А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ч Зачем теперь? Чарли здесь. Мы наверняка обознались…
Ч Мы не обознались, Дэйна! Ты что, до сих пор не поняла? Миссис Хоуи уехала,
и с нею Ч Майкл!
Ч Дух? Привидение?
Ч Я не знаю. Но, кем бы он ни был, он убил уже трех людей.
Ч И что мне делать там?
Ч Громко кричать «Помогите». Скалли шагнула к двери Ч но замерла на пор
оге.
Ч А ты?
Ч А я… Ч Молдер положил ладонь на обнаженное плечо мальчика. Плечо мелк
о дрожало. Мокрые глаза мальчика полны были ужаса и сумасшедшей надежды.
Ч Я встречу калушари. И я, черт возьми, никому не позволю им помешать. Если
понадобится Ч отстреливаться буду.
Скалли чуть поджала губы Ч а потом слабо, но ободряюще улыбнулась Молде
ру.
Ч Хорошо, что у тебя всего лишь пистолет, а не противотанковая пушка.

Дом покойного Стивена Хоуи
Миссис Хоуи ничего не могла придумать. Она тщательно изжарила сидевшему
позади нее мальчику любимую яичницу Чарли, с беконом и помидорами, так, ка
к это умела только она. Холодный взгляд маленьких глаз сверлил ей спину. О
на открыла любимый сок Чарли. Она инстинктивно пыталась задобрить того,
кто спокойно и жутко восседал в ожидании за столом кухни, она делала все, к
ак когда они с сыном ссорились, и надо было в очередной раз налаживать мир
Ч но понимала, что все это мелко, что задобрить не удастся, потому что это
не Чарли.
Ч Ну, вот, Ч сказала она, с отвращением слыша свой заискивающий, подобос
трастный голос. Ч Вот твоя любимая яишенка… Ч она поставила тарелку пе
ред мальчиком. Тот выжидательно заглянул ей в лицо.
Ч А ты не хочешь попробовать, мама?
Ч Нет, дорогой. Я не хочу есть. Я так переволновалась… Я же люблю тебя. И вс
егда за тебя волнуюсь.
Лицемерием от этих фраз пахло за милю.
Ч Мам, Ч сказал мальчик. Ч Давай поедем завтра в парк.
Ч Давай.
Ч Ты купишь мне шарик?
Ч Шарик? Конечно. Все, что захочешь.
Ч Я хочу воздушный шарик.
Ч Ну, да. Сколько хочешь шариков.
Ч А на паровозике мы с тобой покатаемся?
Ч Конечно. И на паровозике покатаемся.
Ч Как с тобой теперь стало легко, мама. Я всегда знал, что страх лучше любв
и.
Она окаменела на миг. Потом, старательно улыбаясь, выдвинула ящик и нашла
коробок спичек.
Ч Кушай, маленький. Мама сейчас придет.
Шагая неторопливо, она вышла из кухни, притворила за собою дверь Ч и помч
алась в комнату матери.
Там все оставалось, как и было несколько часов назад. Когда мать ее была ещ
е жива. Когда петухи еще лежали на столе.
Невнятно бормоча сквозь зубы, она зажгла спичку, засветила свечу и, когда
спичка стала жечь ей пальцы, уронила ее в блюдо с мутной от снадобий водой
. Потом вторую. Потом третью. Не переставая бормотать, отложила коробок и п
ристально посмотрела на медленно кружащиеся спички.
Спички утонули.
Да. Это был не Чарли.
В бессильном отчаянии и ужасе она сцепила руки Ч и тут дверь за ее спиной
отворилась.
Ч Что ты тут делаешь, мама? Ч спросил голос Чарли. Миссис Хоуи обернулас
ь. Мальчик стоял на пороге. Невесть откуда прилетевший в коридор ледяной
ветер перебирал и топорщил его волосы, и глаза его отблескивали багровым
светом глубинных магматических жил.
Миссис Хоуи взялась за нож.
Ч Мама, Ч спокойно, но предостерегающе сказал мальчик.
Когда Скалли вошла, свет нигде не горел. Она несколько раз пощелкала выкл
ючателем Ч тщетно.
