Но и иллюзии тоже не стоит развеивать.
Ч Может, вы нам расскажете? На лице у бармена отражаются мучительная бор
ьба морально-этического свойства Ч говорить что-то чужакам или просто
послать Ч и не менее мучительная попытка что-то вспомнить и о чем-то свя
зно подумать. Наконец решение принято:
Ч Грэг последний раз приходил сюда три недели назад, весь больной. Больш
е я его не видел.
Ч А куда он мог пропасть?
Ч Не знаю. Но если найдете его, передайте, что я его уволил.
Как изящно Ч и демонстрация независимости, и отмежевание от всех потенц
иальных преступлений Грэга одновременно.
После этой маленькой победы у бармена складывается впечатление, что он в
достаточной мере овладел ситуацией. Успокаивается, оглядывается по сто
ронам, замечает меня. Сейчас поинтересуется, что здесь делает женщина. Ма
ло ли кто и зачем ходит следом за агентом ФБР. Надо не ударить в грязь лицо
м, не подвести Малдера в его психологическом этюде и не дать перехватить
инициативу.
Достаю визитку Ч жаль, у меня нет внутреннего кармана Ч и протягиваю ба
рмену.
Ч Мы остановились в этом отеле. Позвоните, если что узнаете.
Именно так Ч Мы! Остановились! Позвоните! Я все правильно сказала? Можно у
ходить?
Бармен берет визитку, чуть не обнюхивает ее, прячет в карман Ч наверное, о
н так и не решил для себя, как относиться к нашему приходу. Позвонит он, как
же
Малдер спокоен. Все идет как надо. Уже поворачивается, чтобы идти И вдруг
Замечает на руке у бармена, прямо поверх прививки оспы, татуировку. Собс
твенно, туша собеседника сплошь покрыта татуировками, а Малдер выделяет
из них одну, конкретную Ч стилизованное изображение летающей тарелки.
Он с преувеличенным вниманием вглядывается, тычет пальцем в длань барме
на и интересуется:
Ч Отличная татуировка Что это?
Ч А на что похоже?
Бармен уже снова на коне, легко отделался, остался при своих Ч и располож
ен поболтать с чужаками на равных на темы, интересные ему Ч посудачить, п
осплетничать, похвастать Ч заняться своим обычным делом. А вопросом «На
что похоже?» он просто заманивает, приглашает к разговору. Ну, сейчас начн
ется! Малдера хлебом не корми, дай только о летающих тарелках
Ч На летающее блюдце. Неужели вы верите во всю эту чепуху?!
Что?!! Кто это сказал! Таким пренебрежительным и снисходительным тоном? Ма
лдер? Об НЛО?!! Мне не подменили напарника? Малдер смеется над увлечением и
нопланетянами? Почему? Зачем? Что происходит?
Бармен к насмешкам устойчив. И не с таким сталкивался. И потом Ч он уверен
в своей правоте, как и все они И потом Ч он не знает Малдера.
Ч А вы, значит, нет?
Ч Нет. Я считаю, что кое-кто спятил и сдуру воет на луну в компании себе по
добных.
Наверное, я галлюцинирую. Кислородное голодание мозга в условиях пивног
о бара приводит к кратковременному коллапсу, а в дальнейшем, если больно
й пренебрегает лечением и выходом на свежий воздух О чем это я?
Ч Значит, вы не были на озере Окабоджи!
Ч Нет, не был, а что там?
Сейчас он искренен. На озере он и вправду не был. Правда, подозреваю, знает
о нем больше, чем все рокеры и прочие аборигены, вместе взятые. Но осведомл
ена-то об этом из присутствующих только я А вдруг я сейчас вслух, невпопа
д Он настолько мне доверяет?.. Не предупредив, не попросив Хотя откуда он
мог знать заранее? Не станешь же заранее предупреждать насчет всех теор
етически возможных случаев и ситуаций Видимо, в его глазах мы на одной с
тороне. Постараюсь не подвести.
Бармен, разумеется, все принимает за чистую монету.
Ч Приглашаю прокатиться туда с нами. Вы увидите такое, что сразу изменит
е свою точку зрения. Ч на секунду задумывается «А, чего там, не впервой».
Ч Видели когда-нибудь такой ожог? Ч и задирает прядь немытых нечесаных
волос прямо над правым ухом. Ч Получил посреди ночи
Ожог, точнее, зарубцевавшийся шрам от ожога и в самом деле довольно стран
ный. Такой можно было бы получить от непрерывного получасового воздейст
вия электроразрядником. Или, к примеру, заснув на глушителе заведенного
«Харлея». Трудновато себе представить эту груду мяса, позволяющую прово
дить над собой подобные эксперименты. «Трудно, но можно » Ч Светлый Рыц
арь во мне не хочет успокаиваться и заставляет искать рациональные объя
снения до самого конца.
