А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Но привели его ко мне вы! Более того Ч как я понял, он сам каким-то мисти
ческим, непонятным для меня образом догадался, что нужен здесь.
Ч Он действительно был нам нужен, Ч подтвердила Тамара. Ч И вот резуль
тат Ч вы снова здоровы!
Ч Я сам с трудом в это верю! Ч улыбнулся герцог. Ч И как я уже сказал, благ
одарить за мое исцеление нужно именно вас.
Ч Ваши слова смущают меня, Ч запротестовала Тамара. Ч Мы все благодар
ны Эрту и очень, очень рады, что вы так быстро выздоровели…
Герцог слегка приподнял брови.
Ч Вы сказали Ч » мы «?
Ч Ну да, мы. Все, кто живет в вашем доме.
Ч А вы в этом уверены?
Ч Ну конечно! Ч воскликнула Тамара, слегка смущенная этими настойчивы
ми вопросами.
Ч А я ждал, что вы скажете Ч я сам виноват в том, что со мной произошло.
Тамара посмотрела на герцога с удивлением. Он показал на стул рядом со св
оим креслом и предложил:
Ч Может быть, мы сядем? По-моему, нам нужно о многом поговорить.
Тамара молча повиновалась. В ее сердце закралась тревога. Интересно, что
он ей скажет?..
Ч Мое падение было подстроено, Ч начал герцог. Ч Мне стало известно, чт
о верхняя планка в воротах не только была жестко прикреплена к стойке, но
и поднята на такую высоту, которую вряд ли способна взять обычная, даже хо
рошо натренированная лошадь.
Ч Но кто же мог это сделать? Ч в ужасе спросила Тамара.
Герцог пожал плечами.
Ч Любой из тех, кто недоволен положением дел в моем поместье.
Ч И что вы собираетесь предпринять? Задавая этот вопрос, Тамара подумал
а: а не слишком ли дерзко с ее стороны так разговаривать с герцогом?
Ч Изменить существующее положение дел, Ч ответил он. Ч Вы ведь это хот
ели мне предложить?
Ч Я знаю, что в вашем поместье, как и по всей стране, зреет недовольство ср
еди ваших подданных, Ч сказала Тамара. Ч Мне кажется, стоит прислушатьс
я к жалобам фермеров. Они, безусловно, нуждаются в понимании и сочувствии

Ч Именно так я и намерен поступить, Ч кивнул головой герцог. Ч Так что,
как видите, мы с вами мыслим одинаково.
Он улыбнулся, и Тамара снова почувствовала, как радостно бьется ее сердц
е.
Ч Ну а теперь, Ч продолжал герцог, Ч может быть, мы поговорим о наших пл
емянниках?
Удивлению Тамары не было предела. Она молча воззрилась на герцога, чувст
вуя, как румянец заливает ее щеки.
Ч Нет смысла и дальше притворяться, Ч спокойно произнес герцог.
Ч Вы, наверное, услышали, как Вава… назвала меня» тетя Тамара «…
Ч Собственно говоря, я начал догадываться об истине гораздо раньше, чем
получил это доказательство, Ч возразил герцог. Ч Мне сразу показалось
сомнительным, что гувернантка так ревностно заботится о детях, вверенны
х ее попечению.
Тамара потупила взгляд, и тень от ее темных густых ресниц упала на бледны
е щеки.
Ч Я… я боялась, что вы… прогоните меня, если узнаете… что я Ч сестра Майк
и… Ч пролепетала девушка еле слышно.
Ч Как раз в связи с этим мне есть что сказать, Ч произнес герцог серьезн
ым тоном. Ч Я хотел бы, Тамара, объяснить вам свое поведение по отношению
к брату.
Услышав, что он обращается к ней по имени, девушка подняла глаза на герцог
а и увидела, что он тоже не спускает с нее взгляда. Его рассказ начался так:

Ч Когда мой брат Рональд женился, меня не было в Англии. Об отношении к эт
ому браку моего отца я узнал лишь несколько лет спустя.
Видя Тамарино удивление, герцог пояснил:
Ч В августе 1808 года я находился в Португалии, в войсках под командованием
сэра Артура Уэлсли.
Ч Вы служили под командованием Веллингтона?
Ч Да. Наш полк сражался с французами на Пиренейском полуострове. Как вам
, должно быть, известно, это была весьма длительная кампания.
Ч Значит, вы не знали, что ваш брат женился?
Ч Не имел ни малейшего представления! Как вы понимаете, письма, присланн
ые из дома, редко попадают на поле боя.
Ч Понятно, Ч пробормотала Тамара.
Она начинала понимать не только это, но и кое-что еще.
Ч Лишь вернувшись домой после окончания войны, я узнал от отца о том, что
произошло.
