А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он пополз вперед и коснулся одежды Дирка.— Бедный Гар хочет есть!Дирк присвистнул.— Да ты умеешь говорить!Гар кивнул и умоляюще сложил руки. Дирк вздохнул. Порывшись в сумке, вытащил оттуда серебряную монетку.— Возьми денежку и не пытайся больше нападать на путешественников. Ты меня понял?По лицу Гара скользнула улыбка и тут же погасла.— И прекрати рычать, — продолжал Дирк. — Меня этим не испугаешь.Гар опустил глаза, как нашкодивший щенок.Дирк подбросил монетку. Она покрутилась в воздухе и упала в пыль. Гар схватил монетку и зажал ее в кулаке.Дирк улыбнулся и пошел искать место для ночлега. Его все-таки мучило чувство вины перед Гаром, но он ничем не мог помочь бедняге.Взбираясь на скалу, Дирк услышал позади себя топот. В пятидесяти ярдах от него карабкался улыбающийся Гар.Пришлось Дирку снова поднять дубинку и нахмурить брови.Гар остановился, но продолжал улыбаться.— Ты что меня преследуешь? — спросил Дирк.— Славный человек! — с надеждой вымолвил Гар. — Добрый человек!В голове Дирка загорелся красный свет: ОСТОРОЖНО! ПРИЛИПАЛА! С Дирком такое уже случалось. Однажды за ним увязался жеребенок. Он не отставал всю дорогу, пока Дирк не добрался до дома. Потом этот жеребенок вырос в лошадку, которая съедала больше половины зарплаты. А отношения с девушками! Нет, с этим надо покончить...Гар перестал улыбаться.— Не друг?— Послушай, — устало сказал Дирк. — Ну не могу я брать на себя такую ответственность. Особенно теперь! Тебе нельзя идти за мной. Может быть, потом мы еще и встретимся, но сейчас — невозможно.Лицо великана сморщилось, нижняя губа оттопырилась, и из глаз брызнули слезы.Дирк насторожился. До сей поры все было понятно — нападение, страх, угрызения совести. Но слезы? Это — игра. Слезы должны были вызвать у Дирка жалость.Каждый, у кого есть мозги, понял бы, что идиот не может заплакать сознательно.Дирк выпрямился, оперся на дубинку и сказал:— Ты, друг, заигрался. Ты не больше идиот, чем я.Гар уставился на него.Потом нахмурился, челюсти его сжались, плечи расправились и неожиданно он принял облик умного человека.К тому же — опасного человека..— Хорошо. Игра закончена. Я не должен был так далеко заходить в своей шутке.— Шутка? — тихо спросил Дирк. — Игра?Гар пожал плечами.— Фигура речи.— Ага. Понятно. — Дирк — кивнул. — А в чем заключалась игра?— За одну ночь дважды оказаться в трудной ситуации... Я хотел нанять тебя в проводники.Дирк ответил не сразу.— Местным проводники не нужны. Местные делятся на лордов, сквайров и простолюдинов. Во всяком случае, местный не шатается по окрестностям, если он не разбойник. Но разбойников тут вылавливают.— Весьма проницательно, — пробурчал Гар. — Да. Я не с этой планеты. Если бы я хотел это скрыть, я не заговорил бы о проводнике.Похоже на правду, подумал Дирк. Но если Гар дал понять, что хочет взять Дирка в проводники, то что-то еще он собирается утаить. Второй закон перестановок Финагля: «Если что-то признано истинным, значит, это — ложь».— Если ты не хотел, чтобы я догадался, — медленно спросил Дирк, — то почему вел себя, как идиот?— Идиот? — Гар нахмурился. — Конечно, мне хотелось бы, чтобы ты принял меня за местного. Но ты раскусил меня, поэтому пришлось открыться.Дирк кивнул, будто поверил Гару. Это давало Дирку некое преимущество.— Как ты очутился здесь? Если бы ты прилетел на грузовом корабле, то я бы об этом знал. Гар пожал плечами:— У меня свой корабль.Дирк старался ничем себя не выдать. Частная яхта, это значит — деньги. Большие деньги.Но с какой целью миллионер прилетает на Меланж?— Значит, вы просто решили поглядеть на достопримечательности? — тихо проговорил Дирк. — А разве вы не знаете, что туристам запрещено посещение Меланжа?— Как мне известно, тут вообще все запрещено, — презрительно улыбнулся Гар. — Но это лишь подогревает любопытство.Дирк вскипел от гнева. Мало того, что людей здесь преследуют, как диких зверей, так еще некоторые рассматривают это, как любопытный аттракцион.Он заставил себя успокоиться.— Выходит, вы просто хотели поглядеть на поисковую партию, а тем временем найти себе проводника. Дружок, это звучит неубедительно.