А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И не только на руках, Ц уточнила она, выпустив изо рта белое облако пар
а, Ц но и на ногах, и на спине…
Я сдавленно вскрикнул.
Ц А потом мое лицо превратилось в волчью морду, Ц продолжала Лили, не св
одя с меня глаз. Ц Я бросилась в лес и завыла на луну Ц вот так. Ц Она запр
окинула голову и издала протяжный тоскливый вой. Ц А потом нашла в лесу т
роих людей и сожрала их! Потому что стала волком-оборотнем!
Она зарычала и оскалила зубы, а потом разразилась хохотом.
Я почувствовал, что стремительно краснею.
Лили шутливо толкнула меня в бок. Я потерял равновесие и чуть не упал.
Лили покатилась со смеху.
Ц Ага, поверил! Ц закричала она. Ц Поверил в глупую выдумку!
Ц Еще чего! Ц возразил я. Мои щеки горели. Ц Буду я верить в такую чепуху!

Но на самом деле я принял все за чистую монету, пока она не сказала, что съе
ла трех человек.
Только тут я догадался, что меня разыгрывают.
Ц Лохматый Ларри! Ц нараспев произнесла Лили. Ц Лохматый Ларри!
Ц Прекрати! Ц сердито оборвал я. Ц Это не смешно. Совсем не смешно.
Ц Еще как смешно! Ц не унималась она. Ц Можно умереть со смеху!
Ц Ха-ха-ха! Ц иронически захохотал я, повернулся и перешел на другую сто
рону улицы.
Ц Лохматый Ларри! Ц повторяла Лили, увязавшись за мной. Ц Лохматый Лар
ри!
Я поскользнулся на льду, зашатался и замахал руками. Рюкзак свалился с мо
его плеча и упал на землю.
Пока я поднимал его, Лили догнала меня.
Ц Ларри, у тебя что, действительно выросла щетина? Ц спросила она.
Ц Что? Ц Я сделал вид, будто не расслышал.
Ц У тебя на руках выросла щетина? Потому ты и расспрашивал меня? Ц допыт
ывалась Лили.
Ц Еще чего! Ц буркнул я, забросил рюкзак на плечо и зашагал прочь.
Лили рассмеялась.
Ц Может, ты волк-оборотень? Я фальшиво засмеялся.
Ц Нет, я вампир, Ц заявил я, жалея, что не могу сказать Лили правду. Мне хот
елось рассказать ей про жесткую шерсть.
Но я помнил, что Лили не умеет хранить тайны. Она наверняка разболтает мой
секрет всей школе. И тогда меня уж точно задразнят лохматым Ларри!
Обманывать Лили мне было стыдно Ц ведь я считал ее своим лучшим другом.

Но разве я мог сказать правду?
До школы мы шли молча. Я искоса поглядывал на Лили: по ее лицу блуждала стр
анная улыбка.
Ц Все подготовили доклады о прочитанных книгах? Ц спросила мисс Шиндл
инг.
Тишины в классе как не бывало: задвигались стулья, зашуршала бумага, посл
ышались шепот и покашливание.
Рассказывать о прочитанной книге, стоя перед всем классом, Ц занятие не
из приятных. Терпеть не могу, когда на меня таращится столько людей.
Стоит мне сбиться, как я тут же заливаюсь краской. И тогда все смеются надо
мной.
Вчера я репетировал свой доклад перед зеркалом. Получалось отлично, если
не считать нескольких мелких оговорок.
Конечно, стоя перед зеркалом в собственной спальне, я ничего не боялся и н
е волновался. А теперь у меня тряслись колени, хотя меня еЩе даже не вызвал
и!
Ц Хью, ты сделаешь доклад первым, Ц велела мисс Шиндлинг и жестом подоз
вала Хью Хервина к доске.
Ц Почему лучшие ученики всегда должны отвечать первыми? Ц проворчал Х
ью.
Кое-кто засмеялся. Кто-то пренебрежительно фыркнул.
Однако Хью не шутил: он всерьез считал себя лучшим учеником в классе.
Он встал и уверенным шагом направился к доске. Хью Ц рослый широкоплечи
й парень с густыми каштановыми волосами, которые он никогда не расчесыва
ет, и круглым лицом, усыпанным веснушками.
На лице у него вечно играет ехидная ухмылка. Он словно заявляет всем вокр
уг: «Я лучше всех, а вы Ц просто жалкие букашки!»
Обычно Хью носит мешковатые джинсы, которые ему велики размеров на пять,
тенниску с длинными рукавами и черный блестящий жилет поверх нее. Он пок
азал классу книгу, о которой собирался рассказать, Ц одну из книг Мэтта К
ристофера о бейсболе.
Я поморщился, заранее зная, как Хью начнет доклад: «Эту книгу я советую про
читать всем, кто любит бейсбол…» Он всегда начинает с этой фразы. Зануда!

