А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Так же переменчивы и неожиданны были и настроения Кэролайн. Мать часто вздыхала над ней, тревожась о будущем прелестной девушки с такой порывистой и страстной натурой.
Целеустремленность и верность Кэролайн были беспредельны. Однажды, когда ей было только десять лет, молодого грума, ухаживавшего за ее пони, арестовали за браконьерство. Узнав об этом, Кэролайн, не спросившись и никому не сказав о своих намерениях, галопом поскакала в Дувр. Она ворвалась в зал судебных заседаний, настояла на том, чтобы дать показания в защиту грума, и при этом говорила настолько убедительно, что парня отпустили и он вернулся с ней в Мэндрейк.
Ее отсутствие было замечено, и в момент ее возвращения отец собирал людей на поиски. Лорд Валкэн довольно резко отчитал дочь: и его, и леди Валкэн ужасно испугало ее исчезновение. Но Кэролайн объяснила все очень просто:
— Он же мой друг, папа.
— А если бы его нашли виновным и посадили в тюрьму? — спросил лорд Валкэн.
— И я бы с ним пошла, — сказала Кэролайн и добавила с неопровержимой логикой:
— Тогда ты бы устроил так, чтобы нас обоих освободили.
Леди Валкэн беспокоилась о подрастающей дочери, хотя и не могла не гордиться ею. Кэролайн была столь совершенна как внешне, так и нравственно, что в ней, казалось, не находилось ни единого недостатка.
Она могла быть импульсивна, порывиста, иногда проказлива, но была неизменно добра и великодушна.
Прислуга обожала ее, и друзей у нее было без числа.
Впервые появившись в лондонском обществе, она была обязана своим успехом не только имени, происхождению и состоянию: ее очарование, дружелюбие, бьющая ключом жизнерадостность привлекали к ней как мужчин, так и женщин.
Ее крестную удивляло только одно: после четырех месяцев в свете Кэролайн была так же равнодушна к своим поклонникам, как и в первые дни. Провозглашенная «первой красавицей» и «несравненной», она получала множество предложений, но отклоняла их все с твердостью, не оставлявшей искателям возможности объяснять ее отказ кокетством или нерешительностью.
— Не могу вообразить, кого ты найдешь лучше, — саркастически заметила леди Буллингем, когда Кэролайн отказала лорду Глосфорду.
— А я могу, — отвечала Кэролайн с насмешливой улыбкой, осветившей ее прелестное личико при виде гнева крестной.
— Кто же это? В Дебретте я что-то никого не нахожу, хотя изучила его полностью.
— А может быть, его там нет, — улыбнулась Кэролайн.
— Нет в Дебретте? Господи помилуй, дитя! Уж не имеешь ли ты в виду мезальянс? Я этого не вынесу! Кто он? Я требую ответа. Кто он?
— Увы, я не знаю, — отвечала Кэролайн. — Я еще не встретила человека, которого могла бы полюбить.
Иногда она сомневалась, что такой человек вообще существует. Но когда ее разбудили лучи утреннего солнца, проникшие сквозь окна кареты, впервые в жизни на ее устах затрепетало мужское имя. Опустив стекло и вдыхая свежий соленый воздух, она вся светилась счастьем. Впереди она различала уже первые проблески морской голубизны.
Она отдала распоряжение кучеру ехать в Мэндрейк, но не к главному подъезду, а на конный двор. Если он и удивился, то виду все же не подал, так что Кэролайн показалось, что его волнует лишь собственное возвращение в Севеноукс. И все же она старалась таиться от всякого, кто мог бы сообщить, лорду Брекону что-либо о ней и о цели ее поездки.
Поэтому когда они въехали во двор и старый конюх ее отца вышел взглянуть на прибывших, она выскочила из кареты и отвела его в сторону.
— Заплатите ему как следует, Гарри, — сказала она, — накормите завтраком и отправьте. Ни под каким видом не говорите ему, кто я. Если он спросит, скажите, что я какая-нибудь незначительная гостья или кто-нибудь из старшей прислуги, это не имеет значения.
— Слушаю, миледи, — сказал Гарри и с фамильярностью старого слуги добавил:
— Видать, миледи опять задумала какую-то проделку.
Кэролайн решила не отвечать и с достоинством направилась к дверям. Войдя, она, однако, ускорила шаги, явно не желая показаться в длинных коридорах кому-нибудь на глаза. Взбежав по узкой лестнице, ведшей к апартаментам верхнего этажа, она добралась до своей комнаты, никого не встретив по дороге, кроме младшей горничной, которую она отправила на поиски Марии. Мария, молодая деревенская девушка, последние два года приставленная к Кэролайн для услуг, появилась через несколько секунд.
