Тогда она не испытывала бы чувство одиночества, и огромный мир не был бы д
ля нее чуждым пространством, в котором ей не к кому обратиться.
Она вспомнила, как Рори сказал, повторяя слова отца, что вождь является от
цом клана, и именно отцом для своих людей был герцог.
Когда-нибудь Рори займет его место, и он будет принадлежать этим людям, ка
к они будут принадлежать ему.
«Шотландцы так счастливы, очень счастливы», Ч завидовала им Пепита.
Но, как голос судьбы, в ее памяти снова всплыло, что они «ничего не забываю
т».
Девушка чувствовала неимоверную усталость, но никак не могла уснуть пос
ле ухода миссис Сазэрленд.
Она знала лишь одно: она должна уехать, и все, что дорого ей, все, что она люб
ит, нужно оставить.
Мысль о разлуке с Торквилом разрывала ей сердце.
А сколько еще боли принесет ей разлука с Рори и Жани!
Они были ее единственными оставшимися родственниками, и она настолько о
щущала их частью себя, что расставание с ними было подобно утрате рук.
От трепетного пламени в камине возникали странные тени; они словно безум
ные метались по большой комнате, и ей казалось, будто они полны призраков,
явившихся из прошлого, чтобы поведать ей о мужчинах и женщинах, некогда с
павших здесь и страдавших, как страдает она.
Но они по крайней мере принадлежали к клану владельцев замка и знали: где
бы они ни оказались, хоть на краю земли, там всегда будет кто-нибудь из их р
ода, чтобы принять их и протянуть руку помощи.
«Есть ли кто на свете более одинокий, чем я?»Ч с жалостью к себе вопрошала
Пепита.
И горькие слезы вновь подступили к глазам, от чего комната вместе с пляшу
щими тенями поплыла перед ней, вызывая головокружение.
И тут она услышала, как открывается дверь.
Сначала она подумала, что это Жани идет к ней из соседней комнаты.
Но затем поняла Ч открывается дверь в коридоре, и поразилась, увидев вош
едшего.
Торквил закрыл за собой дверь и подошел к ее кровати.
Ч Почему ты здесь что случилось? Она говорила тихим голосом, боясь, ч
то произошло нечто страшное.
Ч Я должен был увидеть тебя, моя любовь, Ч признался он.
Ч Я чувствовал, что нужен тебе, и подумал Ч может быть, зря Ч что ты несча
стна сейчас.
Пепита замерла от изумления.
Конечно, он обладает интуицией, так же как она; интуиция подсказывает ему
то, чего не чувствуют другие.
Он стоял, глядя на нее, озаренную светом камина, затем сел на край кровати
и взял ее руку.
Ч Ты так прекрасна! Ч молвил он нежно. Ч Я пытался представить, какой дл
ины твои волосы. Теперь я вижу их.
Она покраснела и, опустив глаза, тихо произнесла:
Ч Тебе нельзя быть здесь.
Ч Мы всегда должны быть вместе, Ч не слушая ее, продолжал он. Ч Я не мог з
аснуть. Когда я почувствовал, что ты зовешь меня, мое сердце откликнулось
на твой зов.
Пепита умоляюще смотрела на него, и он заметил следы слез на ее щеках.
Очень осторожно, словно боясь испугать ее, он наклонился к ней, и его губы
коснулись ее губ.
Он поцеловал ее нежно, прикоснувшись к ней словно к огромной драгоценнос
ти.
Поцелуй этот был не таким, Ч как прежние; он так растрогал ее, что слезы са
ми собой наполнили глаза и потекли по щекам.
Торквил целовал ее, пока сердце не начало биться, как в минуты прошлых вст
реч, и, когда его поцелуи стали более жадными и властными, она почувствова
ла, как возвращается к жизни ее тело, вознося его к звездам.
Она уже не была слабой и беспомощной. Она сияла от сотворенного Торквило
м чуда.
Ч Я люблю тебя! Ч промолвил он глубоким голосом. Ч Это так поразительн
о, моя любимая! Я никогда не испытывал ничего подобного, но совершенно точ
но знаю, что мы принадлежим друг другу и никто из нас не сможет существова
ть без другого.
Ч Я я люблю тебя! Ч пролепетала Пепита. Ч Но, ты знаешь, нам это не суж
дено.
Ч Нам суждено, Ч уверял ее Торквил, Ч любить друг друга. Наша любовь сов
ершенна, она стала частью нашего существования, поэтому мы не можем жить
без нее.
И словно желая предотвратить ненужный спор, он вновь целовал ее, целовал
до тех пор, пока она не ощутила огонь, пылавший в ней и рвущийся к пламени, к
оторое она чувствовала на его губах.
Затем он стал осыпать поцелуями ее нежную шею, вызывая в ней странное, неу
кротимое возбуждение, которого она не знала раньше.
