Она стояла перед ним — на щеке полоска машинного масла, руки испачканы, комбинезон висел мешком. Однако все это не помешало ему заметить и, может быть, впервые по-настоящему понять, что она очень привлекательная молодая женщина.— Спасибо, Спаркс, — смущенно пробормотал он и быстрыми шагами двинулся по палубе.Все, кто попадался ему на пути, бросали на него взгляды и тут же отводили глаза. Открывая дверь капитанского мостика, он услышал визгливый голос О'Брайена:— Я шкуру с него за это спущу!— По вашему приказанию прибыл, — сказал Ясон.Все, сидящие на капитанском мостике, замолчали — стало тихо, как в склепе.— Вы ослушались моего приказа уничтожить этих килратхов подальше от корабля! — закричал О'Брайен, его лицо налилось кровью.— Сэр, может быть, обсудим это в кают-компании? — негромко спросил Ясон.— Нет! Мы будем обсуждать ваше поведение здесь и сейчас!Ясон прошел мимо О'Брайена и открыл дверь в кают-компанию.— Сэр, наше обсуждение может затронуть вопросы, являющиеся секретными, а вам не хуже меня известно, что говорил адмирал Бэнбридж о необходимости соблюдения военной тайны.Это был чистой воды блеф. Ясон хотел прежде всего отвлечь внимание О'Брайена. Ну и конечно, он собирался высказаться начистоту, а этого не следовало делать при свидетелях.О'Брайен заколебался. Потом, гордо вскинув голову, прошествовал через капитанский мостик, слегка зацепив Ясона плечом. Они друг за другом вошли в кают-компанию, и Ясон закрыл дверь.— Вам было приказано уничтожить «Сартхи» как можно дальше от «Таравы».— Сэр, в соответствии с планом, изложенным адмиралом Бэнбриджем, мы должны отвлечь на себя часть флота килратхов. Для этого необходимо, чтобы кто-то из них увидел «Тараву» и скрылся, иначе как они узнают, что мы здесь?— Бэнбридж далеко, а я тут. И я принял решение внести поправку в план в связи с возникшей угрозой.— Шесть вшивых «Сартх» — угроза для авианосца, разрушителя и сторожевика?— Не ваше дело обсуждать мой приказ, мистер.— И все же я настаиваю, чтобы вы ответили на мой вопрос, — все больше раздражаясь, сказал Ясон.О'Брайен побагровел и угрожающе замахал пальцем перед его лицом.— Мне все известно о вас и о том, что произошло на «Геттисберге»! Вы мятежник, вы не подчиняетесь приказам! В прошлый раз вам удалось выбраться сухим из воды, но со мной этот номер не пройдет.Ясон закусил губу, сдерживаясь из последних сил.— Я решил, что будет лучше, если мы пересечем этот сектор, не дав себя обнаружить, — продолжал О'Брайен. — Если бы мы подобрались к Килраху тайком, то, с Божьей помощью, могли бы нанести им сокрушительный удар. Теперь они знают, что мы идем, и у меня возникают серьезные опасения, сможем ли мы нанести им сколько-нибудь чувствительныйурон. Я полагаю, разумнее будет отказаться от выполнения поставленной задачи ,и вернуться-и все благодаря вам!Руки Ясона задрожали от ярости, он крепко стиснул кулаки.— Если вы сделаете это, сэр, нашим основным боевым силам придется сражаться с десятью авианосцами. Они будут уничтожены, и мы проиграем эту войну.Он грохнул кулаком по столу с такой силой, что испугался, не повредил ли всерьез руку. О'Брайен побледнел и сделал шаг назад.— Я отстраняю вас от полетов, вы должны находиться под арестом в своей каюте. Мы немедленно отправляемся обратно.Ясона охватило страстное желание просто убить О'Брайена и таким образом решить все проблемы.— Командир «Геттисберга», по крайней мере, не был трусом, и за это я уважаю его.— Вы арестованы! — Голос О'Брайена сорвался на крик.— Послушайте, О'Брайен! Мы же вместе с вами сидели на инструктаже. Вы знаете, что поставлено на карту.— Наша жизнь поставлена на карту!— Ваша жалкая шкура — вот единственное, что вас волнует. Если мы вернемся, они не отзовут часть своего флота. В ваших руках жизнь пятидесяти тысяч мужчин и женщин.Они — все, что стоит между килратхами и Землей. Вы не повернете обратно.— Мы повернем обратно.«Господи, неужели я должен поднять еще один мятеж? — с тоской подумал Ясон. — И ведь никто во всем флоте не поверит, что я был вынужден это сделать — два раза подряд! К тому же можно не сомневаться, что О'Брайен так или иначе свалит вину на меня».В дверь постучали.— Вон отсюда! — взревел О'Брайен. Дверь открылась, вошел Гриерсон.