А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все спешились, расседлали коней.— А ну, пошли! — закричал Хью, шлепнув коня по крупу. — Отправляйтесь на прогулку и уведите за собой собачек!Конь Хью отпрянул в сторону, за ним последовали и остальные кони, воодушевленные шлепками хозяев.Дирк стал оглядываться, надеясь найти место, где бы им спрятаться. Они остановились около пологого холма, густо поросшего деревьями, это в основном были сосны.— Теперь наверх! — скомандовал Хью. — Прошу наших гостей стараться наступать на камни, чтобы не оставлять за собой примятую траву.Один из Лесных срезал пушистую сосновую ветку и, встав последним в группе, заметал ею следы. Расчет был правильный. Сосновая смола могла сбить собак со следа.Внезапно Хью остановился и поднял руку.— Тс-с-с!Все замерли, вытянули шеи и прислушались.Издалека донесся лай собак.— Это погоня, — тихо сказала Мейделон. Хью помрачнел.— Быстренько они до нас добрались.— Нечего медлить, — решительно потребовала Мейделон.— Идемте вон туда, к той широкой полосе тени, — махнул рукой Хью.Дирк увидел, что там, куда показал Хью, над тропинкой нависает скала.Путники ускорили шаг и, миновав деревья, ступили на траву, а потом на голые камни. Под нависающей скалой Дирк увидел что-то похожее на вход в пещеру.Да, это была огромная пещера с низким сводом, но человек мог там спокойно пройти.— Становится прохладно, — сказал Хью и, сняв с себя куртку, накинул ее Дирку на плечи. — И не сопротивляйся, друг мой, сейчас нельзя болеть.— Спасибо, Хью! — Дирк натянул куртку.Тогда один из Лесных снял свою куртку и протянул ее Гару, и Дирк помог ему ее надеть.Вперед вышел отец Флетчер и повел группу. Судя по всему, он хорошо знал дорогу.Чем дальше они отходили от входа, тем темнее становилось. Священника в темном плаще было почти не видно, и неожиданно он исчез во мраке.— Стой, — воскликнул Хью.Дирк увидел расщелину в стене. Ширина ее и высота были достаточны, чтобы пройти человеку. Трудно было протащить сквозь это отверстие Гара, но в конце концов им это удалось.Откуда-то сверху проникал слабый свет.Раздался голос священника:— Путь свободен!Путники двинулись вверх по очень крутому подъему. Дирк спотыкался, ему трудно было удерживать Гара.Они поднимались по узкому спиральному коридору. Наконец проход расширился, и впереди забрезжило неяркое свечение.Они вышли в зал, где было множество сталактитов. Справа возвышалась арка из белого известняка, сквозь которую струился дрожащий свет. Этот свет, попадая на стены, отражался радужным сиянием. Дирк остановился, у него захватило дух.— Вперед, вперед! — подтолкнула его Мейделон. Она явно была взволнована. За аркой стоял отец Флетчер, его глаза как-то особенно блестели.Дирк прошел под аркой и оказался в полукруглой пещере, огромной, как собор. Сквозь невидимые отверстия в высоком потолке вниз падали снопы солнечного света, которые встречались в центре зала, образуя сверкающий купол.Под этим куполом лежали человеческие кости.Человек лежал на огромном каменном постаменте. Это был мужчина-гигант — семи футов ростом, около трех футов в плечах. Левая сторона черепа была расколота, грудная клетка раздроблена, таз — разбит, а кости рук и ног сломаны в двух-трех местах.Рядом со скелетом лежала дубинка восьми футов длиной, три дюйма толщиной, с широкими медными ободами на конце и в том месте, где владелец брался за нее рукой. Дубинка была сломана пополам.Дирк оцепенел, пораженный благоговением, царившим в пещере.Затем медленно двинулся вперед, ведя за собой Гара. Мейделон, подойдя к постаменту, упала на колени. Один за другим, Лесные последовали ее примеру. И отец Флетчер тоже преклонил колена.Мейделон подняла лицо.— Ты хотел найти нашего предводителя. Вот он. Здесь.— Догадываюсь, о чем ты сейчас думаешь, — мягко сказал отец Флетчер. — Не сомневайся — это и есть Декейд. Мы узнали об этом от тех, кто его здесь положил. Кому еще так переломали бы кости? Чьей могла бы быть эта громадная дубинка?Дирк подумал, что дубинка — это действительно оружие гиганта. Странно, что металлические ободы не выглядели очень потертыми. И место разлома... Дирк придвинулся, чтобы поближе это рассмотреть. На месте разлома были какие-то блестящие точечки. Он протянул палец...