Ч Но почему вы не попытались увидеться с самим лордом Рональдом?
Ч Я так и собирался поступить, но мой отец, который был все еще вне себя от
ярости по поводу этой неразумной, с его точки зрения, женитьбы, уверил мен
я, что ему ничего не известно о местонахождении Рональда. Я повсюду спраш
ивал о брате, но, похоже, никто не мог сказать мне ничего определенного…
Ч А как же денежное содержание, которое регулярно высылалось ему?..
Ч Я как раз подхожу к этому, Ч сказал герцог. Ч Когда умер наш отец и я вс
тупил в права наследства, выяснилось, что, несмотря на их натянутые отнош
ения, Рональд все эти годы получал определенную сумму денег. Я продолжал
ее выплачивать, однако оставил всякие попытки к примирению.
Ч Но почему? Ч удивилась Тамара. Герцог устремил взгляд в окно, очевидн
о, пытаясь собраться с мыслями.
Ч Это трудно объяснить, Ч наконец произнес он. Ч Не знаю, говорил ли вам
Рональд когда-нибудь о нашем детстве?
Ч Насколько я могу судить, ваши родители не уделяли вам должного вниман
ия.
По-моему, они не очень любили вас…
Ч Это еще мягко сказано. Мне кажется, что они вовсе нас не любили, Ч попра
вил Тамару герцог. Ч Мы были полностью предоставлены попечению слуг. Ка
к я припоминаю, отец разговаривал со мною только в тех редких случаях, ког
да за что-нибудь наказывал.
Он замолчал, как будто эти не слишком радостные воспоминания больно рани
ли его, и после паузы продолжал:
Ч И Рональд, и я были гораздо счастливее в школе, чем дома. А в армии я нако
нец обрел настоящих друзей и ту цель в жизни, которой мне так недоставало
прежде…
Голос герцога теперь звучал отрывисто:
Ч Однако армейскую жизнь легкой не назовешь. Мне бы не хотелось, чтобы ко
гда-нибудь мой сын испытал то, что довелось испытать мне: ужасы и кровь ср
ажений, крики и стоны раненых и умирающих…
Тамара глубоко вздохнула.
Она не ожидала, что герцог способен разговаривать таким проникновенным
тоном или с таким сочувствием вспоминать о страданиях других людей.
Ч Вернувшись в Англию, я был преисполнен решимости наверстать упущенно
е, Ч продолжил свой рассказ герцог. Ч Еще бы Ч ведь я столько лет пробыл
на войне? Я отправился в Лондон…
На его губах заиграла насмешливая улыбка, когда он произнес следующие сл
ова:
Ч Вы слишком молоды и неискушенны, чтобы понять, каким показался мне Лон
дон после Европы.
Ч Он… шокировал вас? Ч спросила Тамара. В эту минуту ей припомнилось вс
е, что она слышала о разврате, распутстве и непристойном поведении светс
ких щеголей и денди.
Ч Больше всего меня поразило бессердечие и равнодушие к судьбе тех, кто
сражался и умирал за свободу родины, Ч с горьким смешком ответил герцог.
Ч Именно с того времени я разочаровался в жизни и стал законченным цини
ком.
Он сделал паузу и добавил:
Ч Тогда же я разочаровался и в женщинах… Впрочем, к нашему разговору это
не относится.
При этих словах Тамара почувствовала ревность.
Она была совершенно уверена, что женщины находили герцога просто неотра
зимым. Да и он сам, проведя столько лет на войне, в сугубо мужской компании,
наверняка жадно искал женского общества и пользовался успехом у светск
их дам.
Ч Когда я унаследовал титул и вернулся в свое поместье, Ч вернулся герц
ог к основной теме разговора, Ч я решил, что, очевидно, мой отец был прав. Л
учше равнодушно относиться к судьбам и чувствам других людей, чем пытать
ся изменить то, что тебе не под силу.
Он замолчал, обдумывая свои дальнейшие слова, и после паузы продолжал:
Ч Я прекрасно помнил, как в детстве меня глубоко ранили холодность и рав
нодушие моих родителей, и не хотел повторения этих душевных мук. И тогда я
сказал себе Ч я не нуждаюсь в любви! Как-нибудь проживу жизнь и без нее…
Взглянув на Тамару, герцог неожиданно закончил:
Ч Но оказалось, что я ошибся! Я больше не могу жить без любви…
Их глаза встретились. На мгновение Тамара замерла на месте, а потом, повин
уясь какому-то безотчетному чувству, поднялась со стула и направилась к
окну.
Она услышала, что герцог тоже встал. Он стоял позади нее так близко, что Та
мару бросило в дрожь.