Малдер изображает вежливое недоумение и абстрактное желание прокатить
ся когда-нибудь, в туманном будущем, на озеро. Бармен условно удовлетворе
н. Малдер условно заинтересован. Можно уходить. Уже уходим
И это все? Жалкие крохи информации Еще одна маленькая чешуйка в мозаике
будущей истины? Откуда тогда у меня это ощущение крупного достижения, ка
кой-то победы, прозрения? Грэг Рэндалл не найден, нет ни зацепок, ни направ
ления поисков. Про озеро Окабоджи и местные легенды про НЛО я не узнала ни
чего нового. Откуда чувство открытия? Может быть, я искала вовсе не то? И не
тех? Тогда Ч кого?!
Ладно, едем в гостиницу. Завтра Ч трудный день.
Отель «Стоп-н-рест»
Сну-Сити, штат Айова
б октября 1992 года 5:30
Скалли снился кошмар. К ней домой ворвался любитель человеческой печени
Тумс, хищно оскалившись окровавленным ртом, и выволок Дэйну во двор, где р
овно гудела турбинами озаренная призрачным светом летающая тарелка. Из
проема люка выглядывал Малдер, махал Тумсу рукой, торопил. Скалли кричал
а, упиралась И вдруг из мрака выступил другой Малдер, улыбающийся и спок
ойный. Он схватил Тумса за ворот, встряхнул Но тот, первый Малдер поднял п
истолет, прицелился Выстрел, другой! Скалли закричала Ч и проснулась.
Где я? А, это номер в гостинице, как ее Часы в изголовье Глубокая ночь. Час
Тигра Что же меня разбудило?
А на шторах Ч человеческие тени от уличных фонарей. Они движутся, все бли
же, ближе к двери. Сколько их? Пять, десять? И все идут за мной. Приглушенные
голоса Скрип половиц Поворачивается дверная ручка
Это Ч сон? Или уже нет? Если нет, то чего ж я лежу?! Где пистолет? Вон, на журна
льном столике Так далеко! Надо успеть дотянуться. Тихо, незаметно выпол
заем из-под одеяла Хорошо, что на мне пижама Расстегнуть кобуру Заряж
ен ли?
Дверь внезапно влетает в номер, с грохотом, щепками и выбитым замком. Отск
акиваю прочь. В комнату вваливаются люди, много людей. Их не разглядеть в т
емноте. В лицо слепят фонарики Ч как прожектора. Кто это? Зачем? Что им над
о?
И вдруг Ч как пистолетный выстрел Ч вопрос:
Ч Где Малдер?!
Так вот в чем дело! Зачем им Малдер? Кто это такие?!! Так можно и оскорбиться
Ч они что, полагают, что Фокс ночует в моем номере? Но это Ч потом. Сейчас г
лавное Ч выяснить, что им надо Переодеться
Ч Кто вы такие?
Удостоверение с бляхой Ч под нос:
Ч Служба безопасности! Где Малдер? СБ? Это немного меняет дело Но манеры
у них Ч как у гангстеров!
Ч Малдер? В соседнем номере, разумеется.
Всей толпой вываливают обратно на веранду. Нет, не всей. Остается один, при
смотреть, дать официальные разъяснения. Я бы тоже так сделала Отвернись
хоть, чурбан!
И пока переодеваюсь и пропускаю мимо ушей его невнятные официальные пас
сажи можно прислушаться к тому, что происходит в соседнем номере. И дорис
овать в воображении всю картину.
Сцена штурма, судя по грохоту, повторяется. Иначе входить эти ребята не ум
еют.
И на сонного Малдера набрасываются с расспросами. Нет, с допросом.
Ч Откуда у вас этот документ?
Ч Объясните сначала, о чем речь Малдер и тут пытается быть независимым
и самостоятельным. Прямо как вчерашний бармен. Только вот противники у н
его посерьезнее. И их методы производить впечатление на собеседника куд
а отточенной.
«Шестерка» из-за спины начальника протянул Малдеру сложенный вчетверо
лист термобумаги. Фокс сонно-близоруко прищурился. Те самые нолики и еди
ницы, каракули мальчишки Ч факс, отосланный вашингтонскому приятелю.
Ч Вы это называете документом? Для меня это не более чем набор единичек и
нулей Ч Ироничный смешок, снисходительный взгляд
Ч Откуда он у вас? Ч Службе безопасности не до шуток.
Ч Сначала объясните, что это за документ.