Ч Миссис Хоуи? Ч громко позвала она. Никто не ответил. Высвечивая себе д
орогу упруго скачущим по ступеням лучом фонарика, Скалли двинулась наве
рх. Почему-то она была уверена, что в первую очередь надо смотреть в комна
те старухи. Там, где были свечи.
Одна свеча и впрямь горела на столе.
В темных углах просторной комнаты прятался ужас. Скалли шагнула вперед,
нащупывая левой рукой рукоять пистолета Ч и увидела. Миссис Хоуи, словн
о пришпиленная, висела высоко на стене, под самым потолком; руки ее были ра
скинуты, как у распятой, а губы беззвучно шевелились.
Ч Миссис Хоуи! Ч снова позвала Скалли. Та не ответила, широко открытыми
безумными глазами глядя прямо на Скалли. Скалли сделала еще шаг.
Ч А вот пришла еще одна красивая тетя, Ч раздался сзади глумливый голос
ок. Скалли обернулась. Кривляясь и строя рожи, прямо на нее неторопливо дв
игался громадный, чудовищный Чарли, едва не задевая головой потолок. Нав
ерное, Скалли в жизни не видела ничего страшнее Ч маленький мальчик, с ли
цом, сложением и повадкой безобидного десятилетнего шалуна; и росту в не
м было футов девять. Ч Тетя думает, она еще живая. А на самом деле она уже п
очти что мертвая!
Его могучий голос гулко звенел, словно колокольная бронза.
Его правая кисть превратилась в кошмарный секач.
Теряя дыхание, Скалли выдернула оружие Ч но в комнате начался шторм.

Медицинский центр Святого Мэтью
Три черных старика один за другим вошли в палату; Молдер, пропустив их впе
ред, вошел следом. Тот, кто говорил с ним у машины несколько часов назад, не
делая лишних движений, спокойно, но быстро раскрыл свой саквояж и стал вы
кладывать на тумбочку какие-то склянки, коренья, перья… Старик напомина
л опытного врача, пришедшего к очередному пациенту. Бред, подумал Молдер.
Сердце у него колотилось отчаянно. Все-таки это бред. Лицо старика остава
лось бесстрастным.
Зато на Чарли было жалко смотреть.
Ч Стой у двери, Ч не оборачиваясь, бросил Молдеру старик. Ч Чтобы сюда н
икто не смел войти. Мы должны успеть. Как это говорят у вас… Другого шанса
уже не будет.
Второй старик быстро и четко обвязывал запястья и щиколотки Чарли красн
ыми оберегами. Третий зажег свечи, уже расставленные четырехугольником
на полу возле кровати. Первый бросил в их пламя по щепотке какого-то порош
ка. Сладкий удушливый дым, мерцая, поплыл в воздухе палаты, медленно подни
маясь и заполняя весь объем.
Чарли скорчился с криком.
Молдер плохо помнил, что происходило потом, и уж во всяком случае не сумел
бы ничего толком рассказать. Стены растворились, неторопливо уплыв в как
ую-то мглу. Подул ветер Ч сначала слегка, будто примериваясь, а потом зав
ыл льдистым ураганом, секущим лицо миллионами бритв. С истошным звоном л
опнула и рассыпалась лампа на тумбочке, потом Ч лампа под потолком; но пл
амя свечей, упруго склонившись под первым ударом урагана, выпрямилось и
встало неколебимо, напоминая острые штыри из раскаленного золота. Стари
ки заголосили хором, размеренно и хрипло; старший принялся что-то рисова
ть птичьим пером у Чарли на груди. Чарли забился и заревел, и в его голосе н
е осталось уже ничего человеческого.
Ч Держи ему ноги! Ч едва слышно в реве ветра и чудовища крикнул Молдеру
первый старик. Почти не в силах сделать шаг, Молдер качнулся к кровати, ухв
атил ноги мальчика, бившие в стороны, как стальные рычаги. С тем же успехом
, казалось, можно пытаться остановить поезд на полном ходу. Мышцы Молдера
захрустели, и он, как недавно, вновь навалился на адские шатуны всем телом
. Каменные пятки лупили его в ребра. Ч Хорошо, так! Ч крикнул старик и вно
вь присоединил свой голос к наводящему ужас хору заклятий.
