А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросила Мелинда.
— Он может прийти в себя в любую минуту, — ответил хирург. — Но сомневаюсь, что он вспомнит, что с ним случилось, до завтра. Хотите, я пришлю вам сиделку?
— Нет, спасибо, — ответила Мелинда. — Я посижу с ним сама.
— Нет лучшей сиделки для мужчины, чем его собственная жена, а? — сказал хирург.
Мелинда вспыхнула, когда поняла, что слуги называли ее «ее светлость».
— Вы хотите, чтобы я сменила бинты? — спросила она быстро.
— Нет, только когда я приду завтра, — сказал ей врач, — просто постарайтесь успокоить вашего мужа и дайте ему бульона, если он проголодается. Ничего спиртного, конечно, и поменьше людей вокруг с глупыми вопросами. Позвольте ему вспомнить или забыть обо всем самому — смотря по обстоятельствам.
— Я поняла, — сказала Мелинда, — и спасибо вам.
— Было очень приятно познакомиться с вами, леди Чард, — сказал хирург. — Я знал отца вашего мужа очень хорошо. Он был хороший человек и большой спортсмен.
Мелинда дошла с ним до лестницы.
— И еще об одном я хотела бы вас попросить, — сказала она. — Не говорите, пожалуйста, никому, что я здесь.
Хирург удивленно поднял брови.
— Наша… свадьба держится в секрете, — объяснила Мелинда. — Вы, вероятно, помните, что вдова маркиза умерла только несколько дней назад.
— О да, конечно, теперь я вспомнил, — сказал хирург. — Я не нарушу вашего секрета, леди Чард. Но когда о вашей свадьбе будет объявлено, то, надеюсь, вы позволите мне прислать вам обоим мои самые сердечные поздравления.
— Спасибо! Большое вам спасибо! — поблагодарила Мелинда и, предоставив хирургу самому спуститься вниз, вернулась в спальню маркиза.
Шторы в комнате были опущены, там царила полутьма и тишина. Маркиз с перевязанной головой неподвижно лежал на подушках, положив руки поверх одеяла. Мелинда остановилась и посмотрела на него, потом придвинула к кровати кресло и начала свое ночное бдение. Спустя несколько минут в дверь тихо постучали. Она открыла.
— С вами хотел бы поговорить капитан Вестей, миледи, — сообщил лакей.
— Попросите его подняться сюда, пожалуйста, — ответила она, — я не хочу оставлять его светлость.
— Очень хорошо, миледи.
Она подождала, когда капитан поднимется наверх, и, оставив дверь приоткрытой, встретила его в коридоре.
— Разве вы не наняли сиделку? — спросил капитан Вестей.
Мелинда покачала головой:
— Я хочу сама ухаживать за ним, и хирург согласился, что так будет лучше.
— Вы уверены, что справитесь? — спросил капитан Вестей.
— Совершенно уверена, — заявила Мелинда.
Он посмотрел на нее и заметил пятно крови на ее платье и растрепанные волосы. Она была бледна, но глаза ярко сияли.
— Тем не менее, вам предстоит долгая ночь, — сказал он. — Идите переоденьтесь, я посижу с Дрого, раз уж вы не доверяете никому больше.
Она улыбнулась ему и поняла, что на этот раз он думал только о ней.
— Спасибо, — сказала она. — Я быстро.
— Вам нужно что-нибудь поесть, — настаивал капитан Вестей. — Вы знаете, где гостиная, относящаяся к этой спальне?
— Нет, не знаю, — сказала Мелинда.
— Да и откуда вам знать, — с улыбкой сказал капитан Вестей. — Я собираюсь заказать вам небольшой завтрак, да и себе тоже. Я оставлю дверь приоткрытой.
А вам будет легче справиться с обязанностями сиделки, если вы основательно подкрепитесь.
— Вы обо всем подумали, не так ли? — сказала Мелинда.
— Я скажу, о чем еще я подумал, позже, — сказал капитан Вестей. — А подумал я о ваших вещах. Бьюсь об заклад, что вы забыли их взять!
— Да, забыла, — почти виновато призналась Мелинда. — Мне кажется, что я оставила одно платье здесь, но остальные остались в Чарде.
— Я послал за ними, — сказал капитан Вестей. — Я подумал, что вы захотите ухаживать за Дрого, да и кто стал бы оспаривать ваше право на это?
Мелинда покраснела.
— Вы его любите, правда? — спросил капитан Вестей тихо.
Мелинда подняла голову, и он увидел, что у нее в глазах стоят слезы.
— Как вы… догадались?