Ч Вы, наверное, догадываетесь, Тамара, что я хочу вам сказать, Ч произнес
герцог. Ч Мне кажется, я полюбил вас с первой минуты. Тогда ваши глаза мет
али молнии, вы люто ненавидели меня, а я говорил себе, что искал такую женщ
ину всю свою жизнь!
Тамара попыталась было слабо протестовать, но герцог обвил руками ее тал
ию, привлек к себе и, прежде чем она сумела сообразить, что происходит, нак
рыл ее губы своими.
В первое мгновение Тамара почувствовала лишь удивление, которое тут же с
менилось неистовым восторгом. Она поняла, что и сама всю жизнь искала так
ого мужчину, хотя не отдавала себе в этом отчета.
Объятия герцога становились все крепче, а поцелуй все настойчивее, и вск
оре Тамаре показалось, что он вынул из груди ее сердце и теперь оно полнос
тью принадлежит ему.
Это был первый поцелуй в ее жизни. Никогда прежде она даже представить се
бе не могла, что прикосновение одних губ к другим может рождать такое упо
ение и восторг!
И все же она подсознательно всегда стремилась к этому. Это было такое пре
красное, такое восхитительное чувство, сродни божественному, что оно нап
олняло все ее тело живительной силой.
Герцог оторвался от Тамариных губ и сказал:
Ч Я люблю тебя, моя дорогая, люблю гораздо больше, чем могу выразить слов
ами!
Ч Я тоже тебя люблю… Ч прошептала Тамара. Он снова начал целовать ее, бе
шено, страстно, словно боялся, что она вдруг исчезнет, и желая удостоверит
ься, что она здесь, рядом с ним.
Теперь Тамаре казалось, что эти поцелуи рождают в ее душе ответный огонь.

Пламя возникло незаметно и потом разгорелось, сжигая ее сердце, душу и гу
бы и сливаясь с огнем, которым пылал он сам.
Ч Ты так прекрасна! Ты само совершенство… Такая неиспорченная, милая, не
винная, Ч прошептал герцог у самого уха Тамары. Ч О, моя дорогая, на свете
нет никого, кто мог бы сравниться с тобой…
И вдруг Тамара вспомнила нечто, что заставило ее похолодеть.
Ей показалось, что ледяная рука дотронулась до ее сердца. Она вскрикнула
и прикрыла рот ладонью.
Рывком высвободившись из объятий герцога, девушка рванулась и стремите
льно выбежала из комнаты.
Она продолжала бежать и по лестнице. Слезы застыли в ее глазах, а в горле в
озник комок, который, казалось, грозил удушьем.
Добежав до западной половины замка, Тамара ворвалась в спальню и с силой
захлопнула за собой дверь.
Стоя посреди комнаты, она закрыла лицо руками и прошептала:
Ч О Боже! Как же мне теперь сказать ему правду?..

Глава 7

Тамара простояла так несколько минут, не отрывая рук от лица. Потом, как бу
дто приняв какое-то решение, бросилась к комоду, стоявшему в углу комнаты
, и достала оттуда кожаный сундучок с круглой крышкой.
Открыв его, девушка начала лихорадочно выдвигать ящики. Было очевидно, ч
то она что-то ищет.
Тамара не сразу услышала стук в дверь. Недовольная тем, что ей помешали, и
думая, что это, должно быть, горничная Роза, Тамара нетерпеливо крикнула, н
е оборачиваясь:
Ч Я занята!
Тамаре показалось, что дверь закрылась. Она решила, что непрошеный посет
итель ушел, и вдруг услышала следующие слова:
Ч Интересно, что это ты делаешь?
Она вздрогнула, повернула голову и увидела, что на пороге стоит не кто ино
й, как герцог.
Мельком взглянув на него, Тамара вернулась к прерванному занятию Ч стоя
на коленях, она сосредоточенно рылась в ящиках сундучка. Яркое солнце, би
вшее в окна, окрасило ее волосы в рыжевато-золотистый цвет.
Ч Я… уезжаю…
Она произнесла эти слова с трудом, еле слышно, но все же произнесла.
Ч Почему?
Резкий вопрос эхом отозвался в небольшой комнате. Тамара ничего не ответ
ила, и герцог, подойдя поближе, остановился у нее за спиной.
Ч Если ты уедешь, Ч спросил он спокойно, Ч что же тогда будет с детьми?
Ч Они останутся с тобой… Им будет хорошо… Ч пролепетала Тамара.
Мысль о предстоящем расставании вызвала у нее слезы, которые градом заст
руились по щекам.
Она только надеялась, что если не будет поднимать голову, то герцог, возмо
жно, не заметит ее слез. После некоторой паузы он спросил:
Ч И ты так легко можешь их бросить? Наступила тишина. Герцог, казалось, чт
о-то обдумывает. Наконец он неторопливо произнес:
Ч Ты боролась так храбро, так самоотверженно за то, что считала благом дл
я этих детей… Если ты теперь оставишь их, они лишатся главного в своей жиз
ни Ч твоей любви.
