Ч Ну конечно, это точное определение, Ч согласилась Трина. Ч Я чувству
ю себя дверным молотком, который только что отполировали до блеска. Он бл
естит и зазывает прохожих. Однако вопрос в том, кто возьмет его в руки и по
стучит им в дверь?
Ч Трина!
Леди Сузи была почти шокирована и в то же время восхищена столь образным
сравнением дочери.
Все время, пока они готовились к приему, леди Сузи думала о том, как Жан при
мет Трину, и опасалась того, какое впечатление произведет герцог на ее до
чь.
Она укоряла себя зато, что все еще воспринимала дочь как ребенка. Леди Суз
и с трудом поверила своим глазам, когда увидела, какие чудесные превраще
ния произошли с Триной со времени их последней встречи год назад. Ее дево
чка выросла, повзрослела и превратилась в прекрасную, уверенную в себе м
олодую женщину.
В гостиной было очень много людей, лица которых, как ей показалось, в одно
мгновение вереницей проплыли перед ней.
Потом около нее оказался герцог де Жирон, и звук его голоса, как всегда, за
ставил учащенно биться сердце леди Сузи.
Он поднес ее руку к своим губам.
Ч Я никогда раньше не видел вас в таком нарядном платье, Ч сказал он так
тихо, что только она могла расслышать его. Ч Оно приводит меня в восторг!
Сузи было невероятно трудно сосредоточиться на чем-то еще, кроме прикос
новения его руки и его близости, которая заставляла ее трепетать, и она с у
силием произнесла:
Ч Я хочу, чтобы вы познакомились с Триной. Повернувшись к девушке и с тру
дом выговаривая слова, она как можно спокойнее произнесла:
Ч Трина, познакомься, пожалуйста, с герцогом де Жироном.
Произнеся эти слова, она увидела изумление в глазах герцога и ослепитель
ную улыбку, которой ее дочь приветствовала его.
Ч Это невероятно! Ч воскликнул герцог, переводя взгляд с Сузи на Трину.
Ч Совершенно невероятно! Вы, должно быть, близнецы!
Ч Именно это, ваша светлость, я и сказала маме, когда встретилась с ней, Ч
рассмеялась довольная Трина.
Леди Сузи поразила мысль, которая была настолько болезненной, что у нее в
озникло ощущение, что кто-то острыми когтями впился в ее сердце. Она подум
ала, что была круглой идиоткой, не подумав об этой возможности.
Однако именно это было бы решением всех волнующих Жана проблем
Ч Это было экстравагантным до абсурда, Ч сказала Сузи.
Ч Что? Ч спросил герцог.
Ч Заказать специальный вагон для нашей поездки.
Ч Но я всегда так делаю, когда еду из Парижа в Арль.
Он сказал об этом как о чем-то само собой разумеющемся, однако они оба пре
красно понимали, что раньше для него это не составляло труда, потому что п
одобная роскошь оплачивалась деньгами жены. Теперь же этих денег больше
не было.
Ч Кроме того, Ч продолжал герцог, Ч я хотел бы, чтобы вы с Триной получи
ли удовольствие от посещения моего дома, а первые дорожные впечатления в
сегда очень важны.
Ч Да, это так, Ч согласилась Сузи.
Она не могла забыть об удивлении и, как полагала, восхищении в глазах герц
ога, когда тот впервые увидел ее дочь. Сузи пришло в голову, что со времене
м ей будет легче видеть де Жирона и Трину вместе. Наверняка это будет не та
к болезненно, как сейчас.
К концу приема у герцогини Д'Оберг весь ее жизненный опыт подсказывал, чт
о ей необходимо немедленно вернуться в Англию, забрав с собой Трину.
В силу условностей, Жану будет трудно последовать туда за ними, в особенн
ости если он не получит специального приглашения. Однако, если они решат
уехать в какое-либо другое место в Европе, герцог сделает все возможное, ч
тобы помешать им, или отправится следом.
Потом Сузи попыталась внушить себе, что не должна убегать. Если де Жирон с
ильно полюбит Трину, она примирится с этим и не будет мешать его счастью, п
оскольку любовь предполагает самопожертвование ради любимого человек
а.
В то же время, несмотря на удивительное внешнее сходство, в Трине было неч
то такое, что делало ее совсем не похожей на мать Ч ту Сузи, которую лорд Ш
ерингтон увидел на первом балу и тремя днями позже попросил ее руки.
В свое время она была поражена, когда отец сказал ей, что не только восхище
н мыслью о том, что его дочь выйдет замуж за такого выдающегося человека, к
ак лорд Шерингтон, но и уже дал свое согласие на это, так скоропалительно в
се произошло.