— Вы забыли, что я видел, как вы бежали к нему, когда он упал, — объяснил капитан Вестей. — И я видел ваше лицо, когда вы решили, что он мертв. Вы плохая актриса, Мелинда.
— А я думала, что хорошая, — сказала она, пытаясь шутить.
— О боже мой — проговорил капитан Вестей. — Есть ли у вас разум? Разве вы не понимаете, какое разочарование предстоит вам испытать? Не любите его слишком сильно. Помните, эта свадьба — всего лишь притворство, крайнее средство, которым воспользовался Дрого. Все закончится, и тогда — прощайте!
Мелинда отошла от него и схватилась за перила, ограждавшие верхнюю площадку. Отсюда был виден пустой холл внизу. Она представила, как она будет спускаться вниз, дойдет до входной двери и выйдет на улицу, и все останется позади, только сердце разобьется на куски!
— Я знаю… знаю, — прошептала она. — Но что же мне делать?
— Я не хочу видеть вашу боль, — сказал капитан Вестей.
Он подошел к ней и встал рядом, глядя на ее профиль: прямой аристократический нос, небольшие скулы, нежно очерченные губы — Вы слишком хороши, чтобы заниматься такими вещами, — сказал он, и казалось, что слова исходят из его сердца.
Мелинда вздохнула.
— Спасибо, что подумали обо мне, — сказала она. — Но разве вы не понимаете? Я счастлива. Счастливее, чем когда бы то ни было в моей жизни. Это счастье после целого года горя, унижения, а иногда и отчаяния.
— Что вы будете делать, когда станете ему больше не нужной? — спросил капитан Вестей.
— Не знаю, — ответила Мелинда. — Давайте не будем об этом говорить.
— Я надеялся, что это будет совершенно не важно для вас, — сказал капитан Вестей. — Но с самого начала, как только я увидел вас, я знал, что вы чувствительный человек, человек, который, даже ведя такой образ жизни, какой ведете вы, обладает чувствами совершенно не похожими на те, что есть у женщин, с которыми вас связала судьба.
Мелинда не совсем поняла, о чем он говорит, да и не очень внимательно прислушивалась к его словам.
Она думала о маркизе, о том, что сейчас он совсем не высокомерный, властный и могущественный, каким был раньше, а раненый и больной, оторванный от мира, в котором жил.
— Мне нужно вернуться к нему, — сказала она. Она не заметила, что капитан Вестей взял ее за руку, и не стал говорить того, что собирался. — Идите к нему! — велела она ему. — Я буду через несколько минут, и, вероятно, вы правы насчет завтрака.
Она слегка улыбнулась ему и быстро пошла по коридору в комнату, которую она занимала, когда останавливалась на Гросвенор-сквер в прошлый раз. В ней было что-то свежее и воздушное, что-то, что заставило капитана покачать головой, когда он шел к комнате больного.
— Черт побери, Дрого! Она слишком хороша для тебя! — сказал он, вздохнув, и послушно занял ее место у кровати.
Глава 12

Лакей перешел дорогу и открыл ворота частного сада особым ключом. Мелинда поблагодарила его и протянула руку, чтобы взять ключ.
— Я подожду вас, миледи, — сказал он.
Она улыбнулась и вошла в сад.
Послеполуденное солнце, уже спустившееся до крыш, играло лучами в струях небольшого каменного фонтана. Здесь было так много цветов, что воздух был густо наполнен их ароматом. Цвели лиловые и белые лилии, розовели вишни, золотом отливал ракитник, а пунцовые тюльпаны, словно стражи, охраняли аккуратные клумбы с незабудками.
В саду больше никого не было, хотя он служил местом отдыха для всей Гросвенор-сквер. Мелинда медленно прошлась по аккуратно подстриженной лужайке. Цветы и покой напомнили ей Чард, и ей очень захотелось вернуться туда. Возможно, когда маркизу станет лучше, они поедут туда, и тогда — сердце у нее екнуло при этой мысли — они снова останутся одни.
После дуэли она полностью владела им и, только подчиняясь предписанию доктора, оставила маркиза, чтобы подышать свежим воздухом и, как выразился врач, «вернуть розы на свои щечки».
Уход за маркизом требовал многих часов терпеливого и утомительного труда, но в то же время она чувствовала какой-то тайный восторг: маркиз доверялся ей. Он больше не был требовательным аристократом, который ранил ее своими словами или озадачивал непонятными обвинениями. А был просто мужчиной, который лежал и стонал от боли, а она могла утешить его.
Она сидела рядом с ним долгие ночные часы напролет, свернувшись в большом кресле, которое по настоянию слуги подвинули к кровати. Иногда она засыпала ненадолго, но чаще всего сидела и смотрела на маркиза при неярком свете свечей и думала, как сильно, всем сердцем, всей душой она любит его.
