А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Что ж, удачи.
— Эй, разве так говорят? Моряку желают удачи?
— Здесь только перевалочный пункт — так они говорят.
— А мне бы хотелось, чтоб мы здесь обосновались, завели свое дело, может, открыли бы что-нибудь вроде этой таверны, наняли бы такого же пианиста…
— Да, играет он недурно.
— Да. Эй, приятель, у тебя отлично получается, ты знаешь об этом?
— Спасибо.
— Не за что. У меня для тебя кое-что есть, на, держи.
Золотая монета зазвенела в пивной кружке, стоящей на рояле.
— Благодарю вас, сэр.
— Да не за что. Там, куда я отправляюсь, — кому там нужны деньги?
Другой завсегдатай бара заметил:
— А вот чтобы туда добраться, они тебе понадобятся.
— И то правда, умрешь без гроша в кармане — попадешь в беду.
Разговор возобновился. Пианист, с минуту передохнув, заиграл новое произведение. Посетители с интересом слушали.
— Я никогда не видел пирамиды.
— И я тоже.
— Мы, наверно, из разных миров.
— Да, наверно.
— Мне пришло в голову, что загробных жизней, должно быть, много. Если существует много миров, то и загробных жизней наверняка великое множество.
— Как интересно…
— Ну, это всего лишь безосновательное предположение.
— Сэр, я согласен с тем парнем. Возможно, в одной из загробных жизней нет денег и все можно получить бесплатно.
— Но здесь деньги — знак достоинства, мой друг.
— Может быть, поэтому здесь я так беден? Могу поклясться, что заплатил за этот корабль втридорога.
— Это значит, что твоя жизнь стоила не очень много, мой друг. Как и большинство жизней. Ты покинул мир, в котором жил, и нашел место, которое не хуже и не лучше.
— А мне здесь очень даже неплохо.
— Никто и не говорит, что тебе плохо, я только сказал, что ты такой же обычный человек, как и я.
— Именно так: самый обычный, и меня это устраивает.
— А в этом и нет ничего плохого. Возьмем, к примеру, нашего друга пианиста. Он дарит миру музыку.
— Это не мир.
— Не важно. Он творит красоту и делает счастливыми людей, а это уже кое-что. А у меня совсем нет таланта.
— Я думал, ты бизнесмен.
— Разумеется, но и в бизнесе я не особо преуспел. Еле сводил концы с концами.
— На большее и рассчитывать нельзя.
— Но теперь все уже кончено. Все кончено.
— Не глупи. Давай выпьем, я угощаю.
— Спасибо, давай заодно угостим пианиста.
— Конечно, пусть угощается.
Ещё две золотые монеты упали в пивную кружку, когда музыкант закончил играть. Раздались жидкие аплодисменты. Пианист поднялся и взял кружку.
— Спасибо, джентльмены, я вам очень признателен.
— Пустяки, приятель.
Музыкант прошел мимо бара, по дороге кивнув бармену. Он нашел хозяина таверны, Миноса , в дальней комнате. Тот сидел за столом и записывал что-то в бухгалтерскую книгу. Увидев его, хозяин улыбнулся и отложил ручку.
— Тьма народа сегодня, верно?
— Так хорошо! Все много пьют и щедро платят.
— Ты прав, приятель. Пускай эти дураки оставляют свои денежки у нас. Вот твоя доля. Это был последний выход. — Хозяин взглянул на часы. — Эй, смотри-ка, время закрываться.
— Что касается времени, то и мое время здесь подходит к концу.
— Как долго ты тут был?
— Семьдесят лет.
— Только и всего? Такое впечатление, что ты жил здесь целую вечность и свил себе уютное гнездышко.
— Более или менее. А теперь присмотрел маленькую шхуну.
— Заработал себе на корабль? Тогда желаю удачи. А как насчет оснастки?
— Ещё не обзавелся, но у меня есть друзья, связи.
— Проследи, чтобы корабль снарядили как следует.
— Я знаю; я все сделаю как надо.
— Ну ладно. — Минос зевнул и потянулся. — Устал я. Пойду спать.
— Доброй ночи, хозяин.
— Спокойной ночи, Стив.
Минос задержался у дверей.
— Ты уже знаешь свое имя?
— Нет ещё. В городе меня по-прежнему называют Стивеном Дедалом.
— Ничего, узнаешь. Это входит в обучение.
— Хозяин, а чему, предполагается, я учусь?
— Это не ко мне, Дедалос.
— У меня все ещё остается смутное чувство, что я не принадлежу к этому миру.
— Да, ты много раз говорил. Знаешь, я, в общем-то, согласен с тобой. Ты не похож на остальных.
