А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Приходите в пять часов.
Дора (слегка сопротивляясь, кричит Марте от двери).
До свидания, Марта. Зайди завтра ко мне… Я тебя так редко вижу…
Марта (с любовью). До свидания, дорогая моя. Постараю
сь избавиться от домашних дел.
Фрейд распахнул дверь. Отходит в сторону, пропуская Дору.
Дора. До вторника… (Она снова строит гримасу, которая на м
гновение мешает ей говорить, потом заканчивает.) Доктор!
Фрейд и Марта остаются вдвоем. Фрейд мрачен и раздражен. Он подходи
т к Марте, стоящей рядом с «электрическим стулом», и, проходя мимо него. с р
азмаху бьет ногой по аппарату.
Марта (с удивлением). Что с тобой?
Фрейд (бормочет, не глядя на нее). Ни за какие деньги н
ельзя лечить подруг своей жены. Классический случай Ц невроз навязчиво
сти. Навязчивые идеи. Фобии. Импульсы. Она выздоравливает. (Смотрит н
а часы.) Нам пора одеваться. Иначе мы опять опоздаем. (Идет к двер
и, Марта Ц за ним.)
Спальня Фрейдов.
Марта причесывается перед зеркалом.
Фрейд без сюртука, в рубашке Ц манишка накрахмалена, Ц пытается з
астегнуть жесткие манжеты золотыми запонками.
Правый манжет ему застегнуть удалось. Но с левым он никак не может с
овладать.
В тот момент, когда он начинает раздражаться, Марта ласково берет е
го за запястье и сама застегивает запонку.
Фрейд (глядя на нее). Вот в чем дело! У тебя волшебные
руки. Именно такие руки необходимы, чтобы ставить опыты. (Марта смот
рит на него, ничего не понимая.) Да. Опыты в лаборатории. А у меня руки и
з ваты. (Раздраженно смеется.) Я Ц хороший теоретик. И плохой э
кспериментатор. Во всяком случае, мои руки мне больше не требуются. Шесть
лет назад мне их отрубил Мейнерт. Кстати, он смертельно болен.
Марта вздрагивает и поднимает голову.
Марта. Мейнерт? Что с ним…
Фрейд. Грудная жаба.
Марта. Поэтому тебе тяжело?
Фрейд отстраняется от нее и идет за сюртуком.
Фрейд. Меня это не волнует! Он ненавидит меня, он причинил мне в
се зло, какое только мог. (Он смотрит в пустоту, положив руку на ворот
сюртука, который он раньше повесил на спинку стула. Резким тоном.) Он
умрет, и я даже не приду с ним проститься. (Она смотрит на него, но из ос
торожности молчит.) Ты знаешь, он был великий человек. Действительн
о великий. (Смеется горьким смехом.) Он, должно быть, очень удиви
лся, что умирает. Он же принимал себя за Бога-Отца!
Марта ласково снимает руку Фрейда со спинки стула, берет сюртук и п
ротягивает его мужу.
Фрейд. Что такое? (Замечает, что жена подает ему сюртук.)
Не стоит труда. Я не пойду на ужин к Брейеру.
Марта . Но ты с ума сошел! Ты же их обожаешь! Только у них чувствуе
шь себя как дома.
Фрейд. Когда у них нет гостей, да. Но они пригласили какого-то бо
лвана.
Марта. Кого?
Фрейд. Некоего доктора Флисса, с которым я незнаком.
Марта. Но если ты никогда с ним не встречался, откуда тебе изве
стно, что он болван?
Фрейд. Потому что он приехал из Берлина, чтобы слушать мои лекц
ии. Хоть это ты понимаешь? Берлинский врач, мужчина в моем возрасте, и, каже
тся, он там вполне преуспевает.
Марта. Ну и что?
Фрейд (вспыльчиво). Мне нечего ему сказать. Нечего! Н
ечего! Я Ц бесплодная смоковница, я никому не способен ничего сказать, и в
се, кто приезжает меня слушать, кретины.
Расхаживает по комнате.
Она следует за ним с сюртуком.
Марта. Если он приехал ради тебя, то это лишний повод пойти на у
жин.
Фрейд ( вспыльчиво, но беззлобно). Ах, ничего ты не пон
имаешь. (Он поворачивается к ней и смотрит с каким-то растерянным, п
очти глупым видом.) Нервы у меня расшалились. Массажи! Электротерап
ия! Электротерапия! Массажи! И ни гроша в кармане… Я брошу медицину. Лучше
стану торговать сукном.
Марта (ласково). Ты же поклялся мне, что будешь счаст
лив…
Фрейд (смеется сухим, почти оскорбительным смехом).
Счастлив?
Марта (с печалью). Да, счастлив, как только мы будем вм
есте.
Фрейд растрогался. Он положил Марте руки на плечи и смотрит на нее с
глубокой нежностью.
Фрейд. Бедная моя любовь, я гублю твою жизнь. Нет, я не должен был
на тебе жениться! (Марта, оскорбленная до глубины души, делает шаг на
зад. Фрейд идет к ней, объясняя.) Неудачник не имеет права жениться.
(Берет у нее из рук сюртук и надевает его.) Прости меня. Это из-за
Мейнерта. Когда я узнал, что он заболел, воскресли все воспоминания. (
Она улыбается ему несколько печально и поворачивается к зеркалу. Внезап
но Фрейд начинает ее торопить.) Ну что? Ты готова? (Марта взяла св
ою шляпу и укрепляет ее на голове булавками.) Поторопись. Я терпеть н
е могу приходить последним.

