Ни один даже не обернулся. Шагали как шагали. Гуськом. Наверное, строго по
ранжиру своих непонятных нормальным людям жреческих рангов. Совершенн
о библейские старики. Жаль, что они не раввины, с раввинами Молдер нашел бы
общий язык.
Ч Сэр, можно вас на пару слов? Нулевая реакция.
Ч Сэр, я работаю в ФБР и хотел бы задать вам несколько вопросов!
С тем уже успехом можно была пытаться вручить повестку в полицию статуе
Свободы.
Они уже подошли к своей машине, передний взялся за ручку двери. Но Молдер у
спел схватить его за локоть.
Ч Вы пытались защитить семью, не так ли? Ч чуть задыхаясь от пробежки, сп
росил Молдер. Ч Вы сказали, зло еще здесь, Ч старик молчал и смотрел, не м
игая. Казалось, он не понимает ни слова. Ч Сэр, в конце концов, если вы буде
те так себя вести, я могу арестовать вас, Ч сам ощущая непристойность сво
их слов, сдался Молдер.
Бескровные губы старика дрогнули.
Ч Вы думаете, Зло Ч сказал он с сильным акцентом, Ч это что-то вроде тар
аканов или вшей, которые заводятся лишь там, где голодно и грязно? Нет. Рос
кошь ему не помеха. Наивность ему не помеха. Благополучие ему не помеха. Де
ловитость ему не помеха. В разные времена люди давали ему разные имена: Лю
цифер, Каин, Гитлер Неважно. Думаете, Ч его твердый сухой палец больно у
перся Молдеру в грудь, Ч вы застрахованы? Никто не застрахован. Злу все р
авно, убить одного или десять миллионов. А если вы постараетесь нам помеш
ать, кровь будущих жертв падет и на вас.
Он отвернулся и величественно сел в машину; остальные двое уже были внут
ри. Не оглядываясь на Молдера, они смотрели прямо перед собой, слегка все ж
е напоминая роботов и всем своим видом свидетельствуя, что жесткая субор
динация, особенно если она принята всей душой, накладывает на людей неиз
гладимый и не совсем приятный отпечаток.
Машина тронулась, обдав Молдера коротким порывом удушливого ветра из вы
хлопной трубы.
Скалли медленно подошла к миссис Хоуи. Та наверняка слышала ее шаги, но не
обернулась. Приблизившись, Скалли поняла, куда та смотрит Ч на каминной
полке были расставлены прилично выполненные крупные фото. Семейные. Вот
мистер Хоуи с детьми, Тедди на руках, Чарли рядом. А вот миссис Хоуи с Чарли
на моторной лодке, оба смеются, у обоих удочки в руках. А вот старая леди, зд
есь ей лет на пятнадцать меньше, за нею Ч какой-то прекрасный, но мрачный
собор
Ч Миссис Хоуи? Ч нерешительно позвала Скалли.
Ч Да, Ч безжизненно отозвалась та.
Ч Я понимаю, как вам тяжело, но нам нужно получить ответы на кое-какие воп
росы и чем скорее Ч тем лучше.
В такие моменты Скалли сама казалась себе до отвратительности циничной
и бездушной. Я не такая, хотелось ей сказать Ч и зареветь на плече у женщи
ны, и чтобы та заревела у нее на плече. Глядишь, и полегчало б. Но это было со
вершенно немыслимо. Где-нибудь у славян или скифов такое прошло бы, возмо
жно да и то. Да и то.
Времена изменились. Некогда рыдать, некогда. Вопрос Ч ответ.
Ч Как я понимаю, у вас были довольно сложные отношения с матерью?
Миссис Хоуи обернулась наконец. Ее громадные черные глаза были полны сле
з.
Ч Я ведь ее винила! Ч с болью и отчаянием выкрикнула она. Ч Ее, маму! С ее
предрассудками, с ее суевериями, с ее акцентом с ее нарядами, Господи, даж
е нарядами! Она, как ядро на ноге у меня болталась, она меня держала, как мер
твец из могилы, не давала стать настоящей! Здешней! Господи, что я говорю
Мертвец Ч ее затрясло.