Даже если бы Сузи возражала против отцовской воли, никто бы и не подумал с
лушать ее. Кроме того, в тот момент она совершенно не ощущала, что вообще в
ыходит за кого-нибудь замуж. Все происходило словно бы во сне.
Единственное, что она осознавала в тот момент, Ч что лорд Шерингтон вызы
вает у нее благоговение и он очень стар.
Лорд уже миновал середину своей жизни, тогда как ее только еще начиналас
ь.
Последовали письма, цветы, дорогие подарки. Шерингтон на самом деле, как и
полагала ее мать, был совершенно очарован Сузи.
Девушка воспитывалась в кругу семьи, посещала только школу и совершенно
не знала светской жизни. Поэтому когда все кругом с завистью твердили, чт
о ей невероятно повезло, раз такой человек, как лорд Шерингтон, решил на не
й жениться, то она испытывала от этого определенное удовольствие.
С тех пор как они поженились, ей пришлось довольствоваться общением с ро
дственниками мужа да людьми среднего и пожилого возраста. Сузи не имела
ни подруг, с кем могла бы поделиться сокровенными мыслями, ни кавалеров, в
нимание которых заставляло бы ее ощущать себя привлекательной женщино
й.
Она видела только сверстников мужа, которых приглашали на обед после охо
ты в Шерингтон-парке. И тех же людей, которые присылали ответные приглаше
ния посетить их где-нибудь в Йоркшире или Шотландии для участия в традиц
ионных приемах во время скачек.
Хотя эти мужчины говорили ей комплименты, называли «очаровательной мал
енькой леди»и целовали руку, когда желали спокойной ночи, их жены относи
лись к ней, как к школьнице.
Когда родилась Трина, лорд Шерингтон завел разговор о наследнике, однако
вскоре серьезно заболел.
Сначала это был хронический бронхит, который сделал его почти инвалидом
, потом артрит, который заставил его отказаться от всех подвижных удовол
ьствий, доставлявших ему радость в ту пору, когда он был здоров.
Сузи стала сиделкой при раздражительном, придирчивом и часто несправед
ливом инвалиде. И что было хуже всего Ч общение с другими людьми станови
лось все более редким.
Только в детской Сузи могла спастись от постоянно недовольного и ворчли
вого голоса мужа. Там она могла вдоволь смеяться и играть с Триной.
Как только Трина достаточно подросла, мать стала забирать ее у няньки, иг
норируя осуждающие взгляды родственников, и уводила на прогулки в лес ил
и отправлялась кататься на коляске, в которую был запряжен славный смирн
ый пони.
Когда Трина подросла, у них появилась возможность делать еще тысячи дост
авлявших им удовольствие вещей, которые интересуют только молодежь. Они
могли часами смеяться и болтать о пустяках, когда рядом не было никого, кт
о бы сварливо заметил им, что они должны вести себя с большим достоинство
м.
Естественно, что в такой обстановке поразмыслить о том, что такое любовь,
у Сузи просто не было возможности.
Так обстояло дело до недавнего времени, когда несколько дней назад она в
первые повстречала Жана де Жирона. Сейчас ей уже казалось, что это произо
шло многие века назад.
«Почему я так странно чувствую себя при нем?»Ч спросила себя Сузи, но не н
ашла ответа.
В этот момент она смотрела на герцога, сидящего напротив на удобном дива
не катящегося в Арль вагона. Он выглядел крайне добродушным и в то же врем
я очень уверенным в себе человеком.
Их взгляды встретились, и она почувствовала, как дрожь пробежала по ее те
лу. Каждая клеточка ее существа стремилась навстречу герцогу. Она поймал
а себя на мысли о том, что мечтает очутиться в его объятиях.
Содрогнувшись от столь смелой мысли, она посмотрела в другой конец вагон
а, где Трина читала журнал.
Ч Почему ты села так далеко? Подойди сюда и поговори с нами, Ч обратилас
ь она к дочери.
Ч Мне очень удобно здесь, мама. Я не хочу быть третьим лишним!
Ч Ты не должна так считать! Ч почти сварливо сказала леди Сузи. Ч Больш
е никогда не говори так!
Ч Почему, если это правда? «Трина снова углубилась в чтение, и герцог с ул
ыбкой в глазах спокойно сказал:
Ч Ваша дочь обладает тактом.
Ч Но мне бы хотелось, чтобы вы лучше узнали друг друга, Ч возразила леди
Сузи. Ч А это невозможно сделать, если она будет себя так вести.