В комнате ребенка.
Матильда стоит, она слышит, что открывается дверь, и бегом бросаетс
я в прихожую.
Фрейд и Марта собираются уходить. Фрейд в черной визитке и брюках в
полоску; на голове у него цилиндр. Он подхватывает Матильду на руки и изо в
сех сил прижимает к груди.
Фрейд (указывая на Матильду). Вот все, что я сделал лу
чшего в моей жизни.
Марта (с раздраженной улыбкой). Еще бы! Я ведь тебе си
льно помогла.
Она берет дочку из рук Фрейда и целует ее. Она опускает ее на пол в то
т момент, когда Фрейд открывает дверь. Они выходят.

(3)

Квартира Брейеров.
Большой, богатый и комфортабельный, но довольно безвкусный салон.
Окно открыто.
Матильда Брейер, весьма красивая женщина лет тридцати, высунулась
в окно. Горничная ждет, стоя возле стеклянной двери, выходящей в коридор.

Матильда поворачивается и идет к ней, явно раздосадованная. Матил
ьда, маленькая, пухленькая и подвижная, в ней чувствуются очарование и ве
селость. Но в это мгновение лицо ее озабочено и голос малоприятен.
Матильда Брейер. Они приехали. Вы уверены, что господина Брейе
ра нет в кабинете?
Горничная. Я только что оттуда, мадам.
Матильда Брейер. А в курительной? Вы там были? (Матильда б
ерет со столика веер, раскрывает его и нервно обмахивается.) Как это
неприятно. Он мог бы… (Звонок в дверь.) Ступайте откройте.
Горничная выходит. Матильда, обмахиваясь веером, подходит к зерка
лу, поправляет волосы и делает приятное лицо.
Входят Марта и Фрейд, она улыбается и целует Марту в обе щеки.
Матильда. Здравствуйте, дорогая моя! Здравствуйте, Зигмунд.
(Скороговоркой.) Йозеф неисправим, я же просила его быть воврем
я. Но он, естественно, не пришел.
Лицо Фрейда светлеет, едва он входит в салон. Заметно, что ему нравится ква
ртира Брейеров и он чувствует себя в ней совсем легко.
Фрейд (ласково). Полно, Матильда, с врачами все бывае
т!
Матильда очень словоохотлива по привычке, а особенно, когда раздр
ажена. Она говорит, сопровождая свою речь маленькими, очаровательными и
жеманными жестами, непрерывно помахивая веером.
Матильда Если бы дело шло только о вас, я бы примирилась: мы одн
а семья. Но приглашен еще этот господин Флисс, с которым я незнакома. Эти б
ерлинцы такие обидчивые… (Очень раздраженно.) Он обещал мне бы
ть вовремя. В конце концов, это его гость. (Тем же тоном.) Марта, до
рогая моя, возьмите веер, здесь так душно, мы все нервничаем, будет гроза.
( За кадром шум кареты на улице.) Вот и он!
Ее нервозность вряд ли можно объяснить простым опозданием Брейер
а.
Шум кареты стихает.
Матильда. Нет, это невыносимо.
Фрейд (с раздражением). Потерпите же, Матильда, он за
держался у больного, это каждый день бывает.
Матильда. Именно каждый, вы правы. Но задерживается он у больно
й. Всегда только у нее. Вы знаете, у Кёртнер.
Фрейд (с удивлением). Кёртнер? Нет, не знаю.
Матильда. Ну вот, видите! Вы знаете всех его пациентов. Ее зовут
Сесили. Он ходит к ней теперь по два раза в день. Кажется (смеется нер
вным смехом), она какой-то великолепный случай.
Фрейд побледнел. Лицо его насупилось.
Фрейд (очень сухо). Два раза в день? К Сесили Кёртнер?
Нет, не знаю.
Всеми тремя овладевают смущение и тревога.
Матильда (с изумлением). Ведь он же от вас ничего не с
крывает.
Фрейд (тем же тоном). Надо полагать, что нет.
Матильда (после паузы). Значит, он вам о ней не говор
ил?! (Похоже, что она больше удручена, чем поражена. Нервным жестом он
а складывает веер и бросает его на столик.) Тем хуже для нас обоих!
Фрейд молчит. Он сидит в кресле, нахмурив брови, и даже не скрывает с
воего смущения.
Звонок.
Матильда. И естественно, это пришел наш гость!
Слуга (открывает дверь). Доктор Флисс.
Он отходит в сторону, пропуская Флисса, который входит и кланяется.

