Он почувствовал, что она вздрогнула, потом убрала его руки.
— Это… шутка? — спросила она. — Потому что… это немилосердно… — Она с трудом выговаривала слова.
Маркиз продолжал держать ее в объятиях.
— Немилосердно? Кто говорит о милосердии? — сказал он. — Я люблю вас! Я обожаю вас! Я хотел сказать вам об этом с первой нашей встречи, но что-то мешало мне.
Она дрожала в его объятиях, но при этих словах отодвинулась немного и спросила:
— Леди Элис?
— При чем тут леди Элис? — спросил он. — Я сказал ей в тот самый день, когда она приходила в библиотеку, что между нами все кончено. Потому что я встретил вас и понял, что больше не хочу видеть ни ее, ни любую другую, похожую на нее.
— Но тогда я ничего не понимаю, — прошептала Мелинда.
— Теперь я знаю почему, — сказал он. — И я знаю, что в тот раз на вечеринке, которая вас так поразила, мне следовало понять все и увезти вас оттуда. Но вместо этого я, глупец, повел себя как невежа. Мне остается только униженно просить вас, Мелинда, простить меня.
— Конечно, я вас прощаю, — тихо сказала она. — Но вы должны понять, что я должна исчезнуть, я должна… умереть. Я больше ничем не могу… помочь исправить ваше положение. Вы же сами сказали, что дядя Гектор будет болтать. Он может даже настоять, чтобы об этом напечатали в «Газетт».
— Я сам помещу это в газеты, — сказал маркиз. — Вы не поняли, Мелинда? Я прошу вас выйти за меня замуж, я даже могу встать на колени, если нужно.
Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Я никогда не хотел ни на ком жениться, только на вас. И я знаю, что мы будем счастливы, если начнем все сначала.
Он обнял ее еще крепче. Она молчала, но он чувствовал, как она дрожит. Через несколько секунд он с некоторой долей прежней властности взял ее за подбородок и повернул к себе ее бледное, испуганное лицо.
— Вы не ответили мне, Мелинда, — сказал он с нежностью, которую никто никогда не слышал в его голосе. — Вы выйдете за меня замуж?
— Я не… понимаю, что произошло. — Мелинда замолчала. — Почему вы так изменились? Почему вы были так сердиты на меня? Я не понимаю.
— И надеюсь, никогда не поймете, — сказал маркиз. — Хочу, чтобы вы дали мне слово, Мелинда, что мы никогда, ни вы, ни я, никогда не будем говорить о прошлом. Все закончилось, покончим с этим. Вы не участвовали ни в чем, лишь я оказался упрямым глупцом, напрочь лишенным принципов, так что я не удивлюсь, если вы не будете мне верить и в будущем.
— Но знайте, что я верю вам, — невольно вырвалось у Мелинды. — И я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
— А почему вы этого хотите? — спросил маркиз.
— Потому что… — начала Мелинда, но потом ее не стало слышно.
— Почему? — спросил он.
Отвечая, она спрятала лицо у него на груди. Он почувствовал ее трепет и понял, что теперь это не от. страха.
— Почему? — настаивал он. — Пожалуйста, скажите мне, Мелинда. Я не заслуживаю, чтобы вы сказали мне, но все же больше всего на свете я хотел бы услышать ваш ответ.
— Потому что… я… люблю вас! — прошептала Meлинда.
Он еще крепче сжал ее в своих объятиях и поцеловал. В это мгновение он ощутил ее дрожь, но потом она уступила, и они испытали восторг, который не опишешь словами. Оба видели перед собой золотой небосвод, полный света, и ощущали, что никогда раньше ничто не возносило их так высоко и не приносило такой радости.
И тут издалека, словно с другой планеты, они услышали крики капитана Вестея. Неохотно, словно им было невыносимо больно, они прервали поцелуй, но продолжали смотреть друг другу в глаза. Потом медленно повернули головы и увидели подъезжающую карету и бегущего к ним капитана.
— Ты нашел ее, Дрого О, слава богу, Мелинда, что он нашел вас!
— Да, он нашел меня, — мягко проговорила Мелинда, и маркиз обнял ее со словами:
— Я нашел ее, Жервез, и теперь она никогда больше не покинет меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22