— Извините, но я всего лишь хотел, выразить признательность молодому человеку за то, что он превосходно справился с заданием, — спокойно произнес Гриерсон.Глаза О'Брайена забегали.— Вы заманили кошек прямо сюда — это было мастерски проделано. Держу пари, что эти чертовы килратхи наложили в штаны. Я должен выразить вам свое восхищение, Ясон.Говоря все это, Гриерсон смотрел не на него, а на О'Брайена.— Полагаю, сэр, нам пора отправиться к очередной точке прыжка. Капитан Тенг с «Кагемуши» только что связался со мной, он сказал то же самое. Пока что все идет по плану, теперь нас ожидает следующий этап. — Он сделал паузу. — Вы согласны со мной, сэр?Лицо О'Брайена вытянулось и стало похоже на шар, из которого выпустили воздух. Он побледнел, глаза ввалились — это был живой труп. Он кивнул, не в силах произнести ни . слова.Гриерсон повернулся к двери на капитанский мостик, которая оставалась открытой.— Эй, вы там, связисты! Передайте сообщение двум другим кораблям: немедленно начать движение к следующей точке прыжка. Полный вперед!Все, кто находился на капитанском мостике, вскочили, не сводя глаз с Гриерсона.— Хватит прохлаждаться, пошевеливайтесь! — продолжал он. — Нагоним страху на проклятых килратхов! Черт, я продал бы собственную душу за то, чтобы увидеть физиономию их императора в тот момент, когда ему доложат, что мы идем к нему в гости!— Есть, сэр! — последовал ответ с капитанского мостика.— Ну, мне, пожалуй, тоже пора возвращаться на свой корабль. — Гриерсон пожал Ясону руку и дружески похлопал его по спине: — Отличная работа, сынок.Ясон взглянул на О'Брайена:— Могу я вернуться к своим обязанностям, сэр?— Возвращайтесь к своим обязанностям, мистер Барноский. Вы свободны.Ясон вслед за Гриерсоном вышел в коридор, ведущий на полетную палубу.— Твоя каюта далеко отсюда, сынок? Ясон, все еще содрогаясь в душе, кивнул на дверь, и они вошли. Так и не сняв гермокостюма, Ясон рухнул на кровать.— Мне чертовски повезло, что вы вовремя появились, сэр, — чуть слышно сказал он.— Я все слышал, — ответил Гриерсон. — Радио, знаешь ли, великое изобретение.— Значит, вы знаете, что он собирался сделать?— Я много о тебе слышал, сынок. Я знаю правду о том, что случилось на «Геттисберге», и целиком одобряю то, что сделали тогда ты и твои товарищи. О'Брайен хотел устранить тебя, чтобы ты не помешал ему увильнуть от исполнения своего долга. Будь я проклят, если допущу, чтобы из-за какого-то труса, спасающего свою шкуру, погибло столько хороших людей. Вот почему я решил, что стоит вмешаться, вывести тебя из-под удара и слегка надавить на него. Теперь он знает, что два других командира кораблей не спустят с него глаз, и будет вынужден играть по правилам, в соответствии с планом… Мне и вправду пора возвращаться. Если возникнут проблемы, свяжись прямо со мной. — Гриерсон бегло набросал номер на клочке бумаги и протянул его Ясону.— Спасибо, сэр.— Будь и дальше таким же энергичным, сынок, и, ради бога, береги себя. Ты — единственный на борту этого корабля, кто способен противостоять этому трусу.— Не так уж это легко, — вздохнул Ясон. Гриерсон улыбнулся:— Разыщи свою подружку и постарайся немного расслабиться.— Черт возьми, вам-то откуда известно о ней?— Ну, у сплетен быстрые ноги, — рассмеялся Гриерсон и, еще раз пожав Ясону руку, ушел.Так и не сняв гермокостюма, Ясон выключил свет и растянулся на койке. Он так устал, что, наверно, даже не заметил бы, что в каюту кто-то вошел; если бы не запах жимолости — запах, который он запомнил еще со дней обучения в летной школе, много лет назад.— Светлана?— Капитан первого ранга Гриерсон заскочил ко мне по дороге и сказал, что ты хочешь меня видеть.Ясон засмеялся. Гриерсон ему нравился. Если бы выполнение их задачи зависело только от него, можно было бы ни о чем не беспокоиться, кроме того, конечно, что им предстоит встретиться лицом к лицу с килратхским флотом или, точнее, какой-то его частью.— Духи? Откуда?— Милая, добрая Дженис одолжила мне.— Космический пехотинец — и духи. Это как-то… Иди ко мне.