Ч Может быть, воды? Ч механически спросила Скалли.
Миссис Хоуи отрицательно покачала головой.
Ч Я думала, она нас прокляла, Ч проговорила она. Ч Думала, она так меня н
аказывает.
Вопрос Ч ответ. Работаем.
Ч За что?
Ч За то, что я порвала с традициями. Мы ведь из глуши Что вам скажет слово
Тыргу-Муреш? Абракадабра какая-то, язык сломать можно, люди так не говоря
т Угадала? А это самый крупный город в округе, до шестнадцати лет я и не пр
едставляла, что бывает больше Меня воспитали в вере, в настоящей вере. Ка
к и ее. В мир невидимого, в мир духов во всю эту проклятую чушь!!! Ч она даже
ногой притопнула от искренней ярости. Ч Мне было восемнадцать. Я училас
ь в Букурешти, встретила Стива случайно, он меня из машины увидел и остано
вился, представляете? Нет, это не важно, это все не важно Вы даже вообрази
ть себе не можете этот переход!
Ч Наверное, действительно не могу, Ч медленно произнесла Скалли.
Ч Я так хотела все забыть Скалли вздохнула. Хватит. Порыдали.
Ч Вы знаете, что за обряд они совершали там, в спальне вашей вашей матуш
ки? Ч ей почему-то захотелось произнести эту фразу помягче, почеловечне
й.
Но получилось лишь вычурно и глупо. Миссис Хоуи кивнула.
Ч Она старалась очистить дом от Зла. Она думала, что Чарли как-то виноват
в том, что происходит. Но как он может быть виноват? Он всего лишь маленьки
й мальчик! Зачем ему нужна была смерть Тедди? Смерть Стива? Мамы? Не может э
того быть, не может!
Сейчас опять зарыдает, с неприязнью подумала Скалли. И торопливо сказал
деловитым голосом:
Ч Я думаю, нам нужно очень тщательно и мягко поговорить с вашим сыном и р
азобраться наконец в том, что произошло в спальне вашей матуш матери.
Миссис Хоуи лишь снова кивнула.
Медицинский центр Святого Мэтью Арлингтон, Вирджиния
Просторная детская комната была яркой и праздничной; и половодье игруше
к, цветных, маленьких и громадных, мягких пушистых и твердых пластмассов
ых, придавали ей вид сладкого сна дошколенка: игрушечного магазина, в кот
ором все бесплатно. Миссис Хоуи, Скалли и Молдер стояли за односторонне п
розрачной стеной, молча наблюдая профессионально натужные попытки мис
с Коссеф побеседовать с Чарли, и Скалли каким-то уголком сознания не уста
вала жалеть, что в ее время столь роскошных забав еще не существовало.
А Молдер угрюмо опирался обеими ладонями на хоть и совершенно необходим
ую с точки зрения господствующих доктрин психиатрии и юриспруденции, но
, в сущности, предательскую стену и думал: вот такого плюшевого жирафа я об
язательно подарил бы Саманте. Или вот этого смешного крокодильчика, чтоб
ы на нем ездить. Для него все дети немножко были его навек исчезнувшей сес
трой.
А миссис Хоуи тихонько плакала Ч и, в общем, никуда не смотрела.
Ч Чарли, Ч неутомимо говорила мисс Коссеф, Ч мне сказал тот полицейск
ий дядя, что тебя нашли в комнате бабушки. Неужели ты не можешь ничего мне
рассказать о том, что бабушка делала, когда ты к ней пришел?
Чарли молча помотал головой. У него опять был этот недетский, затравленн
ый взгляд. Вот пристала к ребенку, против воли подумал Молдер.
Ч А может, бабушка тебя сама туда привела?
Чарли пожал плечами.
Ч Ты не помнишь, как ты туда попал?
Ч Нет.
Ч Мама сказала мне, что ты там был и что-то говорил на родном языке.
Ч Мой родной язык Ч английский.
Ч Разве?