«Это все Ч ваши проблемы». «Я вас не трогаю Ч и вы меня не трогайте». «Я ту
т тоже не форель ловить приехал». Не торопясь встал с постели, надвигаясь
прямо на незваного гостя, набросил рубаху
Все это окончательно вывело визитера из себя. Преисполненный значимост
ью собственной миссии, раздраженный Малдеровым поведением, стыдящийся
уронить себя в глазах подчиненных, он побагровел, в беспомощности хватан
ул ртом воздух Ч и содрал с себя маску приличия:
Ч Хватит играть в прятки, Малдер, не то я сдам тебя контрразведке. Будешь
им объяснять, какое ты имел право совать нос в чужие дела.
Вот Малдер и победил. Теперь Ч на этом поле Ч ему легче играть. Пусть даж
е правила устанавливает не он. Пока не он Тем более что они, кажется, даже
знакомы. И подобное столкновение Ч не впервой.
Ч А ты не суйся в мои, Холлсмэн. Я отвечаю за свои действия только перед св
оим начальством, и мне наплевать, кто мною интересуется, даже если это НАС
А или полиция Ватикана.
Приходится Холлсмэну давать задний ход. Сейчас он с Малдером ничего поде
лать не может. Вот потом, когда все кончится
Ч Это Ч трансляция секретного спутника.
Ч Шутишь? Ч Малдер удивлен по-настоящему.
Ч Всего лишь фрагмент, но материал сверхсекретный. И мы должны знать, отк
уда он. Малдер снова прикрыл глаза.
Ч Понимаю. И сообщу, как только выясню.
Какая услужливость. Какая доброжелательность. Пошел вон.
Холлсмэн ясно прочел эти слова в кротком взгляде Малдера, понял, что ниче
го не добился, Ч и рассвирепел:
Ч Ты меня достал, Малдер! Считай, что ты уже летишь в Вашингтон! И там!.. Тебя
!..
Что «там» и что «тебя», он не успел ни додумать, ни прокричать Ч зазвонил
телефон в кармане одного из громил. Тот секунду слушал трубку, потом кивн
ул Холлсмэну:
Ч Есть!
И всю бригаду выдуло из номера. Малдер закончил застегивать рубашку, по-п
режнему стоя в центре комнаты, с тоской во взгляде и дрожью в руках Ч тепе
рь можно не скрывать ни то ни другое. Он прекрасно понял причину срочной э
вакуации Холлсмэна со товарищи Ч они все-таки добились своего, допытал
ись, узнали, выяснили, пронюхали . И им вовсе не пришлось для этого прибега
ть к пыткам, шантажу или подкупу. Им достаточно было просто вежливо навес
ти некоторые справки у Дэйны Скалли, специального агента ФБР.
Вот и она сама появляется на пороге. Удивленная, растрепанная со сна. Нет и
намека на понимание того, что она только что угробила все дело.
Ч Пять баллов
Ч Что?!
Как бы ей помягче объяснить Ч «Что» Она ведь не виновата Не во всем вино
вата
Ч Зачем ты им сказала? Мы им не подотчетны
Ч Малдер! Ч вот теперь она недоумевает. Ч Они же из Национальной безоп
асности.
Как будто этим все объясняется и прощается!
Ч И они считают, что мальчика необходимо изолировать
Ах, так вот они как считают!
Ч Брось! Какую угрозу национальной безопасности может представлять ма
лыш, не умеющий даже умножать? И меня еще называют параноиком
Ч Но как мог Кевин получить сверхсекретную информацию? Точнее, откуда о
н ее получил?!
Вот это Ч действительно вопрос, малышка И если до этой ночи у нас еще был
и шансы найти на него ответ, то теперь их практически нет. Ты еще это пойме
шь, я надеюсь Ладно, это расследование у нас не последнее
Ч Собирайся, поедем к Моррис. Скалли, войдя в свой номер, плотно прикрыла
развороченную дверь, прислонилась к ней спиной, прижалась затылком, закр
ыла глаза
Спасла дурака, называется. Идиотка.
Дом Дарлен Моррис
Сиу-Сити, штат Айова
6 октября 1992 года 07:00
Трудно, больно, неприятно, стыдно, мучительно стыдно представлять себе с
цену, разыгравшуюся этим утром в доме Дарлен Моррис. Что там говорили пат
риархальные англичане? «Мой дом Ч моя крепость»? Как бы не так! Ворвались
ранним утром, набросились, перепугали ребенка, перевернули все вверх дно
м И все это Ч помощь?! Это Ч забота о спокойствии и безопасности граждан
?! А мы что, не граждане? Кто позаботится о нас? Все, что приобреталось, нажив
алось, создавалось семьей все эти годы Ч вещи, игрушки, порядок, покой, Ч
все пошло прахом однажды утром. И лишь из-за того, что, сомневаясь, но и наде
ясь, доверилась чужакам, открылась перед ними. Никому нельзя верить в это
м мире. Никому! Никому на этой Земле, да и на других планетах Ч тоже.