— Только если ты будешь меня слушаться, — сказала она, расстегивая его гермокостюм. ГЛАВА 7 — Хитро. По-моему, даже чересчур хитро. Принц Тхракхатх вернул изображение к началу. Оно вздрагивало, пилот «Сартхи» явно не был хорошим специалистом в области видеосъемки. И тем не менее отчетливо получились и «Феррет», за которым гналась «Сартха», и еще три корабля. Принц остановил изображение и посмотрел на офицера разведки.— Вы уверены?— Никаких сомнений, сир. Мы увеличили изображение, и стало ясно, что это «Тарава», один из легких авианосцев нового типа. — И офицер перечислил технические характеристики корабля.— Курс?— Подтверждается. Чувствительный зонд дальнего действия зарегистрировал следы прыжков в секторе Джурбара. Время полностью увязывается с сообщением об этих трех кораблях.Тхракхатх приказал офицеру показать на голографической карте, находившейся посреди комнаты, направление движения кораблей.— От сектора Гмаркту, где сделана съемка, в Джурбара. Они движутся прямо в центр Империи, — прошептал Тхракхатх.Офицер кивнул.— Оставьте меня.Офицер отдал честь и вышел. Тхракхатх еще раз взглянул на карту и включил запись… Что-то здесь было не так. Если они собирались напасть на столицу, зачем понадобилось рассылать патрули, которые случайно натыкаются на базу, навлекая на себя преследование, и приводят противника прямо к основным кораблям? Они могли пройти так, чтобы никто ничего не заметил. И еще. Они поняли, что их засекли, но не повернули обратно, а продолжали идти напролом. Что это, самоубийство? Такое поведение свойственно килратхам, а отнюдь не людям.Он снова посмотрел на карту.Byкар Таг. Нет ли здесь связи?Он вызвал на экран компьютера текст своего приказа о походе на Вукар Таг. Десять авианосцев, больше тысячи двухсот истребителей и бомбардировщиков, сто двадцать эскортирующих кораблей.В дверь постучали, вошли барон Джукага, калралахр флотов Русмак и калралахр имперских легионов Гар.— Вы уже в курсе? — спросил Тхракхатх.— Наглость, беспредельная наглость! — возмущенно отозвался Гар. — Сначала — дворец вдовствующей императрицы, а теперь они и вовсе вваливаются прямо к нам в дом.— Но зачем? Как все это связано между собой?— Они совсем потеряли разум, они в отчаянии, — буркнул Русмак. — Наши данные свидетельствуют, что война больше года не продлится, и тогда на их обожаемой Земле останется только выжженная поверхность. Все, что они сейчас делают, — месть, желание напоследок как можно больнее задеть нашу гордость.Барон взглянул на Русмака и усмехнулся:— Слова истинного воина, мой дорогой калралахр.— Вы считаете иначе? — раздраженно спросил Русмак.— Это не отчаяние, это коварство, — ответил барон.Русмак пренебрежительно фыркнул.— Жажду услышать мудрое разъяснение такого интеллектуала, как вы, — саркастически произнес он.— Сначала нападают на дворец императрицы, чтобы выманить туда весь наш основной флот. Когда центр остается без защиты, проскальзывают внутрь Империи и нападают на Килрах. Неплохой способ досадить нам.— С чего вы все это взяли? Откуда им знать, что императорский флот идет к Вукар Таг? — спросил Гар. — Наш наблюдатель на планете сообщает, что они окапываются там, строят бетонные бункеры и защитные сооружения. Вчера там приземлился транспортный корабль с грузом боеприпасов и строительным материалом. Судя по всему, у них и в мыслях нет, что мы можем напасть на них. Они ведут себя как обычно — укрепляют то, что захватили, собираясь создать там базу.— Между прочим, один авианосец из тех, что участвовали в нападении на Вукар Таг, мы только что видели, — сказал барон.— Откуда вам это известно? — спросил Тхракхатх.Он почувствовал недовольство собой, потому что эта догадка мелькнула в его голове, но он не проверил ее.— Я сравнил увеличенное изображение, сделанное «Сартхой», с теми, которые были получены с наземной станции на Вукар. Это один и тот же корабль.— Значит, им известна та последовательность точек прыжка, которую мы держали в секрете, — сказал Тхракхатх. — Если бы они шли обычным путем, им понадобилось бы тридцать или даже больше дней, чтобы подобраться к центру Империи.— Вот именно.Принц некоторое время обдумывал эту мысль. Потом он повернулся к компьютеру и запросил данные относительно этого нового авианосца Конфедерации.