Ч И меня у бабушки не было.
Ч Зачем же ты говоришь неправду? Ч терпеливо, с давно отработанной ласк
овостью в голосе спросила мисс Коссеф. Ч Тебя там многие видели. И мама, и
офицер
Ч Меня там не было!!! Ч отчаянно закричал Чарли и стиснул кулачки. Он стоя
л перед сидящей мисс Коссеф, напряженный, как натянутая до предела струн
а. Вот-вот лопнет, подумал Молдер.
И что тогда?
Ч Но ведь Ч начала мисс Коссеф, но Чарли не дослушал. В бессильной ярос
ти он затопал ногами, а потом принялся носиться по комнате и ногами расшв
ыривать и опрокидывать ни в чем не повинные замечательные игрушки.
Ч Меня там не было! Не было! Не было!!
И тут то ли от полной безнадежности, то ли по наитию мисс Коссеф спросила:
Ч А кто там был?
Чарли замер. В полной растерянности он долго смотрел на специалиста, кот
орый наконец задал правильный вопрос. Он боялся ответить Ч и еще больше
боялся соврать.
Наконец он тихонько пробормотал:
Ч Майкл
Миссис Хоуи вздрогнула.
Ч Кто? Ч недоуменно спросила она.
Ч Майкл!! Майкл!! Это все он! Я ничего плохого никому не делал!
Он готов был зарыдать Ч и явно держался из последних сил.
Ч Как же тебе не совестно выдумывать такие небылицы? Ч ласково спросил
а мисс Коссеф. Ч Сваливать на кого-то
Ч Миссис Хоуи, Ч негромко сказал Молдер и повернулся к потрясенной жен
щине, замершей с прижатыми к мокрым щекам кулаками. Ч Миссис Хоуи. Кто та
кой Майкл?
Скалли удивленно покосилась на Молдера.
Ч Откуда он мог узнать..; Ч прошептала миссис Хоуи. Ч Откуда? Мы никогда
ему не говорили
Ч Кто такой Майкл? Ч мягко, но настойчиво повторил Молдер.
Миссис Хоуи глубоко, порывисто вздохнула и опустила руки.
Ч Это его брат, Ч сказала она. Ч Брат-близнец. Он родился мертвым. Еще та
м, в Румынии У нас со Стивеном был уговор держать все втайне Ч чтобы не т
равмировать ребенка Но мама Ч она опять вздохнула. Ч Она согласилас
ь молчать, но все время хотела провести обряд как это обряд разделения.
Чтобы души близнецов разделились. Она говорила, что если мы этого не сдел
аем, мир мертвых будет преследовать Чарли. Но как я могла пойти на это? Как
можно верить в такую чушь Ч в наше-то время, в нашей-то стране! И как стал б
ы смотреть на меня Стивен!
Из-за прозрачной стены донесся отчаянный крик:
Ч На помощь!!
Через боковую дверь все трое ворвались в детскую буквально в следующее м
гновение.
Чарли бился на полу, у рта его выступила пена. Мисс Коссеф, что было сил, пыт
алась удержать его Ч но это явно было ей не по плечу.
Ч Помогите! Ч снова крикнула она, и Молдер обрушился на мальчика, всем с
воим весом придавив его судорожно ерзающие и брыкающиеся ноги. Ноги были
будто из стальных пружин.
Ч У него какой-то припадок, Ч переводя дух, сообщила мисс Коссеф.
Ч То-то я смотрю, Ч немного невнятно ответил Молдер.
Ч Поверните его набок, Ч сказала мисс Коссеф. Ч Он может задохнуться.
Чарли обмяк. Молдер еще несколько секунд держал его, готовый ко всему Ч н
о тут глаза Чарли открылись; в первый момент они были совсем пустыми и бес
смысленными, будто со сна, потом в них проступил испуг.
Ч У мальчика серьезное психическое расстройство, Ч сказала мисс Косс
еф. Ч Генезис мне пока непонятен, но ясно, что необходима госпитализация.
Ч Необходимы калушари, Ч сказал Молдер, вставая.