— Смерть! — крикнул Хью и схватил Дирка за руку. — Эта дубинка проклята, Дирк Дюлейн!Дирк поднял голову и глянул в глаза священника.— Я не верю в проклятия...— В это — придется поверить, — сказал священник. — Тот, кто попытается взять дубинку Декейда, тот, кто попытается тронуть эти разбитые кости, — умрет. Это, мой друг, не пустая угроза. За пять прошедших веков это случалось трижды. Трижды люди, которые думали, что они достойны повести простолюдинов за собой, брали в руки дубинку и трижды падали, поверженные Светом.— Поверь, здесь — смерть, — добавил Хью. Дирк подумал, что даже если он не верит в это проклятие, то его друзья в это верят. Коли он хочет остаться с ними в добрых отношениях, он должен соблюдать их табу. Его рот сжался в узкую полоску. Он прикрыл глаза и кивнул:— Не волнуйтесь. Я не трону дубину.Но его продолжало интересовать то, что он увидел на разломе дубинки. На обеих ее половинках отчетливо был виден золотой центральный стержень, окруженный равномерно распределенными золотыми точками. Возможно, это электрические контакты для контура на молекулярном уровне... Нет, пятьсот лет назад это было невозможно, хотя у них был полный цикл операций, включающий в себя микросхемы... Да, три дюйма в диаметре, восемь футов длиной... Что ж, это может вместить маленький компьютер, не очень умный, но все же... Да, в дубинке была сила.И — внезапно он поверил в проклятие. Емкость атомных батареек очень мала, но если контакты совместить неправильно... Он встал в испуге...— Нет-нет, не беспокойтесь, я к этому не прикоснусь.Священник глубоко вздохнул с облегчением.— Мой друг, рад это слышать. Оставайтесь здесь — ты, Мейделон и несчастный Гар до тех пор, пока лорд Кор со своим отрядом не прекратят свои поиски.Дирк насупился.— А вы все?Хью покачал головой:— Мы пришли сюда только затем, чтобы преклонить колена у останков Декейда, чтобы набраться сил перед восстанием. А теперь мы вернемся вниз, посмотрим, что там происходит, и если охотники окажутся в опасной близости, мы постараемся увести их отсюда.— Но они могут вас поймать!Хью серьезно посмотрел Дирку в глаза.— Друг Дюлейн, они не должны найти это место. Если надо умереть — мы умрем.— Тогда почему бы мне и Гару не умереть вместе с вами? Ведь это нас они ищут!Хью усмехнулся.— Не думай, друг Дюлейн, что я полный дурак. Ведь и так понятно, кому из нас можно найти замену, а кому — нет.И с этим Хью повернулся и двинулся к выходу. За ним тронулись и все его люди.Отец Флетчер замешкался.— Сейчас я спущусь вместе с ними и вернусь, когда путь будет свободен.Дирк долго смотрел ему вслед, затем разыскал большой камень и сел на него со вздохом, стараясь унять тревогу. Глянул на Гара. Гигант сидел недалеко от скелета, уставившись на него невидящими глазами. Интересно, подумал Дирк, что скажут Гару эти стены? Зашуршали одежды, и Дирк увидел Мейделон, которая грациозно присела рядом с ним.— Это ранит твое сердце, верно? — проговорила она, глядя на Гара. — Человек, полный жизни, живой, деятельный превратился за одну ночь в бессмысленное дитя.Дирка захлестнуло чувство вины.— Временами думаю, что лучше бы он умер. Это было бы милосерднее.Она скорбно глянула снова на Гара и в отчаянии заломила руки.Дирк почувствовал, как его снова пронзило жало горячей ревности. Что именно она испытывает к этому гиганту?Мейделон обернулась к Дирку.— Расскажи, как это все случилось?Рот Дирка скривился в гримасе, будто ему на язык попал сок алоэ.— Не могу... Это ужасно... — задыхаясь, проговорил Дирк и взял руку девушки.Они оба следили за Гаром, который поднимал с пола камешки и разглядывал их.— А может быть, разум все-таки вернется к нему? — вздохнула Мейделон.Дирк медленно кивнул головой.— Надеюсь на это. — Он обернулся и посмотрел ей в глаза. — Что-то удивительное есть в этом месте. Здесь приходят в голову только мысли, полные благоговения. Что же касается Гара... Я уверен, что он обладает способностями к психометрии. Он слышит мысли, испытывает чувства всех людей, бывших в том или ином помещении. Заметь, всех людей. А когда он оказался в Бедламе, где нет ничего, кроме ужаса, боли и отчаяния...— То он лишился рассудка, — прошептала Мейделон, и Дирк увидел в ее глазах ужас.