Она раньше всегда думала, сможет ли она влюбиться, и мечтала об этом, как все девушки. Но она не ожидала, что ее охватит такое всепоглощающее пламя, которое доставляло ей почти физическую боль и одновременно возносило до небес в каком-то невероятном экстазе.
Это была любовь, говорила она себе, и чувствовала, как сердце начинало учащенно биться, а пальцы мелко дрожать, когда она прикасалась к подушке маркиза или накрывала его чистым одеялом. Но ее любовь была безнадежной! Ничего, кроме страдания, не ждало ее в будущем. И все же она не могла ничего сделать со своей любовью, как нельзя было ничего сделать с надвигающейся приливной волной.
Ее счастье владеть им будет, как она знала, недолгим. Сегодня утром маркизу было намного лучше, и, хотя он все еще казался слегка не в себе, он стал больше походить на себя прежнего. Он настоял на том, чтобы его умыли и побрили, а затем поднялся с кровати, чтобы встретиться с доктором. Когда Мелинда принялась укорять его за то, что он переутомляется, он запротестовал:
— Вы меня изнежили! У меня такое чувство, что я должен сделать что-то. Но я не знаю, что именно. У меня в голове все перепуталось, но я все вспомню, а в лежании на кровати мало пользы.
— Вы были ранены, — мягко сказала Мелинда.
Маркиз потрогал бинты на голове.
— Что случилось? — спросил он. — Было дорожное происшествие? Гром меня сбросил? Нет, это вас он должен был сбросить! О!.. Конечно, я вспомнил!
Дуэль!
В его голосе появилась резкость, и Мелинда поспешила сказать:
— Не надо говорить об этом сейчас. Вы должны отдохнуть. Доктор еще не пришел, а если он решит, что вы слишком много говорите, то даст вам одно из своих успокоительных средств.
— Ничего он мне не даст! — отрезал маркиз. — Я не собираюсь позволять всем подряд накачивать меня снотворным или каким-либо ядом, который сделает меня бесчувственным.
Мелинда вздохнула. Она знала, что если он говорит таким тоном, то бесполезно с ним спорить, и, когда он позвонил своему слуге, ей пришлось покинуть его комнату и гадать, будет ли он когда-нибудь снова зависеть от нее.
Спускаясь вниз, она услышала, как в передней разговаривали два лакея., — Скажи ее светлости, что его светлости лучше сегодня утром, но он еще не принимает гостей.
— Я так и скажу ее светлости, — ответил второй лакей. — И будь так любезен, передай его светлости эту записку.
На мгновение они замолчали, потом лакей, в руках которого было послание, со смешком добавил:
— Я все время разношу эти записочки по всему городу. Если ты спросишь меня, то я скажу, что я прямо-таки как посланник Купидон.
— Ну а я скажу тебе, — ответил первый лакей, — что в голом виде ты будешь выглядеть еще хуже, чем сейчас.
Послышался хохот, который они быстро прекратили, боясь, как бы их не услышали, потом раздался звук закрываемой двери, и лакей, блистая своей ливреей с золотыми пуговицами, размеренно прошел через холл. Записка, которую ему только что вручили, лежала на серебряном подносе.
Мелинда могла бы удивиться подобным обменом любезностями, если бы она не знала, от кого эта записка. Кто, кроме леди Элис, мог бы прислать ее маркизу?
Вдруг ее охватил гнев, который был вызван не чем иным, как ревностью, и Мелинда хорошо это понимала.
Теперь в прекрасном тихом саду она полностью осознала всю безнадежность ее положения. И все же в течение этих шести месяцев леди Элис не сможет отнять у нее маркиза! Она дважды обошла вокруг фонтана, а потом поспешила уйти, потому что не могла долго быть вдали от дорогого ей дома.
Лакей ждал ее у ворот, там, где она и оставила его.
Он открыл ворота при ее появлении, затем закрыл их за ней, она ждала его на тротуаре. Мимо проехало несколько карет, она с интересом посмотрела на лошадей: гнедая пара, но не настолько хороша, как те, что принадлежали маркизу. Закрытой коляской управлял толстый кучер, а открытой двуколкой — молодой парень в лихо сдвинутом набекрень котелке, у него в петлице пламенела гвоздика.
— Вы можете перейти дорогу, миледи, — учтиво окликнул ее лакей, и Мелинда поняла, что, хотя кареты уже проехали мимо, она все еще неподвижно стоит на тротуаре.
Она прошла через проезжую часть с чувством, будто она возвращается домой после долгого отсутствия.