Матильда встает, протягивая ему руку.
Матильда. Здравствуйте, доктор.
Флисс, щелкнув каблуками, кланяется и целует руку.
Флисс. Мое почтение, мадам.
Матильда. Мой муж задержался у одной из своих пациенток…

(4)

Обширное помещение, которое служит Сесили жилой комнатой.

Спускаются сумерки, в комнате почти полутьма. Брейер сидит у посте
ли Сесили.
Брейер (встает). Ну хорошо! Сесили, мы отлично порабо
тали.
Мы едва различаем голову и золотистые волосы Сесили. Руки ее лежат
на одеяле. Она слегка косит.
Сесили (слабым голосом) . Вы уходите?
Ее руки лихорадочно начинают шарить по одеялу, кажется, что они бег
ают по постели.
Брейер. Сесили! Успокойтесь! Я буду у вас завтра утром.
Сесили (проявляя признаки растущего беспокойства).
А до утра не будет ничего. Ничего! (Закашливается сухим, надрывным к
ашлем. Сквозь приступы кашля.) И надо пережить эту ночь! В страхе откр
ыть глаза… Если я открываю глаза, я вижу смерть. (Она неуклюже шарит р
укой, чтобы найти руку Брейера и положить на свою руку. Брейер угадывает е
е желание и протягивает руку. Взяв ее, она подносит ее к глазам. Говорит с к
акой-то страстью.) Закройте мне глаза. Прикажите мне не открывать их
до утра.
Брейер колеблется, потом склоняется к этому прекрасному лицу, изу
родованному косоглазием.
Брейер (говорит с большой нежностью и властностью).
Закройте глаза, Сесили.
Он закрывает ей глаза большими пальцами, другими охватывает виски
Сесили.
Брейер. Не открывайте глаза до утра.
Сесили. Вы сами раскроете мне их. (Кашляет. Он не отвечает
, она волнуется. Настойчивым тоном.) Скажите, что вы придете открыть м
не глаза. Завтра утром, своими руками. Без этого я не усну. (Приступ ка
шля.)
Брейер. Я открою вам глаза. Спите, Сесили. (Приступ кашля с
разу прекращается.)
Кажется, что Брейер имеет над ней большую власть и в то же время он ус
тупает Сесили с какой-то нежной слабостью.
Однако желание Сесили («Закройте мне глаза») Ц это не простой капр
из влюбленной, и оно не должно казаться только таким: оно также не должно к
азаться неожиданной выдумкой больной, которая боится бессонной ночи и. н
аходит средство, чтобы успокоиться.
Сесили успокоенно откидывается на подушку, глаза у нее закрыты и на
губах блуждает смутная улыбка.
Брейер на цыпочках уходит, взяв со стула свой цилиндр, открывает ст
еклянную дверь. Он оказывается в парке, у двери его ждет собственный двух
местный экипаж, он торопливо садится в него.
Брейер (кучеру). Домой, Карл. И поживее! Я опаздываю по
чти на час.

(5)

В салоне Брейеров.
Женщины беседуют, сидя в креслах.
Голоса женщин за кадром. Нет, нет, это совсем недорого. Кретоно
м можно обить стены в спальне…
Фрейд с Флиссом молчат, когда слышатся обрывки разговора женщин.

Беседуя, Матильда и Марта обмахиваются веерами.
Стоя у открытой на балкон двери, разговаривают Фрейд и Флисс.