— Думаю, его разум отступил, спрятался где-то в уголке мозга, чтобы защититься, чтобы выжить.— Ну да, — ее глаза блеснули, — и вот сейчас он попал в такое место, где может прийти в себя, где только благоговение и почтение.— Ты права, может быть, высокие мысли людей, столетиями посещавших этот зал, смогут его излечить.В этот момент Гар двинулся к постаменту и протянул руку с кристаллом кварца, очевидно, поднятым с пола.Дирк вскочил и шлепнул гиганта по руке.— Проклятие! Я должен был это предусмотреть! Если бы я подумал о том, как он меня нашел, какие задавал мне вопросы, как быстро усвоил обычаи арестантов в клетках, как легко он там всему обучился, за что его там и выбрали предводителем. Все, все должно было объяснить мне, что он телепат! Я должен был понять, что произойдет с ним в Бедламе!— Никто не смог бы всего этого предвидеть!Дирк вздрогнул, пораженный теплом и нежностью в ее голосе. Глаза Мейделон наполнились слезами, ласковое выражение ее лица изумило Дирка. У него перехватило дыхание от красоты этого лица.— Не казни себя, — тихо продолжала Мейделон, — этого нельзя было заранее угадать. Но даже если бы ты догадался, что ты мог сделать, чтобы предотвратить его безумие? Тебе это было бы не по силам. Успокойся.Дирк посмотрел в ее глаза, затем медленно придвинулся к ее лицу и коснулся ее губ своими губами. Это был их первый, долгий, сладкий поцелуй. Дирк закрыл глаза. Ничего на свете не существовало, кроме ее губ, которые отвечали ему, таяли, требовали, полыхали, сочные, влажные, трепещущие...Внезапно губы исчезли, и Дирк услышал отчаянный крик.— Нет!Он открыл глаза.Гар стоял на коленях около скелета, он держал в руках обе половины сломанной дубинки.— Стой! — снова крикнула Мейделон, и Дирк бросился к великану.Но Гар успел точно соединить обломки.Оглушительный гром. Горячий белый свет. Гигант взлетел, как пылинка, и рухнул. Наступила тишина.Спустя мгновение Мейделон кинулась к Гару, упала возле него на колени и схватила его за руку. Дирк подошел, глянул на помертвевшее лицо гиганта и его горло сжал спазм жгучей вины. Опять он недоглядел. Несколько минут, он отвлекся всего лишь на несколько минут!— Он еще жив, — сказала Мейделон. — Пока — жив.Дирк посмотрел на дубинку, которую крепко сжимала рука Гара. Место перелома было едва заметно. Дирк задумался и внезапно увидел... что Гар наблюдает за ними.Лицо великана морщилось, кривилось и разглаживалось, будто он боролся с болью, но при этом он явно с интересом разглядывал Дирка, словно видел его впервые.Тревога в Дирке уступила чувству опасности. Но, вспомнив, что Гар был его другом, Дирк обрадовался проблеску разума в его глазах.— Ты жив! — воскликнула Мейделон. — Ты единственный взял дубинку Декейда и остался жив!Гар посмотрел на девушку и его губы раздвинулись в насмешливой улыбке.— Маленькое чудо...Дирк оцепенел. Голос изменился, голос стал глубже и более хриплым. Это говорил не Гар.— На самом деле нет никакого чуда, — продолжал Гар, — потому что Я — ДЕКЕЙД. Глава 11 Дирк слышал, как гулко билось сердце, обрывки воспоминаний хаотически проносились в его мозгу. Всем своим существом он ощущал прикосновение Судьбы. Он начинал понимать смысл происходящего.Гигант прищурил глаза и прижал руки к голове.— Моя голова болит так, будто тысяча шахтеров буравят ее своими отбойными молотками.Глянув на Дирка, он неожиданно начал подниматься на ноги, при этом опираясь на дубинку.— Я вспоминаю, что... ты мой друг. — Гигант обернулся к Мейделон. — И ты тоже. Я что-то помню... о жизни за небесами, в странном мире... Так много снов, пролетающих по ночному небу... — Его глаза широко раскрылись. — Это тело было властителем!Дирк понял, что гиганту надо помочь. Все это было тарабарщиной, но где-то в глубине лежало что-то важное.— Он не был властителем этого мира. А разве ты не помнишь, что пришел сюда, чтобы помочь нам свергнуть власть лордов?Гар-Декейд нахмурился, пальцы рук прижались ко лбу.— Что-то такое я... вспоминаю...— Ты должен вспомнить, как однажды пытался это сделать, — быстро сказал Дирк.Гигант кивнул, перекосившись от боли.Дирк внимательно наблюдал за ним. Изменилось все — голос, позы, манеры. Может быть, безумие привело к раздвоению личности, с манией величия? Вероятно, так и случилось. Гар не мог быть Декейдом.