Но, несмотря на это, Хью получает отличные оценки. Не понимаю, почему его д
оклады так нравятся мисс Шиндлинг.
Хью прокашлялся и улыбнулся учительнице. Затем он повернулся к классу и
заговорил громким, уверенным голосом:
Ц Эту книгу я советую прочитать всем, кто любит бейсбол…
Ну, что я говорил?
Я громко зевнул, но никто не обратил на меня внимания. Хью продолжал:
Ц Это очень увлекательная книга с умело построенным сюжетом. Если вы зн
аете толк в спорте, она непременно понравится вам Ц особенно любителям
бейсбола…
Дальше я не слушал. Я вновь и вновь перечитывал свой доклад.
Через несколько минут мисс Шиндлинг объявила:
Ц А следующим будет Ларри! У меня перехватило дыхание.
Сделав глубокий вдох, я поднялся из-за парты.
«Спокойно, Ларри, Ц уговаривал я себя. Ц Ты много раз репетировал свой д
оклад. Ты не собьешься».
Громко прокашлявшись, я направился к доске. Я был уже на полпути, когда Хью
вдруг поставил мне подножку.
Я видел, как он ухмыляется, но его ногу не заметил.
Ц Ой! Ц вскрикнул я, споткнувшись и растянувшись на полу.
Класс взорвался хохотом.
С гулко бьющимся сердцем я начал подниматься. И похолодел, взглянув на св
ои руки.
Обе руки были покрыты густой черной шерстью.

10

Ц Ларри, ты не ушибся? Ц послышался взволнованный голос мисс Шиндлинг.