— Я не чувствую себя умершим.
— Ну, в это никогда не верят.
— Да нет, дело не в этом. Я не верю, что могу принадлежать этому миру.
Хозяин пожал плечами.
— Но ты здесь. Возможно, просто ещё не освоился.
— Может быть, может быть.
— А может, ты получишь ответ на свой вопрос, когда выйдешь в море, как все остальные. Может быть, твой случай и особенный, но удел всех одинаков. Единственный способ все выяснить — это взять лодку и отправиться в последнее путешествие.
— Но куда, хозяин, куда?
— Ты, парень, сам должен решить. В этом-то и суть.
Стив кивнул.
— Да, конечно, я понимаю.
— Хорошо, увидимся. У тебя ещё один день работы.
— Да, этот день завтра, а слово «завтра» не имеет здесь смысла.
— Тем не менее до встречи.
Хозяин закрыл за ним дверь, налил себе немного амброзии и уселся поудобнее, с удовольствием потягивая напиток.
Тест 2
Выберите правильный вариант ответа.
1. Заклинание, исполняющее желания, называется:
A. Магическое заклинание.
B. Исполняющее заклинание.
C. Вспомогательное заклинание.
D. Взятка.
2. Устройство, устанавливающее связь на скорости быстрее световой:
A. Сотовый телефон.
B. Радио.
C. Мегафон.
D. Друг вашей жены.
3. Какой герой греческой мифологии правит призрачным паромом?
A. Харон.
B. Тезей.
C. Беллерофон.
D. Бифф, волшебный моллюск из Фригии.
4. С умершими родственниками можно контактировать посредством:
A. Медиума.
B. Некроманта.
C. Хорошего адвоката.
D. Йента.
5. Жил человек в Хартуме благородный, однажды > привел он лесбиянку:
A. В дом.
B. В квартиру.
C. К соседу по комнате.
D. К знаменателю.
6. Жизнь — дерьмо, к тому же:
A. Вы переезжаете в Нью-Джерси.
B. Вас проверяет налоговая полиция.
C. Вы умираете и затем перемещаетесь в Нью-Джерси.
D. Умираете, и затем вас проверяет налоговая полиция.
7. Posse comtatus. Это латинское выражение означает:
A. Группа потерявших рассудок депутатов.
B. Мартовские коты.
C. Группа депутатов-коммунистов.
D. Группа котов-коммунистов.
8. Если боеголовка мощностью в одну десятую килотонны может убить тысячу людей, во сколько раз мощнее должна быть боеголовка, чтобы убить всех адвокатов в мире?
A. В сто раз.
B. В тысячу раз.
C. В десять тысяч раз.
D. Ядерное оружие не обладает такой мощностью.
9. Автор приносит издателю столь же мало пользы, как пловец:
A. Ядовитой медузе.
B. Рептилии.
C. Акуле.
D. Приливу.
10. Литературный обозреватель столь же похож на змею, как критик на:
A. Сопляка.
B. Енота.
C. Спившегося писателя, у которого за плечами два развода.
D. Дерьмо.
Темы для сочинений. Рекомендованный объём — 500 слов.
1. Обсудите возможность преобразовать текст романа в: 1) сценарий; 2) радиопостановку; 3) книгу комиксов; 4) дизайн коллекционного сервиза. Какие сложности могут возникнуть?
2. Охарактеризуйте с точки зрения эсхатологии главные мировые религии, сравните их. Что говорится в них о том, как можно преодолеть смерть.
3. Напишите эссе, восхваляющее автора, и отправьте его издателю вместе с заказом от пятнадцати экземпляров на каждую из его книг.
Предлагаемые проекты:
1. Организуйте рыцарский турнир среди соседей. Обеспечьте федеральное финансирование. Для начала лучше всего обратиться в Отдел здравоохранения, образования и коммунального хозяйства.
2. Организуйте в вашем микрорайоне соревнования по жабометанию. Назовите мероприятия «перфомансом» или «инсталляцией». Обеспечьте федеральное финансирование. Обратитесь за помощью в Отдел национальной безопасности.
Малновия. Дворец выборов. Приёмная управляющего
— Как мило с вашей стороны посетить нас!
Управляющий королевским двором, пожилой мужчина с лысиной на макушке и сморщенным пергаментным лицом, взглянул на вошедшего неожиданно острым и проницательным взглядом. Приемная его была выдержана в стиле рококо и слепила глаз обильной позолотой. Окна выходили на огромный парк в английском стиле. Погода была приятная и солнечная и соответствовала расположению духа управляющего.