Она протестующе прошептала что-то и попыталась оттолкнуть его от себя.
А между тем ее дыхание стало прерывистым, веки отяжелели, и она жаждала ег
о поцелуев, как не желала ничего в своей жизни.
Ч Я не хочу испугать тебя, мое сокровище, произнес Торквил чуть хриплова
тым голосом. Ч Я должен столькому научить тебя, что не могу больше ждать,
когда мы будем вместе наедине и я смогу осуществить свою мечту.
Пепита хотела ответить, что это никогда не случится, потому что она должн
а оставить его.
Но в эту минуту она не могла вспугнуть их счастье, лишиться чуда его поцел
уев, любви, которую видела в его глазах.
Ч Ты так прекрасна! Ч воскликнул Торквил. Ч Но я люблю тебя не только за
это. Я обожаю твой смех, твою маленькую мудрую головку, твою доброту, ибо т
ы всегда думаешь не о себе, а о других. И знаю, нет на свете женщины, более бе
скорыстной, более женственной, нежели ты.
Он поцеловал ее вновь и затем приложил ее руку к своим губам.
Ч Все, чего мне хочется, Ч это остаться здесь на всю ночь, целовать и люби
ть тебя, но, мое сокровище, ты непременно должна выспаться. Ты прошла через
ужасные испытания сегодня, поэтому обещай мне, что завтра будешь отдыха
ть.
Ч Отдыхать? Ч Пепита с трудом верила, что не ослышалась.
Ч Дом наполнится скорбящими по герцогине, Ч объяснил Торквил, Ч шторы
будут опущены, везде будет слишком мрачно и неприятно. Я не хочу, чтобы ты
участвовала в этом.
Он положил ладонь на ее руку и добавил:
Ч Оставайся здесь с детьми, а я приду днем, чтобы повести их на прогулку. К
онечно, охота и всяческие развлечения будут отменены до похорон.
Ч Д-да я понимаю, Ч тихо молвила Пепита.
Ч Когда все это закончится, мы с тобой вернемся к нашим планам, Ч сказал
Торквил.
Ч Теперь же я хочу, чтобы ты запомнила: я люблю тебя и очень скоро смогу до
казать тебе, как сильно я тебя люблю!
Словно подстегнутый этой мыслью, он вновь наклонился к ней и поцеловал т
ак, что в обоих зажглось неудержимое пламя, и Пепита желала только одного
Ч быть ближе и ближе к нему.
Но, заставляя себя уйти, он произнес:
Ч Я обожаю тебя, моя милая, моя чудесная! Думай обо мне, сокровище мое, а я б
уду мечтать о тебе.
И не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь.
Глава 7
Пепита пожелала доброй ночи Жани Ч малышка обвила ручками ее шею.
Ч Я люблю тебя, тетя Пепита! Ч сказала она. Ч И мне нравится здесь, в этом
большом замке.
Ч Ты счастлива, милая?
Ч Очень, очень счастлива! А завтра я буду учиться танцевать рил!
Пепита поцеловала девочку и стояла, глядя, как глазки ее медленно закрыв
аются.
Когда она выйдет из спальни, Жани уже будет крепко спать.
Она прощалась с родным человеком, который так много значит для нее, и для н
ее была непереносимой мысль, что она никогда больше не увидит Жани или по
крайней мере до тех пор, пока она не станет намного старше.
Она пыталась отогнать эту мысль, переходя из спальни Жани в комнату Рори.
Мальчик сидел на постели и читал книгу.
Ч Это очень интересно, тетя Пепита, Ч молвил он, когда она вошла. Ч Здес
ь говорится о битвах, в которых мы участвовали, и упоминается о моем клане
Ч он сражался очень мужественно.
Пепите хотелось улыбнуться, услышав гордую нотку в его голосе, когда он с
казал «мой клан»; конечно, он уже причисляет себя к Мак-Нэирнам.
Герцог недвусмысленно давал понять, что со временем Рори станет вождем.
По шотландским обычаям только мужчины участвовали в похоронах герцоги
ни.
Пепита видела из окна, как траурный кортеж направлялся из замка к герцог
скому кладбищу, находившемуся в центре леса.
Рори шел рядом со своим дедом, непосредственно за гробом, и девушка не мог
ла смотреть на них без слез умиления.
Было очевидно, однако, что никто в замке не скорбел по герцогине искренне,
по-настоящему, несмотря на опущенные шторы, креповые вуали и черные повя
зки на рукавах.
Пепита, будучи англичанкой, чувствовала себя незваным гостем и не вступа
ла в контакты с многочисленными родственниками обоих кланов, съехавших
ся со всей Шотландии; многие из них остановились в замке.
Теперь же все было кончено, последний провожающий отбыл после ленча.
За ужином она и Торквил останутся наедине с герцогом.