— Перестань сомневаться. Все не так просто. Я здесь уже около месяца. Я чуть не заболел, глядя, что тут с людьми делают, ведь они всю жизнь вынуждены удовлетворять капризы и прихоти своих господ! — Он уставился на Дирка. — Почему вы все это терпите? Мужчины вы или нет? Почему вы до сих пор их не скинули?Дирк с удивлением подумал о том, как он ошибался, приняв Гара за большого обиженного ребенка. Но ведь так оно и сеть. Избалованное дитя. Совестливый сынок какого-то богача, которому нечем заняться, ищет смысл жизни. Не смог найти таковой в своем мире и стал прыгать с планеты на планету в надежде найти нечто, достойное приложения его сил.И, предположим, нашел...— Вы могли напасть из засады на любого прохожего. Но почему-то выбрали именно меня. Почему?— Да все в порядке! Все в порядке! — раздраженно пробурчал Гар. — Мне был нужен некто с другой планеты, и когда я увидел скачущую в ночи поисковую группу, я понял, что ищут не сбежавшего простолюдина. Точно так же охотились за мной, когда я приземлился! Вот почему я догадался, где тебя искать. Теперь понятно?Дирк медленно кивнул. Замечательное объяснение, если не обращать внимания на оговорку Гара о мятеже. Нелегальный визитер на закрытой планете — это или лазутчик, или мятежник. Возможно, все, что он говорит, — неправда, и он просто лазутчик лордов, который пытается установить контакт с мятежниками.Нет. Не похож на лазутчика. Видно по лицу. На этой планете всегда можно определить принадлежность человека к тому или иному сословию с первого взгляда. Это тоже последствия инбридинга. Допустим, Гар ищет связи с мятежниками, но не хочет, чтобы Дирк догадался об этом.Да, вот уж действительно ребенок.— Ну и как? — настаивал Гар. — Пройдешь по острию ножа? Или мне продолжать свои странствия в одиночестве?Велик был соблазн отказаться, ведь это был восторженный любитель. Пусть идет один. Вообще, пусть идет к черту... Но...Мятеж может провалиться. И в этом случае простолюдинам нужна будет помощь из внешнего мира, чтобы провести расследование деяний здешнего правительства. А где есть деньги, там есть и влияние.Детка достаточно богат, чтобы иметь собственную яхту...Дирк пожал плечами.— Ладно. Годится. До тех пор, пока ты не захочешь сойти с дистанции. Но предупреждаю, прогулка будет нелегкой.Он повернулся и стал взбираться на скалу. Спустя минуту услышал за спиной тяжелые шаги. Глава 2 Они подошли к деревне как раз перед восходом солнца. Дирк остановился. На лице застыла маска страдания, в глазах — печаль.Гар удивился.— Что случилось?— Возвращение в места, где долго не был, всегда болезненно, — пробормотал Дирк. — Деревня эта очень похожа на ту, где я вырос. Все так, словно я бывал здесь раньше... и этот дом... Но этого не может быть. Я теперь чужой здесь.Дирк понял вдруг, что выболтал нечто очень сокровенное первому встречному.— Пойдем, пойдем. Нам нужно спрятаться.В мешке Гара нашлась одежда дворянина, и после переодевания он стал выглядеть столь же пристойно, как Дирк. В этом мире только дворяне имели право путешествовать от деревни к деревне. Только дворяне и лорды.Дирк и Гар шли по деревенской улице. Гар усиленно старался не пялиться на поселян, хотя все же отметил, что мужчины здесь довольно низкорослые, плотные, лица у них — круглые, глаза — карие, а носы курносые, женщины же — крепко сбитые, полногрудые, задастые и тоже круглолицые, правда, чуть посимпатичнее.И все одеты одинаково. Поселяне — в красных или зеленых куртках и коричневых штанах. Поселянки — в голубых или желтых домотканых платьях и красных фартуках. Иногда встречались мужчины атлетического сложения — широкоплечие и мускулистые и с другим типом лица, но таких было немного.Дома были под стать хозяевам — низкие, широкие, округлые, с соломенными крышами и глиняными стенами, покрашенными розовым, бледно-голубым или светло-зеленым.— Они все по-прежнему кажутся одинаковыми, — пробормотал Гар.— А? — Дирк вышел из глубокой задумчивости. — Что это значит «по-прежнему»?— Я был здесь месяц назад и думал, что теперь смогу найти какие-то различия.Дирк вяло улыбнулся.— Не удастся.Гар повернул к нему голову.— Почему?— Эти различия тебе бы пришлось искать всю жизнь, — грустно сказал Дирк, — и даже тогда ты бы все равно не избежал ошибок. Все дело в том, что ты с другой планеты. Они же все одинаковые. Я ведь рассказывал тебе об инбридинге, помнишь?