— Миледи! — воскликнула она. — Мы вас не ждали.
Я думала, вы в Лондоне. Я прямо поразилась, когда мне сказали, что вы здесь, думала, мне это снится. Неужели это вы, миледи, а не привидение?
— Нет, нет, это я, Мария. Теперь помоги мне раздеться.
— Ой, миледи, ваше платье! Что это вы с собой наделали?
— Тише, Мария. Не задавай вопросов и выбрось его поскорее, пока мама не видела. Починить его невозможно. А теперь дай мне другое платье и прибери волосы.
Через полчаса, встав от завтрака, маркиз Валкэн с изумлением увидел спускавшуюся по лестнице дочь в белом муслиновом платье с голубыми лентами. Вид у нее был свежий, глаза блестели, и она казалась замечательно хорошенькой.
— Кэролайн! — воскликнул он. — Откуда ты появилась? Я понятия не имел, что ты дома.
— Доброе утро, папа, — Кэролайн сделала реверанс и подставила ему щеку для поцелуя. — Скажи же, что ты рад мне. Я так счастлива тебя видеть!
Лорд Валкэн обнял дочь и прижал к себе.
— Ты должна была нас известить, — сказал он. — Почему ты здесь? По нашим сведениям, ты наслаждаешься светским обществом.
— Я хотела повидаться с мамой, — ответила Кэролайн. — И с тобой тоже, дорогой папа.
— А я как раз писал тебе, — сказал лорд Валкэн. — Письмо должно было быть отправлено сегодня. У меня есть для тебя новости.
— Новости? — переспросила Кэролайн.
— Да, — отвечал лорд Валкэн. — Пойдем в библиотеку, Кэролайн. Мне нужно кое-что тебе сказать.
Он взял дочь под руку и повел ее в библиотеку, большую комнату, выходившую на море. Она была залита солнцем. Кэролайн устроилась на подоконнике — в детстве это было ее любимое место. Устроившись, она вздохнула, совершенно довольная собой.
— Как хорошо быть дома, — прошептала она. — Что у вас за новости, папа?
— Речь идет о маме, — сказал лорд Брекон.
— О маме? — быстро переспросила Кэролайн, — Она не больна?
— Не то чтобы больна, но и не здорова, — ответил лорд Валкэн. Его красивое лицо было серьезно. — Помнишь, прошлой зимой у нее был сильный кашель, с которым врачи ничего не могли поделать? Так вот, на прошлой неделе я пригласил из Лондона сэра Генри Хэлфорда, придворного доктора, и он рекомендовал маме перемену климата, и вообще перемену обстановки. Он настаивает на том, чтобы она провела месяц в Италии, а потом, может быть, какое-то время на озере Комо. Я послушался его совета, Кэролайн, и мы с мамой на следующей неделе уезжаем на континент.
— О, папа! — воскликнула Кэролайн.
— Я так и знал, что ты удивишься, — улыбнулся лорд Валкэн.
— Но если мама больна, я поеду с ней.
Лорд Валкэн покачал головой:
— Нет, Кэролайн, хотя я и ожидал, что ты это предложишь. Во-первых, сэр Генри требует, чтобы первое время она была в полном покое, а во-вторых, откровенно скажу, нам очень хочется поехать одним. Как мы ни любим тебя и наших мальчиков, с вами нам не очень-то спокойно.
— Вот как, — проговорила Кэролайн и засмеялась. — Второй медовый месяц, а, папа? Поздновато немного, если вспомнить, что у вас семнадцатилетняя дочь и двое взрослых сыновей в Итоне.
— Нам не кажется, что это поздно или что мы слишком стары, — с достоинством отвечал лорд Валкэн. — Мы с нетерпением ждем момента, когда стряхнем с себя наши обязанности. К тому же до сих пор мне никак не удавалось повезти маму за границу. Слишком долго шла война, а когда она кончилась, нашим планам постоянно мешали дети.
Кэролайн сделала гримасу:
— Ну и обуза же мы для вас!
— Напротив, вы всегда приносили нам радость, но мы пережили с вами и тревожные моменты. Кстати, вот о чем я хотел попросить тебя, Кэролайн, Обещай мне ничем не волновать маму.
— Волновать? Почему?
— Потому что единственное, что ее тревожит, — это мысль оставить тебя одну. Она и так постоянно волнуется, что не может быть с тобой в Лондоне в твой первый сезон. Мы уверены, что крестная справляется со всем великолепно и что кузина Дебби — отличная компаньонка. Но в то же время мы с мамой хотели бы быть с тобой. Ты знаешь, что это невозможно из-за ее состояния здоровья, а теперь я с трудом убедил ее последовать совету сэра Генри. Она боялась уезжать из-за тебя, Кэролайн. По правде говоря, она убеждена, что без нас ты тут же что-нибудь натворишь.