«Моя последняя ночь», Ч думала Пепита, чувствуя невыразимые страдания,
разрывающие сердце надвое.
Она прошла из комнаты Рори в свою, где ее ожидала миссис Сазэрленд.
Ч Все устроено, мисс, Ч сказала домоправительница тихим голосом, когда
Пепита закрыла за собой дверь.
Ч Мой племянник отнесет ваши чемоданы вниз к причалу, где вас будет ждат
ь лодка в полпятого утра.
Она остановилась, и добавила:
Ч Судно, которое повезет вас в Эдинбург, отправляется в пять часов, и вы н
е должны опоздать на него.
Ч Я не опоздаю, Ч молвила девушка, Ч и благодарю вас за все, что вы сдела
ли для меня.
Ч Не могу сказать, что это доставило мне удовольствие, Ч ответила мисси
с Сазэрленд, ведь я не хочу, чтобы вы уезжали. Но вам виднее, что лучше для ва
с, и я не имею права спорить с вами.
Ч Благодарю вас.
Ч Я приду к вам в четыре часа, Ч продолжала миссис Сазэрленд, Ч принесу
вам деньги.
Она посмотрела в конец комнаты, где стоял чемодан Пепиты.
Ч Я упаковала все. Вам останется лишь положить в чемодан платье, которое
вы наденете к ужину. Дорожный костюм и теплое пальто, которое вам понадоб
ится, лежат на стуле.
Ч Благодарю вас миссис Сазэрленд благодарю вас!
Она боялась сказать еще что-нибудь, так как могла расплакаться.
Как будто поняв ее чувства, миссис Сазэрленд поспешила выйти со словами:
Ч Если вам понадобится помощь, когда вы станете одеваться к ужину, позво
ните в колокольчик. Я буду в своей комнате.
Пепита прижала руки к лицу, отчаянно пытаясь сохранить самообладание и у
держать слезы.
Теперь, когда час отъезда был так близок, она чувствовала неспособность
совершить задуманное, хотя знала, что выбора нет.
Ей необходимо исчезнуть; откладывая отъезд, она лишь ухудшит положение
Воспитатель для Рори должен прибыть в конце недели.
А очень приятная женщина, которую пригласили учить обоих детей танцеват
ь рил, скорее всего, та самая гувернантка, предназначенная для Жани.
Герцог еще ничего не говорил, но чутье подсказывало ей, что именно это он п
ланирует, и она не хотела дожидаться унизительного увольнения.
Она не встречалась с Торквилом наедине с того времени, когда он приходил
к ней в спальню в день смерти герцогини.
И тем не менее она знала, что они живо ощущают друг друга, как тогда, когда б
ыли вместе в одной комнате.
Несмотря на свою занятость в организации похорон и на присутствие в доме
множества приезжих, он думает о ней; как и она тоскует по нему.
Ч Я люблю его, Ч шептала она.
Может быть, она никогда не увидит его вновь, но он навсегда останется в ее
сердце.
Пепита медленно переоделась в вечернее платье, которое миссис Сазэрлен
д оставила неупакованным.
Она заметила мельком, что это платье сестры и что оно, пожалуй, слишком нар
ядно для обычного вечера.
Ну что ж, пусть Торквил увидит ее в последний раз в лучшем наряде.
С этой мыслью она стала укладывать волосы и делала это дольше обычного.
Было еще слишком рано идти в гостиную, и она открыла чемодан, чтобы положи
ть в него платье, в котором была целый день.
Пока она занималась этим, раздался стук в дверь за ее спиной, и она подумал
а, это миссис Сазэрленд хочет помочь ей надеть вечернее платье.
Ч Войдите! Ч молвила она и добавила, когда дверь открылась:
Ч Благодарю вас за то, что так прекрасно все упаковали, намного лучше, че
м удалось бы это мне.
Ответа не последовало, и Пепита, повернув голову, увидела, что в комнату во
шла не миссис Сазэрленд, а Торквил.
Она ахнула от неожиданности, а он сделал несколько шагов вперед и спроси
л:
Ч Упаковали? Что это значит? Ты упаковываешься?
Он держал что-то в руках и положил это на стол рядом с кроватью, затем подо
шел к ней, не отрывая глаз от чемодана.
Ч Что произошло? Что ты делаешь?
Вопросы пугали и обезоруживали девушку.
Ч Я я уезжаю.
Голос ее был чуть громче шепота, ей казалось, будто у Торквила сердитое ли
цо, и она ощутила внутреннюю дрожь.
Ч Уезжаешь? Ч повторил он. Ч Неужели ты можешь быть столь жестокой, сто
ль чертовски жестокой, чтобы оставить меня?
Ч Я я должна, Ч оправдывалась Пепита. Ч О дорогой попытайся понять
я должна уехать!
Ч Почему?