Но я был слишком ошеломлен, чтобы ответить.
Ц Ларри, что с тобой?
Ц Я… Ц Мне было нечего сказать. Я не мог ни пошевелиться, ни придумать чт
о-нибудь вразумительное.
Сидя на корточках, я в ужасе уставился на свои волосатые руки.
Вокруг смеялись мои одноклассники, восхищаясь тем, как ловко Хью подстав
ил мне ногу. Сосед Хью по парте одобрительно хлопнул его по плечу.
Ничего себе шуточки!
В другое время я был бы готов провалиться сквозь землю от стыда. Но сейчас
меня охватила паника.
Заметил ли кто-нибудь мои волосатые руки?
Не поднимаясь, я быстро огляделся. Но никто не указывал на меня пальцем и н
е кричал от ужаса.
Должно быть, никто ничего не заметил.
Я быстро сунул руки в карманы джинсов. Убедившись, что они надежно спрята
ны, я поднялся на ноги.
Ц Смотрите, а Ларри краснеет! Ц крикнул кто-то с задних парт. Мои однокла
ссники вновь захохотали.
Я покраснел еще гуще. Но главная беда была совсем в другом.
Я просто не мог выйти к доске, где мои волосатые руки наверняка заметит ве
сь класс. Уж лучше умереть!
Не раздумывая, я направился прямиком к двери класса. Идти, засунув руки в к
арманы, было неудобно.
Ц Ларри, в чем дело? Ц окликнула меня мисс Шиндлинг. Ц Ты куда?
Ц Сейчас вернусь, Ц пообещал я.
Ц С тобой все в порядке? Ц насторожилась учительница.
Ц Да, в полном, Ц пробормотал я. Ц Я скоро. Все смотрели мне вслед, но мне
было все равно Ц лишь бы поскорее улизнуть из класса и подумать о том, как
быть дальше.
Уже у двери я услышал, как мисс Шиндлинг стыдит Хью:
Ц Ларри мог разбиться! Запомни раз и навсегда, Хью: ставить подножки нель
зя. Я уже однажды предупреждала тебя.
Ц Мисс Шиндлинг, это вышло случайно, Ц солгал Хью.
Я выскользнул за дверь, в длинный пустой коридор. Оглядевшись, я убедился,
что вокруг никого нет, и лишь после этого вынул руки из карманов.
В глубине души я надеялся, что руки уже стали прежними. Но надежда улетучи
лась, едва я поднес ладони к глазам.
Обе руки были покрыты густой черной шерстью длиной в целых три сантиметр
а! Когда же она успела вырасти?
Волосатыми были не только тыльные стороны рук, но и ладони. Шерстью оброс
ли суставы пальцев, целые клочки волос торчали между ними.
Я потер рука об руку, словно пытаясь избавиться от мерзкой шерсти. Но разу
меется, у меня ничего не получилось.
Ц Нет! Только не это! Ц вырвалось у меня.
Что же мне делать?
Возвращаться в класс с такими страшными волосатыми руками нельзя. Я пере
пугаю всех до смерти!
И буду опозорен на всю жизнь. На меня станут показывать пальцами и кричат
ь: «Вон он, лохматый Ларри Бойд! Помнишь, как у него ладони обросли шерстью?
»
Убегу домой, решил я, подальше от школы.
Нет, так дело не пойдет. Разве можно удирать из школы посреди урока? Мисс Ш
индлинг ждет, когда я вернусь и сделаю доклад о прочитанной книге.
Я стоял столбом, прижавшись к выложенной кафелем стене и глядя на свои ко
шмарные руки.
И вдруг понял, что в коридоре я не один.
Подняв голову, я ахнул, увидев неподалеку директора школы мистера Фосбер
га.
Он нес стопку учебников.
В нескольких шагах от меня директор остановился, во все глаза глядя на мо
и волосатые руки.