Флисс редко поворачивает голову в сторону Фрейда, можно подумать, ч
то он разглядывает дом напротив. Но когда он хочет что-то подтвердить или
доказать, он смотрит на собеседника, но не для того, чтобы видеть его, а что
бы подчинить своему влиянию. В эти мгновения сияние его огромных глаз ка
жется почти невыносимым.
Фрейд нервный, возбужденный, по-прежнему мрачный, время от времени
он выглядывает на балкон в надежде увидеть подъезжающую карету Брейера (
он делает это всякий раз, когда проезжает карета, что бывает довольно ред
ко в этом «богатом квартале»). Но в то же время чувствуется, что Флисс пода
вляет и страшит Фрейда.
Фрейд говорит с ним ласково и любезно, так он разговаривал до этой с
цены только с Брейером и Шарко. Флисса он слушает увлеченно.
Фрейд (говорит с почти услужливой любезностью, но строго
сть, с которой он к себе относится, совершенно искренна, она глубоко укор
енилась в его характере). Я не могу понять, зачем человек ваших спосо
бностей, берлинский специалист, приехал слушать мои лекции. Вам известно
, что я даже не профессор. Простой преподаватель, и все.
Флисс (любезно, но высокомерно). Я пришел к вам благо
даря вашей репутации.
Фрейд. Я преподаю анатомию мозга, любой ученый может делать эт
о лучше меня.
Флисс. Вы прекрасно знаете, что не может. Допотопные ископаем
ые профессора, которые занимают все места, разделяют мозг на многие тыся
чи мелких клеток. Каждая из них соответствует одному из наших жестов, одн
ому из наших ощущений, одному из наших слов. Вы один из немногих в Европе, к
то учит, что этих мелких клеток не существует, что все дело Ц в их связях и
динамике.
Фрейд опустил голову, чтобы скрыть почти детскую улыбку удовлетво
рения.
Флисс. Я раскрою вам одну тайну. (Он резко оборачивается
к Фрейду и пристально на него смотрит.) Брейер сказал вам, что я Ц ото
ларинголог. Мне удалось выделить невроз. Если хотите, назальный невроз. Н
ос связан нервной связью со всеми другими органами. Делая нечувствитель
ной носовую полость, я устраняю нарушения в кишечнике. Естественно, они п
оявляются снова, как только нос обретает свою нормальную чувствительно
сть.
По улице проезжает карета. Фрейд, несмотря на страстный интерес, пр
оявляемый к словам Флисса, не может удержаться, чтобы не бросить взгляд н
а улицу. Двуконный экипаж проехал мимо и исчез. Флисс, раздраженный этой м
гновенной рассеянностью, кладет руку на плечо Фрейда.
Флисс (очень властно). Слушайте меня, дорогой друг.
(Фрейд послушно оборачивается.) Я мог бы пойти дальше, если бы бо
лее основательно знал неврологию. Вы можете мне в этом помочь.
Фрейд. Я не способен… Не способен.
Флисс (не слушая его). Все взаимосвязанно, Фрейд. Нос
и носовые нервы Ц это лишь ретранслятор. (Смотрит своим пугающим в
зглядом в глаза Фрейду.) Все находится под владычеством пола.
Фрейд. Пола?
Он сделал какую-то удивленную гримасу.
Пока Флисс говорит, под окнами останавливается карета, но Фрейд на
сей раз слишком увлечен, чтобы обратить на это внимание.
Флисс Биологическое развитие индивида контролируется и нап
равляется его половыми органами. (Убежденно.) Я знаю это, но док
азать не могу. Вы должны мне в этом помочь.
Похоже, что Фрейд в полном смятении. Его лицо, обычно столь суровое, к
ажется, смягчила какая-то тревога.
Фрейд. Я хотел бы вам помочь… (Пауза.) Надо столько му
жества, чтобы осмелиться пересмотреть проблему… (Пауза.
Мрачным тоном.) А у меня его нет…
Дверь в салон неожиданно распахивается. Входит Брейер, пряча свое с
мущение под вымученной веселостью.
Брейер (стоя в дверях). Дорогие друзья, на коленях мо
лю прощения, но знаю, что прощения мне нет.
Матильда (сухо). В самом деле, нет.
Брейер кланяется и целует Марте руку.
Брейер (Марте). Значит, прощения нет?
Марта (ласково). Конечно, нет, но мы вас прощаем.
Флисс и Фрейд подходят к Брейеру. Флисс спокойный и сердечный, Фрей
д раздражен и мрачен.
Брейер. Флисс и Фрейд знают, что такое профессиональный долг. М
еня задержала больная.
Флисс. Т аковы неудобства нашего ремесла.
Фрейд молчит: это молчание и каменное лицо, которое он противопост
авляет улыбкам Брейера, показывают его решительное намерение выказать
свое недовольство.
Матильда. Прошу поскорее к столу. Все подгорит.
Женщины встают; Матильда оказывается между Фрейдом и Брейером.

Матильда (Брейеру). Как же так случилось, что ты ни ра
зу не сказал Фрейду о твоей Сесили?
Лицо Брейера становится несколько растерянным. С робким видом он с
мотрит на по-прежнему раздраженного Фрейда.
Матильда отходит от них, чтобы взять под руку Флисса, пока горнична
я настежь распахивает двери в столовую.

В столовой, спустя некоторое время.
Гости располагаются вокруг круглого стола в следующем порядке: Ма
тильда, справа от нее Ц Флисс, справа от Флисса Ц Марта, справа от нее Ц Б
рейер, который таким образом оказался рядом с Фрейдом. Фрейд замыкает кр
уг. он Ц слева от Матильды. Слуга подает рыбное блюдо. Брейер, сильно смущ
аясь, несмотря на непринужденность своих манер, обращается к невозмутим
ому Флиссу, но на самом деле адресуется он к Фрейду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30