Ч У нас для этого будет предостаточно времени, а сейчас я хотел бы погово
рить с вами.
Ч О чем?
Герцог сел поближе к леди Сузи, как будто не хотел, чтобы Трина услышала, о
чем он будет говорить ее матери.
Ч Вы уже рассказали ей о нас? Ч спросил он. Леди Сузи не ответила. Герцог
молча ждал, демонстрируя свое терпение. Она почувствовала, что он будет ж
дать ее ответа независимо от того, хочет она говорить или нет.
Ч Не совсем, Ч наконец выдавила она из себя, Ч однако она догадывается.
Ч Она должна быть очень глупой, чтобы не сообразить, что я люблю вас, Ч ск
азал герцог, Ч и что вы отвечаете мне тем же.
Леди Сузи непроизвольным жестом показала, что она не совсем согласна со
словами герцога, и тот после небольшой паузы спросил ее:»
Ч Вы ведь не изменили своего мнения, Сузи? Вчера вечером я почувствовал,
что между нами возник какой-то барьер. Я не знаю, чем он вызван, но чувствую
, что он все же есть.
Ч Я ведь уже сказала, что ваше предложение попросту неосуществимо.
Ч Мне бы не хотелось обсуждать это снова, Ч сказал де Жирон. Ч Перестан
ьте думать обо мне и подумайте о себе. Я знаю, какова была ваша жизнь до сих
пор, и намереваюсь полностью изменить ее.
Леди Сузи подумала, что это наверняка было бы самым чудесным событием в е
е жизни, но напомнила себе, что должна быть строга с ним, если намерена спа
сти его от самого себя.
Если он женится на Трине, она по крайней мере сможет видеть его и слышать е
го голос.
В голове у нее промелькнул робкий вопрос Ч будет ли этого для нее достат
очно. Но она тут же постаралась отогнать его.
Трина, с ее богатством и молодостью, по мнению леди Сузи, была именно той ж
енщиной, которую хотел бы иметь герцог, и той хозяйкой, которая нужна была
бы Жиронскому замку.
Как будто прочитав ее мысли, герцог заговорил о своем родовом гнезде:
Ч Мне не терпится поскорее показать вам то место, где я родился и где про
изошли основные исторические события в Провансе.
Он стал говорить громче, чтобы Трина также смогла его услышать.
Ч Ваш замок очень древний? Ч спросила девушка.
Ч Частично он был сооружен еще при римлянах, Ч ответил герцог, Ч однак
о больше всего поразят ваше воображение все же изобретения моего пра-пр
апрадедушки.
Ч Расскажите о нем, Ч попросила леди Сузи, на которую произвело большое
впечатление воодушевление герцога.
Ч Это был герцог Бернард Ч одна из легендарных личностей в Провансе. Эк
сцентричная особа, которую никогда не забудут, прежде всего из-за того, чт
о ему приписывалось обладание волшебной силой.
Ч Волшебной! Ч воскликнула Трина. Ч В каком смысле?
Герцог улыбнулся.
Ч Когда вы пробудете в Провансе какое-то время, то наверняка услышите, к
ак местные жители говорят о каких-то людях, которых называют fadas.
Ч А что это за люди? Ч спросила Трина.
Ч На самом деле это мечтатели, художники, поэты и колдуны, которые верили
в волшебные сказки, видели Богоматерь в кружеве листьев на деревьях и мо
гли предсказывать будущее.
Ч Совсем как шотландские виски, Ч заметила Трина.
Ч Точно! Ч согласился герцог. Ч Слово fadas наверняка произошло от шотлан
дского fada-fey!
Ч Так вот каким был ваш предок!
Ч Да, я считаю его легендарной личностью. До сих пор о нем сохранилось не
мало преданий.
Девушка, заинтересованная разговором, пересекла вагон и села рядом с мат
ерью, как та и хотела. Когда она слушала герцога, в ее глазах горел неподде
льный интерес.
Ч Мой прапрапрадедушка был изобретателем, далеко обогнавшим свое врем
я, Ч продолжал свой рассказ де Жирон. Ч В те времена, когда он жил, между р
азличными знатными родами в Провансе шла бесконечная борьба за власть. К
тому же отдельные провинции постоянно сражались между собой, а Прованс
даже бросил вызов всей Франции.
Ч Я читала, что их отряды постоянно пересекали Вар, Ч вспомнила Трина.
Ч Точно! Ч согласился герцог. Ч Именно тогда герцог Бернард восстанов
ил все старые секретные ходы в замке и построил новые, которые были очень
остроумно сконструированы.