— Папа, это чудовищная несправедливость! — воскликнула Кэролайн.
Лорд Валкэн с усмешкой погрозил ей пальцем:
— Нет, Кэролайн. Подумай только, и ты согласишься, что за эти последние годы ты доставила нам немало беспокойства. А теперь, когда ты вышла в свет, естественно, мы еще больше озабочены.
— Нет никакой необходимости… — заносчиво начала было Кэролайн и вдруг остановилась.
— Единственное, о чем я тебя прошу, — продолжил лорд Валкэн после небольшой паузы, дав Кэролайн возможность добавить что-нибудь еще, — если у тебя будут какие-нибудь неприятности до нашего отъезда, либо держи их при себе, либо поделись со мной. Маму не беспокой. Понятно?
— Да, папа.
— А теперь, может быть, расскажешь мне, почему ты вернулась так неожиданно?
Кэролайн заколебалась. Она смотрела на море, задумавшись, не рассказать ли отцу все полностью, но, поразмыслив, решила, что он придет в бешенство, когда узнает о том, как сэр Монтегю Риверсби пытался обмануть ее. Она была уверена, что отец настолько выйдет из себя, что может даже счесть своим долгом если не вызвать его на дуэль, то уж наверное отхлестать кнутом. Лорд Валкэн, не задумываясь, пошел бы на самый отчаянный поступок, если речь шла о чести его семьи.
Он бывал очень горд, а иногда и деспотичен, когда считал, что кто-то нарушает законы рыцарского долга и чести. Было бы забавно посмотреть, подумала Кэролайн, как сэр Монтегю стал бы ползать от страха перед ее отцом. Но все это требует времени. Если лорд Валкэн поедет в Лондон, он с мамой не сможет отправиться на континент на следующей неделе. Нет, в этом случае на этот раз она должна промолчать.
С легким вздохом она повернулась к отцу:
— Мне нечего тебе сказать, папа. Мне просто очень захотелось увидеть тебя и маму. Честнее, может быть, будет признаться, что я соскучилась по дому, и вот… я дома.
— Кузина Дебби приехала с тобой?
— Нет, папа.
Лорд Валкэн нахмурился:
— Ты приехала одна?
— Да, папа. Я вдруг решилась…
— Кэролайн, ты же знаешь, что я не позволяю тебе путешествовать одной.
Голос его звучал сердито, но, прежде чем он успел еще что-то сказать, Кэролайн соскочила с подоконника и бросилась ему на шею.
— Пожалуйста, не сердись, — попросила она, прижимаясь нежной щекой к его лицу. — Я знаю, что поступила дурно, но мне хотелось вас видеть, а кузина Дебби, хоть она и очень хорошая, век бы провозилась. Целые дни ушли бы на сборы и приготовления, прежде чем я бы вернулась сюда. А так я выехала вечером и утром уже здесь. Прости меня, папа! А маме мы не скажем, чтобы ее не волновать.
— Ну и сорванец же ты, Кэролайн, — вздохнул лорд Валкэн, но по тону его было ясно, что он больше не сердится. — Напрасно ты мне говоришь, что все в порядке, — продолжил он, — я отлично знаю, что что-то не так. Я это чувствую, но не хочешь говорить — не надо.
— Я о себе позабочусь, — пообещала Кэролайн. — Не волнуйся. А знаешь, папа, мне тут стало известно, что ты порядочный обманщик!
Лорд Валкэн поднял брови.
— Обманщик? — спросил он.
— Да, — отвечала Кэролайн твердо. — Когда я жила дома, я считала, что ты самый лучший, самый красивый, самый добродетельный человек в мире. Но в Лондоне я узнала, что некогда ты был заядлым игроком, повесой и кумиром всех светских дам, старых и молодых.
Разве это не правда?
Лорд Валкэн рассмеялся:
— Кто это там рассказывал тебе сказки?
— Многие. Стоило мне сделать что-нибудь хоть немного из ряда вон, все пожимали плечами, приговаривая: ну чего можно ждать от дочери Юстина? — Кэролайн, бесенок, ты все это сочинила! — смеясь, запротестовал лорд Валкэн.
— Это правда, клянусь, — возразила Кэролайн. — У тебя чудовищная репутация!
— Не стану лгать, — сказал лорд Валкэн, — одно время я действительно был небезгрешен, но это было до того, как я встретил маму.
— А после? — спросила Кэролайн.
— Я полюбил, милочка, и вся моя жизнь изменилась»
Мне очень повезло, и я очень счастлив.