Лицо Чарли стало меняться. Багрянцем запылали глаза. Коричневые клыки, п
рореженные темными провалами промежутков, полезли изо рта. Рев стал невы
носимым.
Ч Не смотри ему в лицо! Ч хрипло крикнул старик. Ч Оно тебя запомнит!!
Молдер торопливо отвернулся так, что едва не вывернул шею.
Открылась холодная бездна. Кровать, сотрясаясь, плавала в пустоте, креня
сь то влево, то вправо Ч и они, все четверо, мотались вместе с нею, непонятн
ым образом словно приклеенные к той точке беспредельного, однообразно к
лубящегося грозного пространства, в которой она находилась. Из глубины,
хохоча и завывая, полезли жуткие черные тени. Молдер зажмурился. Осталис
ь только рев, и ледяной вихрь, и град ударов, вышибающих дыхание и крошащих
ребра…
Когда все кончилось, он бессильно опустился на пол и, скорчившись, приник
щекой к простыне у ног затихшего Чарли.
Какая тишина…
Как тепло.
Молдер открыл глаза.
Мирно горели лампы, так звонко лопнувшие несколько минут… часов? веков? н
азад. Уютные тесные стены были на своих местах. Старики неторопливо соби
рали свои флаконы и свечи. Тот, который говорил с Молдером, стоял над ним и
смотрел на него сверху вниз.
Ч Вставай, Ч сказал он, увидев, что глаза Молдера открылись. Ч Ты хорошо
держал. И ты хорошо держался.
Молдеру показалось, что в суровом голосе скользнула нотка тепла. Он жалк
о улыбнулся.
Ч Ноги ватные… Ч пробормотал он. Старик подал ему коричневую морщинис
тую руку.
Рука тоже была, как стальной рычаг.
С трудом поднявшись, Молдер увидел Чарли. Обыкновенный маленький мальчи
к сидел на кровати, поджав под себя худенькие ноги, и ошеломленно озиралс
я. Наверное, он и теперь ничего не помнит, подумал Молдер. И хорошо. И слава Б
огу.
Ч На этот раз мы победили, Ч сказал старик. Ч Но ты и твоя женщина должн
ы быть очень осторожными. Боюсь, оно теперь знает вас.
Молдер только вздохнул. Сейчас ему было все равно. Стены… свет… нормальн
ый кафельный пол…
Какое счастье!
Ч Теперь отвези ребенка к матери, Ч сказал старик. Ч Ребенку нужна мат
ь.

Дом покойного Стивена Хоуи
Ч Фокс, Ч обессиленно проговорила Скалли. Она все еще цеплялась за его
руку. Ч Я думала, уже все… конец. Что это было?
Ч Не знаю, Ч ответил Молдер. Ч И, честно говоря, не хочу знать. Совершенн
о не хочу. Чем меньше мы будем об этом думать, тем лучше.
На прощание старик еказал ему: прошлое можно победить, лишь заглянув в не
го широко открытыми глазами Ч но совсем не обязательно глядеть в него в
се время.
Похоже, старик был прав, как новенький доллар.
Боюсь, оно теперь знает вас, вспомнилось Молдеру. А я-то как этого боюсь, по
думал он. Роскошь ему не помеха. Наивность ему не помеха. Благополучие ему
не помеха. Деловитость ему не помеха… Хорошенькое дело. Что же тогда поме
ха-то?
Чарли сидел на коленях у миссис Хоуи и тихонько плакал, уткнувшись ей в пл
ечо и обняв за шею обеими руками.
Ч Мама… Ч лепетал он. Ч Мамочка… Я так тебя люблю. Мама.
Ч И я тебя люблю, детка, Ч давясь слезами и гладя Чарли по голове, тихо от
вечала миссис Хоуи. Ч И я тебя очень, очень люблю.
Теперь в ее дрожащем голосе не было ни капли лицемерия.
Она подняла на Скалли и Молдера виноватый взгляд, а потом, уже не в силах с
держиваться даже при людях, заплакала навзрыд и тоже уткнулась лицом в м
аленькое плечо, изо всех сил прижимая сына к себе.
То было ее право. Но сейчас она даже не вспоминала об этом.


1 2 3 4 5 6 7