Ч В чем же заключались его новшества? Ч спросила девушка.
Ч Во всем замке едва ли сыщется хоть одна комната, в которой герцог Берна
рд не мог бы мгновенно скрыться от чужих глаз.
Ч Как интересно! Ч воскликнула Трина. А герцог продолжал с воодушевлен
ием, польщенный вниманием двух таких очаровательных слушательниц.
Ч Он вывез из Италии мастеров, которые были непревзойденными знатоками
такого рода секретов. Вы могли дотронуться до какой-то облицовочной пли
тки на камине, и тот моментально поворачивался, открывая потайной проход
. Или скрытый рычаг поворачивал плиту в стене, и никто потом не мог догадат
ься, что за холодным камнем находится какое-нибудь помещение.
Ч Продолжайте же! Ч воскликнула Трина, когда герцог на мгновение замол
к.
Ч Узкие потайные лестницы были скрыты в башнях, Ч продолжал он, Ч с кот
орых вы могли прямо с крыши попасть в подземелье, не появляясь в других ча
стях замка.
Ч Мне даже не верится, что подобные вещи до сих пор существуют на свете. Я
думала, что такое встречается только на страницах романов! Ч воскликну
ла Трина. Ч Вы их нам покажете?
Ч Я вам покажу все ходы, о которых знаю. Должен сообщить, что еще множеств
о ходов остаются неисследованными, а часть из них, скорее всего, осыпалас
ь.
Ч А люди считали, что герцог Бернард был волшебником, обладающим возмож
ностью неожиданно исчезать и появляться из воздуха, Ч предположила Суз
и.
Ч Они думали, что у него есть крылья ангела и он обладает коварством дьяв
ола. Раз за разом его враги штурмовали замок, будучи уверенными, что он нах
одится внутри. И хотя они обыскивали каждый уголок, им никогда не удавало
сь найти его.
Он рассмеялся и продолжил:
Ч Иногда он насмехался над ними из-за зубцов на стенах башни, но стоило с
отням стрелков нацелить в него свои арбалеты, как его смех раздавался уж
е откуда-то из рва с водой.
Ч Так вокруг замка есть ров? Ч спросила Трина.
Ч Да, как и положено делать вокруг подобных строений, Ч ответил герцог,
Ч а через ров перед главными воротами перекинут подъемный мост.
Ч Я всегда мечтала увидеть настоящий старинный замок, Ч сказала девуш
ка. Ч Думаю, что именно такие замки описывала мама, когда рассказывала мн
е в детстве сказки.
Ч Я обязательно покажу вам замок, милые дамы. Как я уже говорил вашей мат
ери, Трина, что она сама очень напоминает персонаж какой-нибудь сказки.
Леди Сузи поняла, что он имеет в виду поцелуй, который разбудил Спящую Кра
савицу, и покраснела, но девушка, поглощенная рассказом герцога, не обрат
ила на это внимания.
Ч Покажете нам замок? Почему же мы не сможем жить в нем? Ч спросила она.
Ч По двум причинам, Ч ответил герцог. Ч Во-первых, потому, что моя бабуш
ка, которая живет в доставшемся ей в наследство большом уютном особняке
по соседству, вернее, «малом замке», как мы привыкли его называть, не смогл
а бы составить вам в замке компанию в силу своего преклонного возраста и
нездоровья, а во-вторых, по причине, о которой я еще не успел ничего сказат
ь вашей матери.
Ч По какой? Ч спросила с легкой тревогой леди Сузи.
Ч Я сдал замок в аренду!
Ч Сдали замок? Ч ошеломленно повторила она его слова.
Ч Только на летние месяцы. К тому же сумма, которую мне предложили, была н
астолько внушительной, что я не смог отказаться.
Герцог немного помолчал, а затем продолжил:
Ч Это значит, что я смогу жить там всю зиму, не беспокоясь о деньгах.
Леди Сузи понимала, что это объяснение предназначено специально для нее
, однако без всякой связи с его словами сказала:
Ч Вы не должны были делать этого. Уверена, что одна только мысль о том, что
в горячо любимом вами месте будут жить совершенно посторонние люди, долж
на быть неприятна вам.
Ч Когда мне сделали это предложение, Ч сказал, как будто не слыша ее, гер
цог, Ч мне показалось, что судьба решила смилостивиться надо мной, поэто
му я не стал противиться ей.
Леди Сузи понимала, что он имеет в виду, однако боялась взглянуть на него,
поэтому неизбежный вопрос задала Трина:
Ч Кто же арендовал ваш замок? Наверное, очень богатые люди?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17