Трент заметил, однако, что управляющий немного нервничает.
— У меня очень срочное дело, — сказал принц. — Я спешил, как мог. Очень любезно с вашей стороны принять меня без предварительной договоренности.
Управляющий, радушно улыбаясь, замахал руками.
— Как я мог отказать брату нашего покойного придворного волшебника. Я конечно же принял бы вас в любое время.
Вошел слуга, он нес на подносе хрустальный штоф и бокалы на длинных ножках.
— Не желаете ли вина? — спросил управляющий.
— Спасибо, с удовольствием.
Слуга налил вино в бокалы и вышел, закрыв за собой высокие двери.
— А теперь не будете ли вы любезны рассказать, что привело вас в наши края?
Трент поставил бокал на низкий столик.
— У меня есть основания полагать, что мой брат был убит.
Управляющий от неожиданности закашлялся. Трент помог ему вытереть расплескавшееся вино и снова сел на место. Управляющий с трудом перевел дыхание и наконец, слабо улыбаясь, прохрипел:
— Не в то горло попало.
— Простите мою бесцеремонность.
— Ничего страшного. — Управляющий отпил глоток вина, чтобы прочистить горло. Затем продолжил: — Что же дает вам основания полагать, что ваш брат был… — он сглотнул, — убит?
— На него было наложено заклинание очень искусное, его было трудно обнаружить. Фактически о нем узнали только тогда, когда гробовщик попытался наложить свое заклинание, предотвращающее разложение тела.
Управляющий слишком старательно вытирал стол носовым платком.
— Удивительно, да… но, несомненно, ваш брат был волшебником. Может быть, заклинание — дело его собственных рук?
— Нет, это не его стиль.
— Я не уверен, что…
— У каждого чародея свой особый стиль, как у писателей и художников. Его так же легко узнать, как и подпись. Я знаю руку моего брата, это заклинание — не его работа.
— Понимаю, я много слышал о чародеях и магии.
— Естественно, чтобы разбираться в тонкостях магии, требуется хорошо развитое чувство восприятия.
— Несомненно, вы хорошо разбираетесь в том, о чём говорите.
Управляющий осушил бокал, подлил себе из штофа и уселся. — Теперь поконкретнее, что вы хотите от меня?
— Расследования.
— Расследования, а-а, да, конечно…
— Я хочу, чтобы убийцу привлекли к суду. Для этого вы должны его поймать, а перед тем, естественно, необходимо произвести расследование. — Трент немного понизил голос: — Разумеется, если нет никаких помех.
— Ну, я не могу сказать так сразу. На первый взгляд особых препятствий нет. Конечно, если было совершено убийство…
Трент резко выпрямился.
— Значит, препятствия все-таки есть? Что-то мешает?
Управляющий посмотрел в окно на безупречно подстриженные аллеи.
— Лучше так сказать: я не вижу никаких затруднений для начала расследования при условии, что смогу представить в прокуратуру веские доказательства преступления.
— Иными словами, вы хотите сказать, что моего слова недостаточно?
Старик поднял руку, протестуя.
— Сэр, я ничего такого не хотел сказать. У меня нет причин сомневаться в ваших словах, но прокуратура потребует неопровержимых доказательств. Они не поверят вам скорбящему родственнику, несмотря на занимаемое вами положение…
— Понятно. Какого рода доказательства нужны?
— Обычные. Самое главное — судебное подтверждение того, что смерть наступила в результате действия тайных сил.
— Такой документ очень трудно представить.
— Очень непросто. Согласен.
— Что ещё?
— При любом расследовании требуются показания свидетелей.
— В магических делах нелегко найти свидетелей.
— Затем — орудие преступления…
— И с этим может возникнуть проблема.
— Доказать мотив…
— Итак, орудие, мотив, свидетели — без этого не обойтись.
— Совершенно верно. Но этих неопровержимых доказательств будет достаточно, чтобы начать расследование.
— Я подумаю, что можно сделать, — задумчиво произнес Трент. — Надо поговорить с доктором Мирабилисом, королевским патологоанатомом.
— Он сможет обнаружить, что было наложено заклинание, и подтвердить, что именно оно повлекло смерть?
— Надеюсь.
Трент осушил свой бокал.
— Хотя не уверен. Он хорошо разбирается в волшебной медицине, но в остальном…
— Если сомневаетесь, — сочувственно произнес управляющий, — тогда…
— Это черт знает что такое.
— Что, простите?
— Ничего. Это я так. А если я поговорю с главным прокурором лично? Если смогу его убедить?
— Боюсь, что господин прокурор сейчас далек от государственных дел. Он в отъезде и вернется только через несколько недель.