Ч Потому что я люблю тебя слишком сильно, чтобы разрушить твою жизнь.
Ей было трудно произнести эти слова, и они рассыпались как горошины.
Торквил протянул к ней руки.
Его пальцы впились в нее, и она потупилась, увидев в его глазах гнев, о како
м даже не могла помыслить.
Ч Как смеешь ты!
Ч воскликнул он.
Ч Как смеешь ты уезжать! Разве ты не понимаешь, что, куда бы ты ни поехала,
я последую за тобой и как бы изобретательно ты ни пыталась скрыться, я най
ду тебя?
Слова эти прозвучали надрывно и грубо, и она поняла Ч он в гневе потому, ч
то боится потерять ее.
Ч Пожалуйста пойми, Ч умоляла она. Ч Пожалуйста, осознай, я не могу ост
аться здесь и разрушить все, что близко тебе.
Она всхлипнула.
Ч Тебя отошлют, как Алистера. Ты станешь изгнанником, а я не смогу вын
ести, если это случится с тобой.
Ч Почему ты не сможешь вынести этого? Ей показался странным этот вопрос,
но она ответила:
Ч Потому что я люблю тебя я люблю тебя так сильно, что хочу защитить те
бя.
Ч И ты думаешь, будто защищаешь меня, отнимая то, что значит для меня боль
ше, чем сама жизнь?
Он смотрел на нее, и гнев исчезал из его глаз.
Он сильно, почти грубо прижал ее к себе, но его лицо излучало нежность.
Ч Глупенькая моя, есть ли что-то более существенное, чем наша любовь? У на
с с тобой есть то, что гораздо важнее, нежели положение, семья, клан или нац
иональность.
Пепита спрятала лицо у него на груди.
А он приподнял пальцем ее подбородок и посмотрел на нее.
Она была очень бледная, и слезы бежали по ее щекам.
Он не мог отвести от нее взгляд.
Ч Ты Ч моя, и ни человек, ни Бог не заберет тебя у меня!
Ч с жаром промолвил Торквил.
И вновь его губы прильнули к ее губам, и вновь волны блаженства захлестну
ли обоих.
Он прижимал ее к себе все сильнее и сильнее и целовал, пока она вновь не ощ
утила себя его неотъемлемой частью.
Трепет пробежал по всему ее телу, и когда он поднял голову, она могла лишь
прерывисто прошептать:
Ч Я люблю тебя я люблю тебя!
И вновь скрыла свое лицо у него на груди.
Ч Ты никогда не оставишь меня! Ч взволнованно произнес Торквил.
Он коснулся губами ее волос.
Ч Мы поженимся немедленно, и я пришел сюда, чтобы сказать тебе Ч мы сего
дня обсудим это с герцогом.
Ч Нет нет! Ч воскликнула в ужасе Пепита.
Она взглянула на него и замерла, пораженная, потому что он улыбался, а в гл
азах его искрилось счастье.
Ч Ты не спросила меня, почему я пришел к тебе именно теперь, Ч тихо замет
ил он, Ч и как же замечательно, что я сделал это!
Он бросил мгновенный взгляд на ее открытый чемодан и продолжал:
Ч Я ведь принес тебе подарок!
Ч П-подарок? Ч пролепетала девушка.
Ч Нечто неожиданное, и оно нуждается в объяснении.
Торквил не двигался.
Она, все еще в его объятиях, посмотрела на стол, где лежало нечто, завернут
ое в белую бумагу.
Его он держал в руках, когда вошел в спальню.
Ч Прежде всего, мое сокровище, Ч улыбнулся Торквил, Ч я хочу, чтобы ты н
азвала мне имя твоей бабушки.
Ч М-моей бабушки? Ч изумилась Пепита.
Ч Матери твоего отца, Ч с едва заметным нетерпением уточнил Торквил.
Ч Ты помнишь ее имя?
Ч Конечно, Ч пожала плечами Пепита, Ч но я не знала ее, потому что она ум
ерла, когда мой отец был еще маленький, и мой дедушка женился второй раз. П
апа часто рассказывал о своей мачехе, которую очень любил, но он не помнил
своей родной матери.
Ч Но ты знала ее имя?
Ч Ее фамилия Ч Ламонт, и я всегда думала, что она из французского рода.
Торквил улыбнулся.
Ч Нет, дорогая, Ч из шотландского! Пепита от неожиданности широко раскр
ыла глаза.
Ч Как ты сказал?
Ч Я сообщаю тебе то, Ч ответил Торквил, Ч Что ты должна была узнать давн
ым-давно: твоя бабушка, Мэри Ламонт, происходит из клана, возникшего в Коу
эле в середине XIII века.
Пепита ошеломленно уставилась на него.
Ч Ламонты все еще владеют землей в Коуэле, и многие члены этого клана жив
ут вокруг озера Страйвен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15