А если это правда? Если это Декейд?— Перед нами Декейд, — прошептала дрожащим голосом Мейделон.Ее лицо осветилось радостью.— Это Декейд, он вернулся, как и предсказывал Волшебник.— Волшебник... — Что-то соединилось в мозгу Дирка. Недостающий кусочек в мозаике нашел свое место. И Дирк поверил. Полностью. Без сомнений.Декейд смотрел на скелет на постаменте. Разглядывал переломанные кости. Затем медленно вытянул палец, указывая на проломленный череп.— Это я помню, но больше ничего... Хотя понятно, остальное они сделали, когда я уже был мертв... Как, должно быть, они меня ненавидели!В зал вбежал отец Флетчер.— Здесь гремел гром! Мы думали, что рухнул купол! — Он остановился, увидев гиганта, и упал на колени.— Слава великому Декейду!Великан улыбнулся.— Великий? Не слышал о таком титуле, но это показывает, что ты меня знаешь!Священник улыбался, его глаза сияли.— Кто же еще, кроме Декейда, может держать эту дубинку! Теперь понятно, что жестокость обернулась благом. Бедный парень был лишен рассудка, но это освободило его мозг для разума Декейда. Хвала Декейду!Дирк недоумевал, строились ли рассуждения священника на догадках или священник владел знаниями о природе пси-факторов?Декейд усмехнулся.— Жестокость во благо... Красивые слова, которые ничего не значат. Не доверяю такому ходу мыслей. — Он обернулся к священнику. — Что до «Хвалы», то я в этом сомневаюсь. Надеюсь только, что бедный парень не разболеется...— Отец! Они ушли! — В зал ворвался Хью со своими ребятами. — Они уже далеко и их почти не... — Он остановился, глядя на великана.Декейд горделиво поднял голову.И Хью упал на колени.— Слава великому Декейду! — Лесные последовали примеру Хью.Декейд смущенно улыбнулся Дирку.— Это заразительно. — Затем обратился к Хью: — Поднимись! Все поднимайтесь! А ты меня знаешь?Хью вскочил на ноги.— Ты — Декейд, ты вернулся к нам, как и предсказывал Волшебник.Декейд кивнул и расправил плечи.— А кто ты?— Я — Хью, капитан Лесных, великий.— Мне не нравится этот титул, — резко сказал Декейд. — Я Декейд и все. А ты самый главный у Лесных?— Один из главных. Наш предводитель — мамаша Лапен. — Хью не мог не улыбнуться. — Наше войско, вооруженное, обученное, ждет ваших приказаний. Мы готовы выступить.Декейд задумчиво кивнул и обратился к священнику:— А что вы скажете, отец?— Я всего лишь бедный священник, мое дело — служить связным между Лесными и Гильдией. Гильдия тоже готова и ждет вашего, Декейд, приказа. Как только вы скомандуете, они разрушат город.— Думаю, такого приказа не будет, — засмеялся Декейд, — город нам пригодится, когда восстание завершится. А вы, леди? — Он обернулся к Мейделон.— Меня зовут Мейделон. Я связная между Гильдией, деревенским народом и девушками из борделей.— Деревенский народ... да, в конце концов все зависит от них. И что про них скажете?— Они готовы, Декейд, только и ждут вашего слова.Отец Флетчер вступил в разговор.— Каждый курьер сообщит в своем участке. Каждый простолюдин выкопает свое оружие, завернутое в промасленную тряпку.У Декейда загорелись глаза.— А корабли! Волшебник обещал мне, что будут корабли, могущественные высокие башни, которые опустятся на землю!— Корабли тоже готовы, — вступил в разговор Дирк, не веря в реальность всего происходящего. — Декейд, корабли — в ожидании вашего приказа.Ошеломленные Хью и отец Флетчер с испугом уставились на Дирка, им трудно было понять, что именно он приведет в действие Дальние Башни.— Я — Дирк Дюлейн. Я выступаю от имени Небесных.Декейд опять сжал голову руками.— Да... я теперь вспоминаю, как ты говорил, что был послан найти вождя простолюдинов.Дирк кивнул:— Вот я и нашел его. Хочу вам сказать, что с обратной стороны луны дрейфуют двадцать башен-кораблей, оснащенных пушками и огнеметами.Декейд вздрогнул.— Да, да, они называются лазерными пушками. В этом участке памяти такая боль! — Он поморщился. — А лазерные пистолеты? Волшебник и это мне обещал.— Все, все есть. Как только вы отдадите приказ, мы скажем, где они спрятаны.— Значит, все действительно подготовлено... Вы хорошо, очень хорошо потрудились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17