» Как странно слышать от него такие речи «, Ч молнией пронеслось у Тамары
в голове.
Разве могла она предположить, когда впервые переступила порог Гранчест
ерского замка, что этот непреклонный, величественный герцог будет когда
-нибудь рассуждать с ней о любви?..
А разве не удивительным было то, что он ее поцеловал, и она почувствовала,
будто возносится в прекрасные горные выси?
» Никогда больше мне не ощутить этого восторга, этого сладкого упоения «,
Ч в отчаянии твердила себе Тамара. Но все же оставаться здесь и продолжа
ть лгать ему она была не в силах…
Хуже всего то, что и правду она сказать не могла. Ведь тогда он, без сомнени
я, почувствовал бы к ней лишь презрение и ненависть.
Ч Не понимаю, что тебя так расстроило, Ч продолжал герцог. Ч Почему бы н
ам не сесть рядом и не обсудить это вдвоем? Только ты и я…
» Как трудно отказывать ему, Ч подумала Тамара, Ч когда он говорит таки
м ласковым, проникновенным тоном!«
Ведь она полюбила его за то, что, по ее мнению, он был так великолепен, так не
похож ни на какого другого мужчину на свете…
Когда он рассказал ей, как страдал в детстве, какие разочарования испыта
л, когда вернулся с войны, Тамару охватила невыразимая нежность. Она сочу
вствовала герцогу всей душой, ей хотелось хоть как-то утешить его.
Теперь же, при звуке его волнующего голоса, ею овладели другие эмоции. Это
тоже была любовь, но любовь совсем другая, нежели прежде.
Ч Мне на мгновение показалось, что твоя ненависть ко мне исчезла, Ч тих
о произнес герцог. Ч Ведь ты сказала, что любишь меня, и я тебе поверил…
Ч Я действительно люблю тебя!.. Слова эти сорвались у Тамары с языка поми
мо ее воли.
Ч Но тогда почему же, дорогая, ты собираешься меня покинуть?
Ч Я должна это сделать…
Ч Но какова причина?
Ч Я… не могу объяснить. Пожалуйста, позволь мне уехать!
Ч А если я не отпущу тебя? Тамара наклонилась еще ниже, и слезы закапали п
рямо в сундучок.
Они лились на те вещи, которые она уже успела упаковать, но девушка даже не
делала попытки вытереть их. В этот момент ей хотелось только одного Ч пр
овалиться сквозь землю. Пусть зыбучие пески поглотят ее и она больше ник
огда не увидит герцога!
Она услышала, что герцог подошел к окну. Должно быть, он смотрел на озеро.
Через некоторое время он произнес:
Ч Всю жизнь я подозревал, что с этим замком не все ладно. Конечно, он велик
олепен в своем роде, и я без лишней скромности скажу, что более красивого м
еста не отыскать во всей Англии.
Тамара пробормотала что-то невнятное.
Ч И все же я всегда чувствовал, что здесь чего-то не хватает, Ч продолжал
герцог. Ч Когда я был ребенком, то постоянно страдал от холода в этом дом
е. За исключением тех моментов, когда сюда приезжал Рональд, я ощущал безм
ерное одиночество.
Эти проникновенные слова растрогали Тамару.
Ч Когда я унаследовал титул и решил поселиться в родовом поместье, Ч по
сле некоторой паузы продолжал рассуждать герцог, Ч мне казалось, что зд
есь я стану более замкнутым, необщительным, чем был до сих пор. Как будто т
ень отца наложила на меня свой неизгладимый отпечаток… Я чувствовал, что
становлюсь таким же, как он.
Ч Я уверена, что все было не так, Ч робко возразила Тамара.
Ч Как раз так, Ч не согласился с ней герцог. Ч Я физически ощущал, как с г
одами делаюсь таким же неприятным, холодным, презирающим всех и вся чело
веком, каким запомнился мне мой отец. И вдруг все изменилось!
В голосе герцога теперь слышались другие нотки.
Ч Ты появилась здесь так неожиданно, так стремительно! Помню, когда я вош
ел в комнату и впервые увидел тебя, какая-то струна моей души, которую я са
м считал давно умершей, вдруг воскресла…
Он издал короткий смешок.
Ч Но тогда я не мог себе в этом признаться. Я убеждал себя, что красивым же
нщинам доверять нельзя. Кроме того, у меня зародилось подозрение, что ты н
е та, за кого себя выдаешь.
Тамара почувствовала, даже не глядя в его сторону, что герцог отвернулся
от окна и теперь смотрит на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18