Скалли с Малдером подъехали к дому Моррис, когда стервятники уже уносили
в клювах свою добычу. Выводили, вежливо взяв под локоток, хозяйку. Вежливо
, но окружив плотным профессиональным кольцом, помогали спуститься по ле
стнице:
Ч Ступеньки, мэм.
Мальчик льнул к матери, дрожал, обводил затравленным непонимающим взгля
дом всех этих огромных дядь. Что они хотят сделать?
Ч Все будет хорошо, малыш, не бойся Сказала, сама не веря в сказанное.
И это Ч наша защита, наша опора, наши
власти! Что с нами будет?
Один из защитников отодрал ребенка от
матери, повел к машине.
Ч Пойдем со мной, сынок.
Хоть бы порепетировал эту фразу, для убедительности интонаций!
Дарлен в ужасе и растерянности бросилась вслед за сыном. И наткнулась на
неприступную стену служак. Гора мышц в дорогом костюме неумолимо отодви
нула женщину, направила в другую сторону. Куда?
Ч В эту машину, мэм.
Дарлен в панике. Будь это в другом месте и в другое время, набросилась бы. к
ак кошка, на обидчиков, выцарапала бы глаза, защитила бы сына А он уже пла
чет и кричит:
Ч Мама!!!
Ч Кевин!!!
А на тротуаре, в стороне от начинающей собираться толпы зевак, стоят двое.
Главные виновники всего происходящего. Те, из-за кого все началось. Эти, с
нецагснты И до нас, простых людей, нет им никакого дела. Вон, любуются дел
ом рук своих. Ну, с этой агентшей все ясно, она Ч как все. Но он-то, он! Казало
сь, все понимал, искренне заботился Какая подлость!
Кевин кричит, зовет. Потерпи, малыш, мы еще повоюем! Ничего они нам не сдела
ют! Не позволю! Они сами нас боятся!
Ч Все будет хорошо, малыш Ч теперь это звучит куда убедительнее.
Фэбээровец (все они Ч фэбээровцы!) настойчиво усаживал Дарлен на заднее
сиденье автомобиля, наклонял ее голову, втискивал, впихивал внутрь
Ч Осторожно, мэм.
Позаботился!.. Ты еще!!! Дарлен окатила агента полным ненависти взглядом, н
о почти тотчас Ч этот-то здесь при чем, он просто орудие Ч перевела взгл
яд, весь свой страх, всю свою боль, всю свою ненависть на Малдера. Вот главн
ый виновник!
Захлопнулась дверца. Поднялось тонированное стекло, отгородив Дарлен о
т всего мира. Но ее взгляд пронзает все заслоны, прожигает и уничтожает не
навистного человека, доставившего несчастной матери столько горя.
А Фокс Ч странно, удивительно Ч не нападает и не защищается. У него на ли
це, во взгляде, неуместное, неожиданное выражение. Он принимает на себя, вп
итывает всю эту боль, весь этот страх, всю эту ненависть. Он молит Ч взгля
дом Ч о прощении, он разделяет Ч взглядом Ч боль, он отбирает и накаплив
ает Ч взглядом Ч ненависть. Он
Он подходит вплотную к отъезжающему автомобилю, провожает Дарлен своим
невозможным взглядом Ч и словно что-то обещает ей Уезжает она с ощущен
ием теплой дружеской руки на плече. Кто он? Кто этот человек? Человек ли?..
Я наблюдаю всю эту сцену молча, неподвижно стоя в стороне. Мне нечего сказ
ать ни Малдеру, ни Дарлен, ни Кевину. Сказать:
«Я не знала, что так выйдет»? Неправда. Знала, могла бы догадаться Ч если б
ы дала себе труд подумать. Сказать, что считаю себя неправой? Неправда. Я п
оступила в соответствии с духом и буквой инструкций и законов, как долже
н сделать любой сотрудник Конторы. Сказать, что мое дело маленькое, что я н
е отвечаю за действия смежных ведомств? Неправда, отговорка для дураков.
Малдер ведь и знал, и предвидел, и от ответственности не уклонялся И сдел
ал бы по-своему, если бы не я. Было бы лучше? Для Дарлен Моррис Ч безусловно
! В конце концов Ч не это ли главная цель нашей деятельности? Проклятый ра
зум, интеллект, ум! Насколько легче быть набитой дурой, строить глазки и не
отвечать за свои поступки. Но мозги Ч есть. Именно поэтому так больно быв
ает, когда осознаешь последствия своих действий. Задним умом осознаешь.