Ч Кто? Ч спросила мисс Коссеф. Молдер принялся отряхивать колени. Полча
са спустя они встретились со Скалли на лестничной площадке между этажам
и, у огромного окна, выходящего во двор медицинского центра. Здесь можно б
ыло спокойно поговорить. По этажам сновали служащие и посетители, но лес
тница оставалась почти пустой, все предпочитали пользоваться лифтами. Ч
то было вполне объяснимо.
На улице совсем уже стемнело. Влажная мгла накрыла город; чуть расплывая
сь в мороси, сияли фонари вдоль подъездной дороги, и мокрые покатые спины
припаркованных внизу машин тускло и мрачно отблескивали в их лучах.
Ч Как Чарли? Ч спросил Молдер.
Ч Отдыхает. Боюсь, его перекормят лекарствами теперь
Ч Боюсь, тот, кто попробует что-то делать с ним против его воли Ч сильно р
искует, Ч ответил Молдер. Ч А что миссис Хоуи?
Ч Поразительно, как она еще держится. Отказалась уехать домой. Ей дали од
еяло. По-моему, когда я уходила, она начала задремывать
Некоторое время они помолчали. Потом Скалли неловко спросила:
Ч Ты позвонил?
Ч Да.
Ч Молдер Ты правда веришь Молдер смотрел сквозь стекло в темноту.
Ч Хочу верить, Ч проговорил он негромко и упрямо.
Медсестра, перехватив подносик с лекарствами в левую руку, правой резко
откинула гигиенический полог у постели Ч и Чарли, лежавший на боку лицо
м к стене, перепуганно обернулся.
Ч Прости, Чарли, Ч приветливо сказала девушка, ставя поднос на тумбочку
у изголовья кровати, Ч я не хотела тебя напугать. Меня зовут сестра Касп
ар. Мужайся. Сейчас я тебе дам таблеточку, чтобы ты заснул.
Ч Я не хочу.
Ч Надо. Доктор прописал, ты же знаешь. Тебе совершенно необходимо успоко
иться. Чарли, ну будь умницей.
Чарли с отвращением взял таблетку.
Ч Ну, вот и славно, вот и молодец Ч она стала торопливо готовить шприц. Е
е смена уже кончалась.
Ч Я не хочу укол, Ч настороженно следя за ее действиями и все сильнее вж
имаясь в стену спиной, проговорил Чарли.
Ч Надо. Доктор прописал.
Ч Не надо.
Ч Надо.
Ч Не надо!
Ч Ну успокойся, маленький. Это совсем не больно.
Ч Я не маленький. Я не боюсь, что будет больно. Я просто не хочу. Понимаете
вы Ч не хочу!!!
Ч Опять принимаешься буянить? Ч ласково спросила сестра Каспар со шпр
ицем в руках. Ч Так не годится. Это вот как раз и значит, что тебе совершенн
о необходим укол.
Ч Оставьте меня в покое!
Ч Один маленький укольчик. Будто комарик укусит. Раз Ч и все.
Ч Перестаньте со мной так разговаривать!
Ч Чарли, веди себя как следует! Ч Мне совсем не нужен укол!
Ч Ну, хватит болтать, давай-ка руку. Бесполезно, понял Чарли. Ей ничего не
объяснить. И ни в чем не убедить. Никому ничего невозможно объяснить, все с
лушают только себя. Все уверены, что, раз им что-то надо, это сразу надо и те
бе. Стенка. Мертвая стенка. Проклятая мертвая стенка, а не люди. Мертвая
Хуже мертвых. Потому что живые и могли бы жить Ч а ведут себя, как мертвые.
Придется снова уступить.
Ч Смотри, какая сейчас будет потеха, Ч сказал Майкл, на цыпочках подкра
дываясь из угла.
Ч Майкл, не надо! Ч закричал Чарли, уже зная наверняка, что и Майкл его оп
ять не послушает ровно так же, как никто никогда его не слушал. Ч Она же пр
осто дура, но ничего плохого не хочет!