11

Я быстро опустил руки и спрятал их за спин» Но было поздно. Мистер Фосберг
заметила их и прищурился, глядя на меня. Я вздрогнул. Что теперь будет? Что
он скажет мне?
Ц Разве здесь холодно? Ц спросил директор.
Ц Что? Ц Я не понял, о чем он спрашивает.
Я заложил руки за спину и прижал их к стене. Шерсть колола спину даже сквоз
ь рубашку.
Ц Может, включить отопление, Ларри? Ц продолжал расспросы мистер Фосбе
рг. Ц Тебе холодно? Наверное, поэтому ты и надел перчатки?
Ц Перчатки? Ц неуверенно повторил я. Он решил, что на мне перчатки!
Ц Да, я… Видите ли, мне стало зябко, Ц подтвердил я, немного успокоившись.
Ц Потому я и отпросился с урока, чтобы сходить к своему шкафчику за перч
атками.
Директор задумчиво посмотрел на меня, повернулся и направился прочь, бал
ансируя высокой стопкой учебников.
Ц Сейчас включу отопление, Ц пообещал он через плечо.
Когда директор скрылся за поворотом коридора, я облегченно вздохнул: на
этот раз меня пронесло.
Кроме того, директор подал мне удачную мысль: перчатки!
Я бросился к своему шкафчику и набрал комбинацию цифр на замке, неловко д
вигая волосатыми пальцами. Открыв шкафчик, я вытащил из карманов куртки
черные кожаные перчатки.
Через несколько секунд я вошел в класс. У доски стояла Лили. Она с любопытс
твом проводила меня взглядом.
Когда Лили закончила доклад, мисс Шиндлинг вызвала меня.
Ц Ты готов отвечать, Ларри?
Ц Да, Ц кивнул я. Ц Просто у меня… замерзли руки.
Я встал и вышел к доске. Кое-кто из ребят захихикал, увидев перчатки, но мне
было наплевать.
По крайней мере, теперь никто не заметит уродливую черную шерсть у меня н
а пальцах!
Я глубоко вздохнул и приступил к докладу.
Ц Я расскажу вам о книге Брюса Ковилла, Ц начал я. Ц По-моему, она понрав
ится всем, кто интересуется научной фантастикой…
После урока я бросился к своему шкафчику и сделал вид, будто что-то ищу. Ли
шь бы ко мне не приставали.
Перчатки я не снимал весь день. В них было жарко и неудобно, с каждым часом
они становились все теснее.
Неужели шерсть продолжает расти? Я терялся в догадках, но снять перчатки
и осмотреть руки не решался.
Наконец уроки кончились. Я набросил куртку и повесил рюкзак на плечо. Над
о поскорее удрать отсюда и как следует поразмыслить, твердил я себе.
Лили окликнула меня, когда я уже был возле самой двери. Обернувшись, я увид
ел, что она догоняет меня. На Лили был мешковатый желтый свитер поверх ярк
о-зеленых облегающих брюк.
Я не остановился.
Ц Я спешу! Ц крикнул я через плечо. Ц Позвоню потом!
Но она догнала меня и преградила путь.
Ц Ты не придешь на репетицию? Ц удивленно спросила она.
От волнения я забыл обо всем на свете.
Ц Мы же договорились собраться у меня сегодня днем, или ты забыл? Ц прод
олжала Лили, пятясь передо мной.
Ц Не могу, Ц пробормотал я. Ц Мне нездоровится.
Я сказал сущую правду. Лили нахмурилась, пристально глядя на меня.
Ц Да что с тобой стряслось, Ларри? Ты сегодня весь день будто сам не свой…

Ц Плохо себя чувствую, Ц повторил я. Ц Извини, но прийти на репетицию не
смогу. Может, перенесем ее на завтра?
Ц Пожалуй, Ц отозвалась Лили и добавила что-то еще, но я не расслышал.
Открыв дверь, я выбежал из школы.
Всю дорогу до дома я бежал. Снег сверкал в лучах солнца, словно жидкое сере
бро. Зрелище было красивым, но не радовало меня. Меня не покидали тревожны
е мысли.
Я думал о волосах. О густой жесткой черной шерсти.
Ворвавшись в дом, я бросил рюкзак на пол и направился было наверх, к себе в
комнату, но остановился, услышав, что мама произнесла мое имя.
Я нашел ее в гостиной, в кресле у окна. На коленях у мамы сидела наша кошка Д
жеспер. Мама сказала что-то в телефонную трубку, отложила ее и перевела вз
гляд на меня.
Ц Ты что-то сегодня слишком рано, Ларри. А как же репетиция?
Ц Ее отменили, Ц солгал я. Ц Нам задали кучу уроков, вот я и пришел прямо
домой, Ц снова ложь.
Мне не хотелось говорить маме правду. Не хотелось признаваться, что я нат
ерся «Мгновенным загаром» и теперь у меня растет отвратительная черная
шерсть.
Я собирался промолчать, но меня вдруг прорвало. Я выложил все сразу Ц мне
не терпелось поделиться своей бедой.
Ц Мама, ты не поверишь, Ц начал я сдавленным голосом, Ц но у меня растет
шерсть. Настоящая черная шерсть! На ладонях. Понимаешь, мы с друзьями нашл
и старый флакон лосьона для загара. И сделали глупость Ц натерлись им. Я н
амазал им лицо, руки и шею. И теперь у меня растет шерсть. Сегодня в школе я у
пал и вдруг увидел, что мои руки покрылись волосами. Мне стало так стыдно и
страшно! Мне и теперь страшно…
Закончив свою печальную повесть, я перевел дух. Рассказывая, я смотрел в п
ол, а теперь поднял голову и заглянул маме в глаза.
Что она скажет? Сможет ли помочь мне?