Мало иметь разум, надо уметь вовремя им пользоваться! И учиться этому, гля
дя на других. На то он и дан
Дом Дарлен Моррис внутри выглядит как после пронесшегося торнадо. Ни одн
ой вещи целой, ни одной вещи на месте. Все разбито, разорвано, распорото, вс
крыто, сломано
1 2 3 4 5 6 7
Ч Может, вы нам расскажете? На лице у бармена отражаются мучительная бор
ьба морально-этического свойства Ч говорить что-то чужакам или просто
послать Ч и не менее мучительная попытка что-то вспомнить и о чем-то свя
зно подумать. Наконец решение принято:
Ч Грэг последний раз приходил сюда три недели назад, весь больной. Больш
е я его не видел.
Ч А куда он мог пропасть?
Ч Не знаю. Но если найдете его, передайте, что я его уволил.
Как изящно Ч и демонстрация независимости, и отмежевание от всех потенц
иальных преступлений Грэга одновременно.
После этой маленькой победы у бармена складывается впечатление, что он в
достаточной мере овладел ситуацией. Успокаивается, оглядывается по сто
ронам, замечает меня. Сейчас поинтересуется, что здесь делает женщина. Ма
ло ли кто и зачем ходит следом за агентом ФБР. Надо не ударить в грязь лицо
м, не подвести Малдера в его психологическом этюде и не дать перехватить
инициативу.
Достаю визитку Ч жаль, у меня нет внутреннего кармана Ч и протягиваю ба
рмену.
Ч Мы остановились в этом отеле. Позвоните, если что узнаете.
Именно так Ч Мы! Остановились! Позвоните! Я все правильно сказала? Можно у
ходить?
Бармен берет визитку, чуть не обнюхивает ее, прячет в карман Ч наверное, о
н так и не решил для себя, как относиться к нашему приходу. Позвонит он, как
же
Малдер спокоен. Все идет как надо. Уже поворачивается, чтобы идти И вдруг
Замечает на руке у бармена, прямо поверх прививки оспы, татуировку. Собс
твенно, туша собеседника сплошь покрыта татуировками, а Малдер выделяет
из них одну, конкретную Ч стилизованное изображение летающей тарелки.
Он с преувеличенным вниманием вглядывается, тычет пальцем в длань барме
на и интересуется:
Ч Отличная татуировка Что это?
Ч А на что похоже?
Бармен уже снова на коне, легко отделался, остался при своих Ч и располож
ен поболтать с чужаками на равных на темы, интересные ему Ч посудачить, п
осплетничать, похвастать Ч заняться своим обычным делом. А вопросом «На
что похоже?» он просто заманивает, приглашает к разговору. Ну, сейчас начн
ется! Малдера хлебом не корми, дай только о летающих тарелках
Ч На летающее блюдце. Неужели вы верите во всю эту чепуху?!
Что?!! Кто это сказал! Таким пренебрежительным и снисходительным тоном? Ма
лдер? Об НЛО?!! Мне не подменили напарника? Малдер смеется над увлечением и
нопланетянами? Почему? Зачем? Что происходит?
Бармен к насмешкам устойчив. И не с таким сталкивался. И потом Ч он уверен
в своей правоте, как и все они И потом Ч он не знает Малдера.
Ч А вы, значит, нет?
Ч Нет. Я считаю, что кое-кто спятил и сдуру воет на луну в компании себе по
добных.
Наверное, я галлюцинирую. Кислородное голодание мозга в условиях пивног
о бара приводит к кратковременному коллапсу, а в дальнейшем, если больно
й пренебрегает лечением и выходом на свежий воздух О чем это я?
Ч Значит, вы не были на озере Окабоджи!
Ч Нет, не был, а что там?
Сейчас он искренен. На озере он и вправду не был. Правда, подозреваю, знает
о нем больше, чем все рокеры и прочие аборигены, вместе взятые. Но осведомл
ена-то об этом из присутствующих только я А вдруг я сейчас вслух, невпопа
д Он настолько мне доверяет?.. Не предупредив, не попросив Хотя откуда он
мог знать заранее? Не станешь же заранее предупреждать насчет всех теор
етически возможных случаев и ситуаций Видимо, в его глазах мы на одной с
тороне. Постараюсь не подвести.
Бармен, разумеется, все принимает за чистую монету.
Ч Приглашаю прокатиться туда с нами. Вы увидите такое, что сразу изменит
е свою точку зрения. Ч на секунду задумывается «А, чего там, не впервой».
Ч Видели когда-нибудь такой ожог? Ч и задирает прядь немытых нечесаных
волос прямо над правым ухом. Ч Получил посреди ночи
Ожог, точнее, зарубцевавшийся шрам от ожога и в самом деле довольно стран
ный. Такой можно было бы получить от непрерывного получасового воздейст
вия электроразрядником. Или, к примеру, заснув на глушителе заведенного
«Харлея». Трудновато себе представить эту груду мяса, позволяющую прово
дить над собой подобные эксперименты. «Трудно, но можно » Ч Светлый Рыц
арь во мне не хочет успокаиваться и заставляет искать рациональные объя
снения до самого конца.