— А разве у вас нет табу на инцест?— Да, есть и очень тщательно разработанное. Но это мало помогает, если с самого начала у всех одинаковые гены.— Это невозможно, — сказал Гар.Дирк покачал головой.— Возможно, если генетический фонд очень мал.— Общество с ограниченным генофондом нежизнеспособно. Ни физически, ни социально.— Тем не менее это произошло. — Дирк посмотрел на деревню. — Видишь ли, мы слишком плохо знаем свою историю, это лордам удалось.— А что говорится в отчетах?— Корабль, который доставил...— Корабль? — скептически переспросил Гар. — Только один корабль?— Да. Один корабль на всю колонию, — ответил Дирк. — Наши хозяева, лорды, в их безграничной мудрости решили не обременять себя слишком большим багажом в виде людей. Поэтому на корабль загрузили шестьсот семей, а в контейнерах со льдом везли достаточное количество спермы и яйцеклеток, чтобы избежать впоследствии чрезмерного инбридинга.— Так-так, — пробормотал Гар, — две тысячи простолюдинов, то есть по сотне фермеров на каждого лорда.— По две сотни, — перебил его Дирк, — ты забыл о дворецких, поварах, горничных, истопниках и парикмахерах. А ты видел, что у этих людей под одеждой?— Видел, — ответил Гар. — Заглавная буква «К» — крестьянин.Дирк кивнул:— Знак рабства. Ставится при достижении совершеннолетия. У меня-то его нет. Я успел сбежать раньше. А знаешь, что на самом деле означает это «К»? Буква должна обозначать «Крестьянин», но за этим стоит еще одно значение — КЛОН.Гар с испугом посмотрел на Дирка.— Да, — тихо сказал Дирк. — Они взяли с собой только двенадцать слуг и потому взяли по кусочку ткани этих двенадцати и вырастили клонов, затем клонировали эти клоны — сотни клонов, сотни тысяч клонов, пока у каждого лорда не стало столько слуг, сколько ему захотелось. — Дирк остановился перевести дыхание. — И вот так моему народу была дана жизнь.— А я догадался, почему вы все так похожи.— Да. А очень эффективный способ, верно? Глянешь на человека — и сразу знаешь, кто он. Высокие, мускулистые — кузнецы или плотники. Есть семьи дворецких, торговцев, истопников, солдат, дровосеков, рыбаков. Да, еще не забыть поварих, горничных и домашних хозяек. Здорово, а?— Бесчеловечно! — прорычал Гар.— А вот сейчас тебе представилась возможность посмотреть на представителей семьи солдат. Вот они сопровождают истинного джентльмена, местного сквайра.Гар увидел, что к ним приближалась группа из пяти человек. Все на лошадях. Четверо были в стальных шлемах и кольчугах, а пятый, выступавший перед ними, был невысоким, худым человеком с вьющимися золотыми волосами, на нем были бледно-голубые штаны и камзол пурпурного цвета.— Его можно назвать «гибрид», — тихо сказал Дирк, — если следовать правилам приличия. Наши лорды перенесли сюда все аспекты земных обычаев аристократов. Включая droit de seigneur, право соблазнить или изнасиловать любую простолюдинку. Когда ему угодно. И незаконнорожденных отпрысков здесь называют джентльменами. Из них получаются рыцари и сквайры, которые управляют деревнями.Гар понимающе кивнул.— А как называются бастарды от союза благородной дамы и простолюдина?— А это называется словом «смерть». Что так же относится и к даме.Сквайр подъехал и натянул поводья. Его солдаты окружили Дирка и Гара.Дирк был спокоен. Он обернулся к джентльмену.— Добрый день, сквайр.— Добрый день, — любезно ответил сквайр. — У вас очень усталый вид. Путешествие было долгим?— Очень долгим. — Дирк подумал, что бы сказал сквайр, если бы знал, сколь долгим было это путешествие. — И утомительным. Мы не смогли найти места для ночлега, волей-неволей пришлось идти всю ночь.— Вам не повезло, — посочувствовал сквайр. — Могу полюбопытствовать, кто вы по профессии и что заставило вас отправиться пешком так далеко, да еще в это неспокойное время?Дирк отметил эти слова: «неспокойное время», хотя деревня являла собой образец размеренной спокойной жизни.— Мы оба — младшие сыновья. — Он кивком указал на Гара. — У нашего лорда нет для нас места, поэтому волей-неволей мы должны искать себе службу где-нибудь еще. И вот мы направляемся в город короля.