— Брата к тому времени уже похоронят и будет практически невозможно убедить моих людей произвести эксгумацию.
Управляющий сокрушенно вздохнул.
— Боюсь, ничего нельзя сделать.
— Может быть, отправить посыльного к прокурору?
— Да, но пройдет несколько дней, прежде чем мы получим ответ, и, боюсь, господину прокурору будет трудно возбудить уголовное дело на расстоянии.
— В любом случае я должен попытаться. Не могли бы вы попросить секретаря набросать послание? Я продиктую.
Управляющий, казалось, забеспокоился.
— Э… Хорошо.
— Кстати, где сейчас прокурор?
— Во дворце императора.
Трент погрустнел.
— Тогда, без сомнения, он очень занят.
— Да, сэр, он расследует преступление, в котором замешаны министры его императорского величества. Время у него на вес золота. Я сказал вам, что ответ займет у него несколько дней, но верней было бы сказать — не сколько недель.
— Это слишком.
— Да, к сожалению. Но, конечно…
Трент сощурил глаза.
— Что?
— Ну, вы знаете, чародеи…
— Что чародеи?
Управляющий пожал плечами.
— В этом городе живет столько чародеев! В сущности, у них свое правительство. Гильдия чародеев очень могущественна. В большинстве случаев они сами разрешают все проблемы, возникающие между членами Гильдии, и никто не оспаривает их право на это.
— В таком случае, — сказал Трент, — я должен с ними поговорить.
— Да, я думаю, имеет смысл. У вас тут есть знакомые?
— Ни одного. Я слишком давно здесь не был.
— Я бы рекомендовал вам посетить местное представительство Гильдии.
Трент молчал, глядя в окно.
— К сожалению, мне больше нечего вам предложить. Может быть, хотите ещё вина? — Вид у управляющего был расстроенный.
Трент отозвался не сразу.
— Нет, спасибо. Мне пора.
Он поднялся и надел плащ. Управляющий встал вместе с ним. Он всегда готов был всем услужить и очень боялся кого-нибудь обидеть.
— Огромное спасибо.
— Не за что, сэр. Что вы собираетесь делать?
— Останусь в Малновии, если мне будет позволено.
— Я прослежу, чтобы о вас позаботились должным образом.
— Благодарю.
— Что же вы думаете предпринять?
— Попытаюсь найти убийцу брата.
На лице управляющего отразилось сочувствие.
— Так вы все-таки уверены, что он бы убит?
— Абсолютно.
— Но, сэр, иногда лучше не начинать безнадежные поиски. Вы здесь чужой человек, и, поверьте, мне очень неприятно это говорить, но шанс обнаружить что-либо весьма призрачен. Почему вы считаете, что должны?
— Я должен, — сказал Трент. — Я должен найти того, кто убил Кармина, а иначе…
— Что иначе?
— В убийстве обвинят меня.
Трент вышел из приемной управляющего, и его шаги гулко зазвучали в дворцовых коридорах.
Замок. Часовня
Часовня своей устремленностью ввысь вызывала ассоциации с готикой, хотя в целом стиль её не поддавался точному определению. Архитектура замка была по-своему su generc , уникальной, однако ближайшие родственники все же имелись, и среди них — крепости средневековья, ещё сохранившиеся на Земле.
Линда закинула голову, рассматривая высокую башню: купол уходил вверх на высоту по крайней мере двадцати этажей. Слово «часовня» не очень-то подходило к этому сооружению, больше похожему на собор.
Но это точно была не христианская церковь. Линда плохо разбиралась в религиозной жизни замка, зная только, что религий там было множество. Рассматривая часовню, она не увидела ни статуй многоруких богов, ни жертвенников, ни каких-либо иных атрибутов язычества. На каменных столбах и стенах были выгравированы таинственные знаки и символы.
В центре, где полагалось быть алтарю, на позолоченном катафалке стоял простой гроб из темного дерева. В гробу, облаченный и длинную мантию, лежал Кармин. На лице его застыло выражение безмятежного покоя. Стены церкви были затянуты черной тканью. Едва лишь взглянув на тело, Линда поразилась: не может быть, чтобы король умер. Он оставался таким, каким был при жизни, чертовски красивым; и этот свежий цвет лица… Она поняла, что все ещё любит его.
— Нет, он не умер! Этого не может быть.
За последние два дня она выплакала все слезы, но нужно смотреть правде в глаза: его больше нет, он умер. Прожил триста лет или чуть больше, а теперь его жизнь закончилась Каким бы ни был могущественным чародеем, избежать участи всех смертных он не мог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16