Малдер изображает вежливое недоумение и абстрактное желание прокатить
ся когда-нибудь, в туманном будущем, на озеро. Бармен условно удовлетворе
н. Малдер условно заинтересован. Можно уходить. Уже уходим
И это все? Жалкие крохи информации Еще одна маленькая чешуйка в мозаике
будущей истины? Откуда тогда у меня это ощущение крупного достижения, ка
кой-то победы, прозрения? Грэг Рэндалл не найден, нет ни зацепок, ни направ
ления поисков. Про озеро Окабоджи и местные легенды про НЛО я не узнала ни
чего нового. Откуда чувство открытия? Может быть, я искала вовсе не то? И не
тех? Тогда Ч кого?!
Ладно, едем в гостиницу. Завтра Ч трудный день.
Отель «Стоп-н-рест»
Сну-Сити, штат Айова
б октября 1992 года 5:30
Скалли снился кошмар. К ней домой ворвался любитель человеческой печени
Тумс, хищно оскалившись окровавленным ртом, и выволок Дэйну во двор, где р
овно гудела турбинами озаренная призрачным светом летающая тарелка. Из
проема люка выглядывал Малдер, махал Тумсу рукой, торопил. Скалли кричал
а, упиралась И вдруг из мрака выступил другой Малдер, улыбающийся и спок
ойный. Он схватил Тумса за ворот, встряхнул Но тот, первый Малдер поднял п
истолет, прицелился Выстрел, другой! Скалли закричала Ч и проснулась.
Где я? А, это номер в гостинице, как ее Часы в изголовье Глубокая ночь. Час
Тигра Что же меня разбудило?
А на шторах Ч человеческие тени от уличных фонарей. Они движутся, все бли
же, ближе к двери. Сколько их? Пять, десять? И все идут за мной. Приглушенные
голоса Скрип половиц Поворачивается дверная ручка
Это Ч сон? Или уже нет? Если нет, то чего ж я лежу?! Где пистолет? Вон, на журна
льном столике Так далеко! Надо успеть дотянуться. Тихо, незаметно выпол
заем из-под одеяла Хорошо, что на мне пижама Расстегнуть кобуру Заряж
ен ли?
Дверь внезапно влетает в номер, с грохотом, щепками и выбитым замком. Отск
акиваю прочь. В комнату вваливаются люди, много людей. Их не разглядеть в т
емноте. В лицо слепят фонарики Ч как прожектора. Кто это? Зачем? Что им над
о?
И вдруг Ч как пистолетный выстрел Ч вопрос:
Ч Где Малдер?!
Так вот в чем дело! Зачем им Малдер? Кто это такие?!! Так можно и оскорбиться
Ч они что, полагают, что Фокс ночует в моем номере? Но это Ч потом. Сейчас г
лавное Ч выяснить, что им надо Переодеться
Ч Кто вы такие?
Удостоверение с бляхой Ч под нос:
Ч Служба безопасности! Где Малдер? СБ? Это немного меняет дело Но манеры
у них Ч как у гангстеров!
Ч Малдер? В соседнем номере, разумеется.
Всей толпой вываливают обратно на веранду. Нет, не всей. Остается один, при
смотреть, дать официальные разъяснения. Я бы тоже так сделала Отвернись
хоть, чурбан!
И пока переодеваюсь и пропускаю мимо ушей его невнятные официальные пас
сажи можно прислушаться к тому, что происходит в соседнем номере. И дорис
овать в воображении всю картину.
Сцена штурма, судя по грохоту, повторяется. Иначе входить эти ребята не ум
еют.
И на сонного Малдера набрасываются с расспросами. Нет, с допросом.
Ч Откуда у вас этот документ?
Ч Объясните сначала, о чем речь Малдер и тут пытается быть независимым
и самостоятельным. Прямо как вчерашний бармен. Только вот противники у н
его посерьезнее. И их методы производить впечатление на собеседника куд
а отточенной.
«Шестерка» из-за спины начальника протянул Малдеру сложенный вчетверо
лист термобумаги. Фокс сонно-близоруко прищурился. Те самые нолики и еди
ницы, каракули мальчишки Ч факс, отосланный вашингтонскому приятелю.
Ч Вы это называете документом? Для меня это не более чем набор единичек и
нулей Ч Ироничный смешок, снисходительный взгляд
Ч Откуда он у вас? Ч Службе безопасности не до шуток.
Ч Сначала объясните, что это за документ.