Он увидел напряжение, возникшее в солдатах. Что же произошло в Альбемарле?— Значит, у вас нет никакого дела? — Сквайр владел собой лучше, чем солдаты.— Нет, — ответил Дирк, — мы решили устроиться в королевскую армию. — Дирк отметил, что сквайр слегка расслабился... Слегка...Сквайр кивнул:— В таком случае вам действительно лучше отправиться в город короля...— Сэр, прошу прощения, — неожиданно вступил в разговор сержант, — но ведь было объявлено, что некие странствующие дворяне подстрекают простолюдинов присоединиться к бунтовщикам!— Да, я слышал об этом. — Сквайр испытующе посмотрел на Дирка.Дирк почувствовал, как занервничал Гар.— Два джентльмена, без определенных занятий, направляются в Альбемарль, — задумчиво проговорил сержант. — Может быть, это связные между разными гнездами бунтовщиков?Сквайр кивнул, внимательно глядя на Дирка. Дирк решил изобразить праведный гнев.— Сэр! Мы — верные королю дворяне!— Точно так же, как и я, — тихо сказал сквайр. — Однако каждый человек прежде всего предан своим собственным интересам. По правде сказать, мы здесь ищем шпиона, переодетого дворянином.— Одного. — Дирк кивнул на Гара. — А не двух.Сквайр пожал плечами:— Да нам просто повезло, что шпионов двое, а не один.— А еще то, что милорд Кошон очень нуждается в солдатах для пехоты, — сказал сержант.Дирк постарался подавить в себе панику и, улыбаясь, сказал:— Сквайр, я уверен, что вы шутите. Откуда здесь могут быть шпионы?— И бунтовщики, — напомнил ему сквайр. — Вы разве не слышали рассказы о бунтовщиках?Дирк, нахмурившись, кивнул.— Конечно, слышал. Но в это с трудом верится. Не вижу никаких признаков.— А я вижу, — мрачно сказал сквайр. — Господа, придется вам отправиться с нами. Если вы не мятежники, я перед вами извинюсь и передам вас лорду Кошону. Но если вы... — Он нарочно прервал фразу, мерзко ухмыльнулся и, повернувшись к сержанту, качнул головой в сторону Дирка и Гара.Сержант понимающе кивнул, двинул коня вперед и поднял лук.Дирк размахнулся. Его дубинка ударила по руке сержанта. Сержант завизжал и выронил лук.Над головой Дирка взвился ремень Гара, отразив меч сквайра. Углом глаза Дирк увидел, как второй солдат повернул на них свою лошадь, а третий старался прижать их слева, подняв меч.Дирк размахнулся, стал раскручивать дубинку и попал по руке солдата, меч упал на землю.Услышав крик позади себя, Дирк крутанулся и увидел, как Гар что есть силы лупит четвертого солдата дубинкой.Тем временем сквайр переложил меч в левую руку и замахнулся на Дирка. Дирк поднял дубинку, но меч с силой опустился на нее, и дубинка ударила по лбу Дирка.Мир потемнел. Из глаз посыпались искры. Дирк упал на колени и сквозь туман в глазах увидел, как сквайр поднимает меч для второго удара. Вдруг огромное тело заслонило все перед ним, он услышал Чанк! И дикий крик сквайра. Хвала Господу! Гар! Но тут один из солдат поднял свой меч и бросился на Дирка, который нашел в себе силы встретить солдатский меч своей дубинкой. Солдат неуклюже полетел вперед и ударился о землю.Дирк вскочил... и увидел, что в него целятся из двух луков. Слева сержант, справа солдат. Дирк бросился на землю, перевернулся и заметил при падении, что Гар исчез. Над головой Дирка просвистела стрела, вторая — задела ногу. Поднимаясь с земли, Дирк увидел, как длинная рука высунулась из-за хижины и схватила за горло солдата. Дирк оказался между сержантом и сквайром. Увидев, что сквайр снова заносит над ним свой меч, Дирк извернулся и ударил сквайра концом дубинки прямое живот. Сквайр свалился с лошади, его меч, звеня, рассек воздух в футе от лица Дирка, но Дирк уже обернулся к сержанту.Его рядом не было.Он бежал к Гару, мыча и размахивая мечом, как дубиной.Но Гар встретил его сильнейшим ударом своей палицы. Сержант схватился за ключицу, отпрыгнул назад, рухнул, извиваясь, на землю и затих.На деревенской улице наступила тишина.Дирк осмотрелся и увидел, что вблизи нет ни одного деревенского жителя. Разумно.Дирк глянул на пять неподвижных тел, на Гара, который стоял рядом и усмехался.Дирк, прихрамывая, подошел к Гару.— А ты оказался лучше, чем я себе представлял. Где это ты, сынок, научился так управляться с дубинкой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17