Когда она вошла в холл, часы пробили шесть. Она подумала, что доктор, вероятно, уже ушел. А подал ли кто-нибудь маркизу чай?
Она уже собралась подняться наверх, чтобы все выяснить, но дворецкий, вышедший в холл, тихо сказал ей:
— Его светлость просил сказать вам, миледи, что он в библиотеке.
— Он спустился вниз! — воскликнула Мелинда.
— Да, миледи. Доктор сказал, что он достаточно хорошо себя чувствует. И по словам сэра Генри, он очень доволен тем, как маркиз выздоравливает.
— Хорошие новости, — сказала Мелинда тихо, заставляя себя идти по холлу в библиотеку не спеша.
На секунду ей показалось, что в комнате никого нет, а потом она увидела маркиза, который сидел в дальнем конце библиотеки, а слуга поставил небольшой экран рядом с креслом, чтобы не было сквозняка. Отбросив все приличия, Мелинда побежала через всю комнату к маркизу и сказала:
— Вам лучше! О, как я рада!
Он взял ее за руку, улыбаясь и смотря на нее почти совсем как раньше, только, как ей показалось, мягче и добрее.
— Я слышал, как вы ухаживали за мной, — сказал он растроганно.
Она задрожала от его прикосновения и опустилась перед ним на колени на пол.
— Это было не трудно, — сказала она, чувствуя, что опускает глаза под его настойчивым взглядом. — Вы очень приятный пациент.
— Сэр Генри сказал мне, что я был контужен, — сказал маркиз. — Я все еще слегка оглушен и не могу до конца вспомнить, что произошло.
— Давайте не будем говорить об этом, — сказала Мелинда, чувствуя, что она не может рассказать ему о своей роли в дуэли.
— Мне придется расспросить Жервеза обо всем, — сказал маркиз. — Он заходил ко мне?
— Да, конечно. Капитан Вестей заходил уже три или четыре раза сегодня, — сказала Мелинда. — Но сэр Генри запретил посещения всем.
— Кроме вас, конечно, — сказал маркиз.
— Я… я не думала, что меня можно считать посетительницей, — запинаясь, произнесла Мелинда.
— Ну конечно нет! Сэр Генри поздравил меня с тем, как за мной ухаживала моя жена. Где вы научились ремеслу сиделки, в добавление к вашим остальным достоинствам?
— Я ухаживала за отцом, когда он сломал ключицу на охоте, — объяснила Мелинда. — И моя мать бывала больна в разное время. Но я хотела сама ухаживать за вами. Мне не хотелось, чтобы какая-нибудь чопорная сиделка прогнала меня от вас.
— Тронут вашей заботой, — тихо сказал маркиз.
Она быстро посмотрела на него и поняла, что он не шутит и не издевается.
— Я полагал, — продолжал он, — что вам было слишком скучно сидеть рядом с бесчувственным мужчиной. Вам было скучно?
— Конечно нет! — ответила Мелинда. — Я хотела быть с вами.
Она сказала это не сдерживаясь, потом покраснела, потому что поняла, что сказала что-то, что могло открыть ее истинные чувства.
— А зачем вы хотели быть со мной? — прямо спросил маркиз.
Смутившись, Мелинда поднялась, развязала ленты на подбородке и сняла шляпку. Пламя солнечного заката и огонь в камине окрасили волосы Мелинды в золото и заставили их светиться, подобно нимбу вокруг головы.
Она видела, что маркиз смотрит на нее не отрываясь, и поспешно, потому что была взволнована, сказала:
— Я собиралась идти наверх, проверить, дали ли вам чаю. Вам его принесли? Я так боялась, что забудут.
— У меня есть все, что я хочу, — успокоил ее маркиз. — Но вы не ответили на мой вопрос.
— Я… я думаю… я… забыла его, — тихо проговорила Мелинда.
— Не правда, — ответил маркиз. — Говорите, Мелинда, я хочу знать.
Он был так настойчив, так смотрел на нее, что Мелинда, у которой сердце будто перевернулось в груди, снова вскочила на ноги.
— Я… уверена… что вы хотите что-нибудь еще, — сказала она и, взглянув на маркиза, увидела, что он улыбается. Он протянул к ней руку.
— Идите сюда, Мелинда, — сказал он, а так как она не двигалась с места, добавил:
— Немедленно.
Пока она стояла в нерешительности, открылась дверь и раздался голос дворецкого:
— Сэр Гектор Стэнион к вам, мэм.
Оглушенная такой новостью, Мелинда стояла как парализованная посреди комнаты, наблюдая, как вошел огромный, краснолицый и громогласный сэр Гектор. Несколько секунд она только беспомощно смотрела на него, как зверек, попавший в ловушку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22