«Это все Ч ваши проблемы». «Я вас не трогаю Ч и вы меня не трогайте». «Я ту
т тоже не форель ловить приехал». Не торопясь встал с постели, надвигаясь
прямо на незваного гостя, набросил рубаху
Все это окончательно вывело визитера из себя. Преисполненный значимост
ью собственной миссии, раздраженный Малдеровым поведением, стыдящийся
уронить себя в глазах подчиненных, он побагровел, в беспомощности хватан
ул ртом воздух Ч и содрал с себя маску приличия:
Ч Хватит играть в прятки, Малдер, не то я сдам тебя контрразведке. Будешь
им объяснять, какое ты имел право совать нос в чужие дела.
Вот Малдер и победил. Теперь Ч на этом поле Ч ему легче играть. Пусть даж
е правила устанавливает не он. Пока не он Тем более что они, кажется, даже
знакомы. И подобное столкновение Ч не впервой.
Ч А ты не суйся в мои, Холлсмэн. Я отвечаю за свои действия только перед св
оим начальством, и мне наплевать, кто мною интересуется, даже если это НАС
А или полиция Ватикана.
Приходится Холлсмэну давать задний ход. Сейчас он с Малдером ничего поде
лать не может. Вот потом, когда все кончится
Ч Это Ч трансляция секретного спутника.
Ч Шутишь? Ч Малдер удивлен по-настоящему.
Ч Всего лишь фрагмент, но материал сверхсекретный. И мы должны знать, отк
уда он. Малдер снова прикрыл глаза.
Ч Понимаю. И сообщу, как только выясню.
Какая услужливость. Какая доброжелательность. Пошел вон.
Холлсмэн ясно прочел эти слова в кротком взгляде Малдера, понял, что ниче
го не добился, Ч и рассвирепел:
Ч Ты меня достал, Малдер! Считай, что ты уже летишь в Вашингтон! И там!.. Тебя
!..
Что «там» и что «тебя», он не успел ни додумать, ни прокричать Ч зазвонил
телефон в кармане одного из громил. Тот секунду слушал трубку, потом кивн
ул Холлсмэну:
Ч Есть!
И всю бригаду выдуло из номера. Малдер закончил застегивать рубашку, по-п
режнему стоя в центре комнаты, с тоской во взгляде и дрожью в руках Ч тепе
рь можно не скрывать ни то ни другое. Он прекрасно понял причину срочной э
вакуации Холлсмэна со товарищи Ч они все-таки добились своего, допытал
ись, узнали, выяснили, пронюхали . И им вовсе не пришлось для этого прибега
ть к пыткам, шантажу или подкупу. Им достаточно было просто вежливо навес
ти некоторые справки у Дэйны Скалли, специального агента ФБР.
Вот и она сама появляется на пороге. Удивленная, растрепанная со сна. Нет и
намека на понимание того, что она только что угробила все дело.
Ч Пять баллов
Ч Что?!
Как бы ей помягче объяснить Ч «Что» Она ведь не виновата Не во всем вино
вата
Ч Зачем ты им сказала? Мы им не подотчетны
Ч Малдер! Ч вот теперь она недоумевает. Ч Они же из Национальной безоп
асности.
Как будто этим все объясняется и прощается!
Ч И они считают, что мальчика необходимо изолировать
Ах, так вот они как считают!
Ч Брось! Какую угрозу национальной безопасности может представлять ма
лыш, не умеющий даже умножать? И меня еще называют параноиком
Ч Но как мог Кевин получить сверхсекретную информацию? Точнее, откуда о
н ее получил?!
Вот это Ч действительно вопрос, малышка И если до этой ночи у нас еще был
и шансы найти на него ответ, то теперь их практически нет. Ты еще это пойме
шь, я надеюсь Ладно, это расследование у нас не последнее
Ч Собирайся, поедем к Моррис. Скалли, войдя в свой номер, плотно прикрыла
развороченную дверь, прислонилась к ней спиной, прижалась затылком, закр
ыла глаза
Спасла дурака, называется. Идиотка.
Дом Дарлен Моррис
Сиу-Сити, штат Айова
6 октября 1992 года 07:00
Трудно, больно, неприятно, стыдно, мучительно стыдно представлять себе с
цену, разыгравшуюся этим утром в доме Дарлен Моррис. Что там говорили пат
риархальные англичане? «Мой дом Ч моя крепость»? Как бы не так! Ворвались
ранним утром, набросились, перепугали ребенка, перевернули все вверх дно
м И все это Ч помощь?! Это Ч забота о спокойствии и безопасности граждан
?! А мы что, не граждане? Кто позаботится о нас? Все, что приобреталось, нажив
алось, создавалось семьей все эти годы Ч вещи, игрушки, порядок, покой, Ч
все пошло прахом однажды утром. И лишь из-за того, что, сомневаясь, но и наде
ясь, доверилась чужакам, открылась перед ними. Никому нельзя верить в это
м мире. Никому! Никому на этой Земле, да и на других планетах Ч тоже.
