕР.
ЕГО ПАЛЬЦЫ ПЕРЕБИРАЮТ ЗВЕНЬЯ НА ЦЕПОЧКЕ БРАСЛЕТОВ, СКОВЫВАЮЩИХ ЗАПЯСТЬ
Я.
ЕМУ СТАЛО ВЕСЕЛО. НЕУЖЕЛИ ЭТИ НЕДОУМКИ ВСЕРЬЕЗ ДУМАЮТ, ЧТО СМОГУТ УДЕРЖА
ТЬ ЕГО ТУТ? ОН ПОВЕРНУЛ ГОЛОВУ И УВИДЕЛ ЗАТЫЛОК ВОДИТЕЛЯ.
ПАПЫ ЩЕННЫЙ ИНДЮК.
ПЕРЕПОЛНЕННЫЙ ГОРДОСТЬЮ ЗА ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ.
СЕЙЧАС ОН ВСТАНЕТ И ВЫЙДЕТ ИЗ ЭТОЙ ЧЕРТОВОЙ КОЛЫМАГИ.
Холзи побледнел, и Эстридж, заметив это, тут же отреагировал.
Ч Эй, ты в порядке?
Ч Вам не удержать его… Ч глядя в пустоту, проговорил Холзи, пустым, вялы
м, как мокрая промокашка, голосом.
Эстриджа не покидало ощущение, что Холзи видит ЧТО-ТО, чего не может увиде
ть он, йот этого чувства собственного бессилия где-то внутри начала заки
пать злость.
Ч Слушай меня внимательно, парень.
КАРАБИН ЛЕЖИТ В ДВУХ ШАГАХ, НА КОЛЕНЯХ ОДНОГО ИЗ ПОЛИЦЕЙСКИХ.
Ч Странное что-то происходит между вами двоими. ВСЕГО В ДВАДЦАТИ ДЮЙМАХ
ОТ ПАЛЬЦЕВ.
Ч Что я не знаю, но скажу тебе вот что. Что бы с ним сейчас ни случилось, реш
ать это будешь не ты, ясно?
СЕЙЧАС ОН ВОЗЬМЕТ КАРАБИН И ВСЕ ЭТИ ЖАЛКИЕ ЛЮДИШКИ УМРУТ.
Ч Ты поедешь домой, договорились?
Я ДОЛЖЕН ОСТАНОВИТЬ РАЙДЕРА., И Я ОСТАНОВЛЮ ЕГО.
Ч Сигареты есть? Ч вдруг спросил Холзи.
Ч Конечно. Ч Ответил Эстридж. Ч В кармане.
Холзи наклонился к нему и резко выдернул из поясной кобуры Эстриджа пист
олет. Эстридж еще не успел даже сообразить, что произошло, как небольшой р
евольвер «бульдог» уже смотрел ему в лицо. Голос Холзи решительно сказал
:
Ч Останови машину.
Ч Ты ведь не выстрелишь, сынок. Ч Спокойно констатировал Эстридж. Ч Ты
же не убийца.
Ч Останови машину. Ч Настойчиво повторил Холзи, и щелчок взводимого ку
рка подтвердил его слова, сделав их гораздо весомее.
Ч Ну ладно. Ч Пожал плечами Эстридж, останавливаясь у обочины. Ч Что ты
решил?
Ч Вылезай.
Эстридж открыл дверцу и ступил на утреннее шоссе.
Ч Убьют ведь тебя, сынок. А если не убьют, то все равно неприятностей буде
т по горло.
Ч НУ-КА, ОТКРОЮ ТЕБЯ. ДАВАЙ, ПОКАЖИ СВОЕ ГОВЕНОЕ КАРЕ…
Ч У МЕНЯ ФЛЕШ-РОЯЛЬ.
Ч ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ЗДОРОВО.
Я ВОВРЕМЯ СБРОСИЛ.
Ч ЭЙ, РЕБЯТА, ДАЙТЕ ВОДЫ! Ч СКАЗАЛ ШОФЕР.
ОДИН ИЗ ОХРАННИКОВ ПОШАРИЛ РУКОЙ ПО ЛАВКЕ В ПОИСКАХ ФЛЯГИ.
Ч ПАС.
Ч ПОДНИМАЮ ЕЩЕ НА ДВАДЦАТЬ.
Ч Простите, сэр. Ч Холзи действительно было жаль его. Ч Но я ДОЛЖЕН это
сделать. САМ.
Ч Ты не знаешь, во что ввязываешься.
Ч Я знаю, что я буду делать. Ч Сказал Холзи, перебираясь за руль. Он резко
развернул «джип» и помчался по шоссе, догоняя желтый полицейский автобу
с с зарешеченными окнами.
Холзи выжимал из «джипа» все, на что тот был способен. Он чувствовал усили
вающийся запах КОФЕ и КРОВИ и знал, что медленно, но верно настигает автоб
ус.
Ч ЭЙ, БРАУН, ПОГОДИ НЕМНОГО, ПОКА МЫ КОН ДОИГРАЕМ!
Ч НУ-КА, ОТОРВИ СВОЮ ЗАДНИЦУ ОТ ЛАВКИ И ДАЙ МНЕ ВОДЫ.
Ч Л, ЧЕРТ! ВЕЧНО ТЫ НЕ ВОВРЕМЯ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15