Кэролайн с минуту промолчала, а затем спросила тихим робким голосом:
— А как можно узнать, что человек полюбил?
Лорд Валкэн поднялся и посмотрел на дочь. Затем он протянул руку и, приподняв ее подбородок, внимательно вгляделся в ее лицо.
— Я скажу тебе, Кэролайн, как узнать, любишь ли ты.
Если ты готова для человека на любую жертву, на любой подвиг, если никакой риск тебе не страшен, если ты готова умереть ради него, или — лучше сказать — рада жить только для того, чтобы служить ему, — это любовь.
Кэролайн смело встретила его взгляд. Когда он отнял руку, она медленно повернулась к окну. Солнечные лучи заиграли на ее блестящих волосах, и неожиданная улыбка преобразила ее лицо.
— Так это любовь, — сказала она тихо и, повернувшись, выбежала из комнаты.
Глава 3

Достопочтенная миссис Эджмонт второй раз перечитала письмо, которое держала в руках, сложила его и, уронив лорнет, отправилась разыскивать Кэролайн.
Она нашла ее за спинетом, на котором та играла в маленькой комнатке рядом с серебряной гостиной. Увидев свою кузину и дуэнью, девушка вскочила и бросилась к ней навстречу.
— Вы получили письмо от крестной? — спросила она. — Я заметила его среди сегодняшней почты. Что она пишет, кузина Дебби?
— Именно об этом я и хотела поговорить с вами, Кэролайн, — намеренно серьезно проговорила миссис Эджмонт.
Кэролайн вздохнула:
— Когда вы говорите со мной таким голосом, кузина Дебби, я знаю, что что-то не так. Скорее же скажите мне!
Миссис Эджмонт, маленькая седовласая женщина, казалась взволнованной. Двадцать пять лет назад она вышла замуж, прожив в замужестве лишь несколько месяцев, после чего ее немолодой уже муж скончался от заболевания легких. Замужество оставило на ней столь незначительный след, что она казалась настоящей старой девой.
Она была сдержанна и аккуратна и прекрасно знала все, что полагается знать леди относительно умения держаться и разговаривать. Но в то же время она была на редкость добра и ласкова, и все ее юные родственники искренне любили ее. Она была дальней родственницей маркиза Валкэна, и следовательно, благородного происхождения, и к тому же столь добропорядочна, что как нельзя лучше подходила на роль дамы, которая будет опекать Кэролайн.
Кроме того, миссис Эджмонт пребывала в стесненных обстоятельствах, и вознаграждение, которое она получала от маркиза, пришлось ей очень кстати, обеспечивая достаточно приличный образ жизни. Беспокоило ее лишь одно: она страшно боялась, что не справится со своими обязанностями. Кэролайн была настолько своевольной, а иногда даже и озорной, что миссис Эджмонт жила в постоянном страхе перед тем, что может случиться в следующий момент.
Дрожащей рукой она развернула письмо графини Буллингем.
— Ваша крестная, — сказала она Кэролайн, — очень раздосадована, милочка.
— Тем, что я уехала из Лондона? — спросила Кэролайн.
— Вы же знаете, что невежливо было уехать, ничего не объяснив и не попрощавшись.
— Да, я знаю, — согласилась Кэролайн. — Но я послала ей длинное письмо с извинениями, в котором все объяснила. Когда я узнала, что папа с мамой уезжают за границу, я как можно скорее отправилась к ним в почтовой карете, ни о чем не подумав и даже как следует не собравшись.
— Но ведь это не совсем правда, — укоризненно заметила миссис Эджмонт.
— Ну, кузина Дебби, вы же знаете, что только такое объяснение могло бы смягчить мою крестную. Если она и раздосадована, то скорее чем-то еще, а вовсе не моим отсутствием.
— Это действительно так, Кэролайн, хотя я не вполне понимаю, что она пишет.
— Да скажите же мне, что в ее письме! — нетерпеливо воскликнула Кэролайн.
Миссис Эджмонт нерешительно перебирала листки бумаги, исписанные быстрым неаккуратным почерком.
— Она говорит о слухах, — произнесла она наконец, близоруко щурясь в лорнет.
— О слухах? Каких слухах? — спросила Кэролайн.
— Она говорит: «Слухи, неподобающие юной особе, особенно с таким высоким положением в обществе, как Кэролайн».
— Так, продолжайте. Что еще она пишет?
— Она говорит о «некоем человеке, против которого я неоднократно предостерегала Кэролайн и имя которого никоим образом не должно было быть связано с нею». И добавляет, что очень некстати ваши отец и мать уезжают на континент, иначе она бы имела удовольствие навестить их и обсудить с ними этот вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33