Ч Ты как это разговариваешь? Ч перестав улыбаться и даже перестав дума
ть про новую кофточку, которую собиралась сегодня в первый раз продемонс
трировать на вечеринке, сердито спросила сестра Каспар. Ч Кто это выучи
л тебя так грубить?
И тут поняла, что Чарли смотрит не на нее, а куда-то мимо.
Она успела обернуться и сказать «Джизус».
Миссис Хоуи проснулась за мгновение до того, как маленькая рука коснулас
ь ее локтя.
Ч Чарли? Ч встревоженно спросила она, торопливо садясь и спуская ноги н
а пол. Нащупала туфли. Ч Ты зачем встал?
Сын стоял перед нею напряженный, сосредоточенный и какой-то совсем взро
слый. И какой-то совсем чужой. Маленький, чужой и, похоже, враждебный мужчи
на с лицом Чарли пристально, холодно, требовательно вглядывался в нее.
Ч Чарли? Ч упавшим голосом повторила она. По спине у нее потек озноб.
Ч Мама, Ч сказал Чарли. Ч Я хочу домой.
Ч Почему ты оделся?
Ч Потому что мне сказали, что я могу идти домой.
Ч Кто сказал? Ч в полном ошеломлении спросила миссис Хоуи.
Ч Доктора. Они все-все сказали, что я могу идти домой.
Миссис Хоуи облизнула губы. Она ничего еще не понимала Ч но все уже чувст
вовала. И только не могла в это поверить.
Ч Н-ну, хорошо, Ч медленно сказала она. Ч Давай тогда заберем твою верх
нюю одежду и поговорим с врачом. Может, он даст мне какие-то рекомендации
Ч Нет, мама, Ч жестко и властно сказал мальчик, стоявший перед нею. Ч Да
вай просто пойдем домой. Сразу.
Миссис Хоуи помолчала, собираясь с мыслями. Ей было страшно.
Ч О'кэй, Чарли, Ч сказала она. Ч Как ты хочешь. Пойдем прямиком домой.
Молдер, по-прежнему смотревший в окно, вдруг вздрогнул и согнулся, едва не
ударившись лбом о стекло.
Ч Куда ты так уставился? Ч устало спросила Скалли.
Ч Дэйна. У меня что-то с Глазами или с головой? Посмотри. Это ведь миссис
Хоуи садится в машину. И Чарли с ней?
Через мгновение Скалли уже бежала по лестнице вниз, прыгая, будто отчаян
ная школьница, через три ступени. Только лицо у нее было Ч совсем не как у
веселой со-рви-головы в юбке.
Ч Нет! Ч страшно закричал Молдер сверху. Ч Нет, Дэйна! Они все равно уже
уехали! Сначала в палату!!
Сестра Каспар была жива.
С залитым кровью лицом она лежала у кровати Чарли. Она пришла в себя буква
льно за минуту до того, как Скалли и Молдер ворвались в палату Ч но не мог
ла пошевелиться. Молдер упал на колени возле нее; Скалли, круто развернув
шись на бегу так, что каблуки туфель коротко заскрежетали по полу, высуну
лась в коридор:
Ч Санитары! Кто-нибудь! На помощь!
Ч Он меня ударил Ч бессильно проговорила сестра Каспар, и слезы боли и
обиды выступили у нее на глазах.
Ч Кто? Чарли?
Ч Нет Другой. Тут был другой мальчик. Другой Чарли
Ч Бредит Ч бросила Скалли.
Ч А где Чарли? Ч спроси Молдер. Ч Он ушел? Оба Чарли ушли?
И Фокс бредит, подумала Скалли, но вслух этого уже не сказала.
Девушка не ответила. Похоже, она снова потеряла сознание.
Молдер сдернул с кровати одеяло.
Чарли, вжимаясь в стену, скорченный и перепуганный, смотрел на него, как за
травленный зайчонок.
Ч Скалли, Ч отрывисто сказал Молдер. Ч Немедленно поезжай в дом к Хоуи.
1 2 3 4 5 6 7