Скалли с Малдером подъехали к дому Моррис, когда стервятники уже уносили
в клювах свою добычу. Выводили, вежливо взяв под локоток, хозяйку. Вежливо
, но окружив плотным профессиональным кольцом, помогали спуститься по ле
стнице:
Ч Ступеньки, мэм.
Мальчик льнул к матери, дрожал, обводил затравленным непонимающим взгля
дом всех этих огромных дядь. Что они хотят сделать?
Ч Все будет хорошо, малыш, не бойся Сказала, сама не веря в сказанное.
И это Ч наша защита, наша опора, наши
власти! Что с нами будет?
Один из защитников отодрал ребенка от
матери, повел к машине.
Ч Пойдем со мной, сынок.
Хоть бы порепетировал эту фразу, для убедительности интонаций!
Дарлен в ужасе и растерянности бросилась вслед за сыном. И наткнулась на
неприступную стену служак. Гора мышц в дорогом костюме неумолимо отодви
нула женщину, направила в другую сторону. Куда?
Ч В эту машину, мэм.
Дарлен в панике. Будь это в другом месте и в другое время, набросилась бы. к
ак кошка, на обидчиков, выцарапала бы глаза, защитила бы сына А он уже пла
чет и кричит:
Ч Мама!!!
Ч Кевин!!!
А на тротуаре, в стороне от начинающей собираться толпы зевак, стоят двое.
Главные виновники всего происходящего. Те, из-за кого все началось. Эти, с
нецагснты И до нас, простых людей, нет им никакого дела. Вон, любуются дел
ом рук своих. Ну, с этой агентшей все ясно, она Ч как все. Но он-то, он! Казало
сь, все понимал, искренне заботился Какая подлость!
Кевин кричит, зовет. Потерпи, малыш, мы еще повоюем! Ничего они нам не сдела
ют! Не позволю! Они сами нас боятся!
Ч Все будет хорошо, малыш Ч теперь это звучит куда убедительнее.
Фэбээровец (все они Ч фэбээровцы!) настойчиво усаживал Дарлен на заднее
сиденье автомобиля, наклонял ее голову, втискивал, впихивал внутрь
Ч Осторожно, мэм.
Позаботился!.. Ты еще!!! Дарлен окатила агента полным ненависти взглядом, н
о почти тотчас Ч этот-то здесь при чем, он просто орудие Ч перевела взгл
яд, весь свой страх, всю свою боль, всю свою ненависть на Малдера. Вот главн
ый виновник!
Захлопнулась дверца. Поднялось тонированное стекло, отгородив Дарлен о
т всего мира. Но ее взгляд пронзает все заслоны, прожигает и уничтожает не
навистного человека, доставившего несчастной матери столько горя.
А Фокс Ч странно, удивительно Ч не нападает и не защищается. У него на ли
це, во взгляде, неуместное, неожиданное выражение. Он принимает на себя, вп
итывает всю эту боль, весь этот страх, всю эту ненависть. Он молит Ч взгля
дом Ч о прощении, он разделяет Ч взглядом Ч боль, он отбирает и накаплив
ает Ч взглядом Ч ненависть. Он
Он подходит вплотную к отъезжающему автомобилю, провожает Дарлен своим
невозможным взглядом Ч и словно что-то обещает ей Уезжает она с ощущен
ием теплой дружеской руки на плече. Кто он? Кто этот человек? Человек ли?..
Я наблюдаю всю эту сцену молча, неподвижно стоя в стороне. Мне нечего сказ
ать ни Малдеру, ни Дарлен, ни Кевину. Сказать:
«Я не знала, что так выйдет»? Неправда. Знала, могла бы догадаться Ч если б
ы дала себе труд подумать. Сказать, что считаю себя неправой? Неправда. Я п
оступила в соответствии с духом и буквой инструкций и законов, как долже
н сделать любой сотрудник Конторы. Сказать, что мое дело маленькое, что я н
е отвечаю за действия смежных ведомств? Неправда, отговорка для дураков.
Малдер ведь и знал, и предвидел, и от ответственности не уклонялся И сдел
ал бы по-своему, если бы не я. Было бы лучше? Для Дарлен Моррис Ч безусловно
! В конце концов Ч не это ли главная цель нашей деятельности? Проклятый ра
зум, интеллект, ум! Насколько легче быть набитой дурой, строить глазки и не
отвечать за свои поступки. Но мозги Ч есть. Именно поэтому так больно быв
ает, когда осознаешь последствия своих действий. Задним умом осознаешь.
Мало иметь разум, надо уметь вовремя им пользоваться! И учиться этому, гля
дя на других. На то он и дан
Дом Дарлен Моррис внутри выглядит как после пронесшегося торнадо. Ни одн
ой вещи целой, ни одной вещи на месте. Все разбито, разорвано, распорото, вс
крыто, сломано
1 2 3 4 5 6 7