12

Мама что-то пробормотала, но я не понял ни слова.
И вдруг обнаружил, что она обращается вовсе не ко мне.
Мама прижимала к уху радиотелефон!
Пока я рассказывал о том, что со мной случилось, она продолжала говорить п
о телефону и так увлеклась, что не слушала меня!
От досады я застонал, развернулся и поспешил наверх, в свою комнату. Захло
пнув за собой дверь, я сорвал тесные, неудобные перчатки.
Джеспер взбежала наверх вместе со мной и устроилась на подоконнике у мен
я в комнате. Это ее любимое место. Здесь она проводит целые дни, глядя во дв
ор.
Когда я швырнул перчатки в кресло, кошка обернулась ко мне. Ее ярко-желтые
глаза сверкнули.
Я взял Джеспер на руки, сел на подоконник и прижал ее к себе.
Ц Джеспер, ты мой единственный настоящий друг, Ц прошептал я, поглажива
я ее по спине.
К моему удивлению, кошка недовольно мяукнула, выгнула спину и спрыгнула
на пол. На полпути к двери она обернулась и уставилась на меня желтыми гла
зами.
Мне понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, в чем дело. Во всем в
иноваты мои руки.
Ц Тебя напугали эти волосатые лапы? Да, Джеспер? Ц печально спросил я.
Кошка склонила голову набок, словно пытаясь понять меня.
Ц Мне они тоже не нравятся, Ц признался я. Вскочив, я бросился в ванную, с
хватил папину бритву и принялся сбривать густую шерсть.
Это было нелегко Ц особенно сбривать пучки волос между пальцев, куда не
доставала бритва.
Шерсть была жесткой и колючей, как щетина щетки. Я дважды порезался, на лад
они и на тыльной стороне кисти появились царапины.
Смывая пену, я поднял голову и увидел, что на пороге ванной стоит Джеспер.

Ц Не говори родителям, Ц шепотом попросил я.
Кошка сощурила желтые глаза и зевнула.
На следующее утро я проснулся задолго до того, как встали мама с папой. Обы
чно я нежусь в постели, ожидая, когда мама крикнет, что пора вставать.
Но сегодня я мгновенно вскочил, включил все лампочки и бросился к зеркал
у.
Неужели шерсть снова выросла?
Первым делом я осмотрел руки. Глаза еще не совсем привыкли к свету, но я от
четливо видел: кожа на руках чистая и гладкая.
Ц Ура! Ц шепотом воскликнул я.
Порезы на правой руке еще болели, но мне было все равно. Главное Ц на кист
ях не осталось ни единого волоска!
Долго я разглядывал руки, поворачивая их то так, то этак, и с радостью убеж
дался, что они выглядят абсолютно нормально.
В ту ночь мне снилась шерсть. Сон начался с того, что я сидел в кухне перед о
громным блюдом спагетти. Но как только я начал наматывать длинные тонкие
макаронины на вилку, они вдруг превратились в волосы. Длинные черные вол
осы.
Я наматывал их на свою вилку. На блюде возвышалась целая гора черных воло
с.
Наконец я поднес Вилку к лицу, открыл рот, приготовился отправить туда от
вратительное кушанье… и проснулся.
Фу, гадость! Какой омерзительный сон!
Меня чуть не стошнило. Я заснул с трудом.
Поэтому утром я старательно осмотрел все свое тело: сначала ступни, пото
м ноги, туловище, руки и лицо. Но от черной шерсти не осталось и следа.
Больше она нигде не выросла.
Значит, можно идти в школу, радостно подумал я. Но перчатки следовало держ
ать при себе Ц на всякий случай.
После завтрака я надел куртку, схватил рюкзак и вышел из дома.
Стоял ясный теплый день. Снег влажно поблескивал, начиная таять под солн
цем.
1 2 3 4 5 6 7