— В его конструкции множество недостатков, — усмехнулся Русмак. — Единственная полетная палуба просто встроена в каркас обычного среднего транспортного корабля. Это говорит о том, что и со строительством новых кораблей дела у них обстоят неважно, они вынуждены переоборудовать имеющиеся транспортные средства. Они в отчаянном положении, уверяю вас.— Может быть, все, что они делают, и вправду акт отчаяния, — задумчиво произнес Тхракхатх.— У нас есть два пути, — сказал барон.— И это?..— Мы выделяем часть наших сил, и они возвращаются, чтобы уничтожить их корабль. Или же мы отказываемся, по крайней мере пока, от освобождения Вукар Таг и отправляем обратно весь флот.— Это невозможно! — воскликнул Гар. — Речь идет о чести Империи. Вукар должна быть отомщена, и как можно быстрее. Это во-первых. А во-вторых — доклад разведки. Они строят фортификационные сооружения. Им известно, что мы не будем подвергать планету массовой бомбардировке, а будем биться врукопашную. Если мы промедлим еще хотя бы дней тридцать, они так хорошо окопаются там, что выбить их оттуда будет стоить жизни десяти легионов. Это мои легионы. Я не хочу проливать крови больше, чем необходимо. Промедление дорого обойдется нам. Я полагаю, если у них и есть какой-то план, то он заключается именно в этом — уничтожить как можно больше наших солдат, когда те высадятся.— И все же я настаиваю на том, что никакого другого выбора, кроме того, о котором я говорил, у нас нет, — ответил барон. — И если говорить честно, генерал, я вообще не понимаю, зачем так срочно нам понадобилась Вукар. — Говоря все это, он изучал свои когти, поворачивая их так и этак, словно выискивая на их полированной и покрытой лаком поверхности крошечные изъяны.— Глупости! — возразил Гар. — Нет никакой необходимости отзывать обратно весь флот, когда мы можем сделать и то и другое. Мы должны отомстить, но для этого хватит семи авианосцев. Десантные силы докончат начатое авиацией. Трех авианосцев достаточно, чтобы расправиться с наглецом, прорывающимся к Килраху. Один его атакует, а два других отрежут пути к отступлению.— Разделить флот? — с сомнением в голосе спросил барон.— Семь авианосцев землянам все равно не по зубам.— А если это ловушка? — тихо спросил принц.Барон еле заметно улыбнулся, но промолчал.— Ерунда, сир, — возразил Русмак. — Какая ловушка? Для кого?— Byкар — приманка, — убежденно сказал барон. — Я с самого начала подозревал, что здесь не все так просто. Нам с вами известно, что они уже в сачке, осталось только затянуть его. Если бы не эта их маленькая авантюра, мы бы уже перешли к следующему этапу наступления — отрезали силы, находящиеся в секторе Энигма, и уничтожили их, открыв себе доступ к Земле. Но и они тоже это понимают. Если смерть дышит в затылок, становишься изворотливым. Я рассматриваю этот их маневр как попытку втянуть нас в кровопролитную, изнурительную схватку, к которой они успели подготовиться.Русмак засмеялся.— Вы слишком высокого мнения об этих существах.— Да, я действительно достаточно высоко оцениваю людей, — холодно сказал барон. — Я научился уважать их интеллект, их коварство, их смелость и мастерство. До сих пор все наши завоевания давались нам слишком 'легко; покоренные нами расы были технологически ниже нас и морально слабее. К людям, однако, не относится ни то ни другое. Не советую презирать их, Русмак.— Это звучит почти как признание в любви, — ехидно заметил Русмак. — Раз вы о них такого мнения, почему бы вам не выдать за одного из них свою дочь?Воцарилось напряженное молчание.— Чтобы она родила идиота вроде вас? Иметь такого сына — что может быть унизительнее?Сверкая глазами и схватившись за рукоять кинжала, Русмак вскочил.— Хватит. — Принц развел в стороны руки. — Замолчите оба. Мы обсуждаем наши планы, а не ваши взгляды на жизнь, барон, и не ваши ребяческие обиды, Русмак.Русмак свирепо пожирал барона глазами, в то время как тот делал вид, что не замечает его.— Барон, я согласен с Русмаком, что вы преувеличиваете коварство, этих недоразвитых, — заявил Гар.Барон негромко рассмеялся:— И все же у них хватило ума заманить нас на Вукар. Они точно рассчитали, что мы пойдем на все, чтобы отбить ее, хотя со стратегической точки зрения планете грош цена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30