А кому понадобилось треснуть меня сковородкой по голове?
— Мне, потому что я никому не позволю обижать моего единственного сына!
— Но, мама, меня никто не обижал! — смущенно ответил Росси.—Тем более мистер Тэтчер. Мы с ним добрые друзья, не правда ли, мистер Тэтчер?
— Хм,— буркнул я.
— Зачем же тогда он гнался за тобой?
— Понятия не имею,— пожал плечами ее сын.— Разве он гнался за мной? Зачем?
— Потому что вы удирали от меня! — ответил я, несколько раздраженный ходом беседы.— А почему, это вы должны объяснить!
— Что же вы не встаете? — спросил меня Альберто.— Моя мама не опасна, верно, маммина?
Она не хотела этого подтвердить и потому сочла за лучшее удалиться. Я поднялся и отряхнул брюки.
— Мне надо отдать вам письмо,— сказал я Росси.
— Письмо? Мне? Ах, в самом деле, от Кэт?.. Но почему не...
Я сделал вид, будто не слышу его слов.
— Письмо, которое выпало у вас из кармана,— поправил я его.— Вернее, конверт,— уточнил я.— Думаю, там письмо!
— Ах,— испугался Росси и схватился за карман.— Я потерял его.
Он казался подавленным, хотя скоро, кажется, вспомнил сказанное мной.
— Вы его нашли? Чудесно, давайте его!.. Впрочем... Я посмотрел на него испытующе.
— Впрочем... можете оставить его себе, потому что... Я сунул руку в карман, и ничего не обнаружил. На всякий случай я обшарил все остальные карманы, но, разумеется, тщетно.
— Его нет! — пробормотал я.— Скорее всего, я его потерял! Когда кто-то стрелял в меня!
— В вас? — удивился Росси.— Уверяю...
— Его вы можете уверять, но не меня! — раздался у меня за спиной голос сержанта Клея.— Мистер Тэтчер сыграл роль громоотвода. Тот притягивает молнии, а Тэтчер — пули. И у него есть еще одна особенность. Тэтчер любит находиться среди трупов. Нет ли и здесь чего-нибудь в этом духе?
— Как изволите видеть, нет,— ответил я мрачно.— А какой дьявол принес вас сюда?
Клей вяло улыбнулся и кончиком указательного пальца полез ковыряться в глазу.
— Никакой не дьявол,— ответил он.— Мистер Коломбо пригласил меня потолковать и спокойно выкурить по сигаре. О каком покое можно говорить, когда вы носитесь вокруг дома? Послышались выстрелы, и я спустился
глянуть, что вы опять натворили. Итак? Я дерзко посмотрел ему в глаза.
— Должен разочаровать вас, сержант,— ответил я.— Здесь не происходит ничего, что могло бы заинтересовать вас. Мистер Росси и я разговариваем, только и всего.
— А выстрелы?
— Стоит ли обращать внимание на пули, просвистевшие рядом с нами? Сержант, это же в конечном счете неотъемлемая часть нашей жизни, вашей и моей! Поторопитесь лучше к своему другу Коломбо, ибо у него может погаснуть сигара!
— Я с огромным удовольствием пообедаю с вами, если вы не возражаете,— предложил свои услуги Клей.
— За ваш счет?
— За счет наших добросовестных налогоплательщиков,— ответил Клей.— Согласны?
Я пожал плечами. Разве можно отказать сержанту из Отдела по расследованию убийств?
— Вы?.. Он?..— испугался Альберто Росси.
— Что с вами? — удивила меня его непонятливость.— Неужели вы не можете усвоить, что полиция пользуется услугами человека моего масштаба?
Сержант предложил мне составить ему компанию в небольшом ресторанчике с французской кухней, который содержал один его знакомый, вот уже пять лет пребывающий на свободе. Это было довольно далеко от дома Коломбо, но какое это имело значение, если вы едете в машине, которой все уступают дорогу!
Ресторан назывался «Французская красавица», хозяином его был сутулый, плешивый, весь в морщинах человек, в прошлом или кавалерист, или модель для бондаря, примерявшего к его ногам свои дранки.
— Ах, французская кухня,— потирала руки Кэт, которую с согласия сержанта Клея я пригласил,— всю жизнь мечтала, чтобы два джентльмена пригласили меня в настоящий французский ресторан. У вас есть что-нибудь из грибов?
Хозяин безмолвно кивнул.
— Для меня блюдо, которое называется по-французски «кардинал»,— заказал я, гордый своими познаниями кулинарного дела.
— Нету.
— Тогда петуха в вине!
— У нас только пиво и виски! — не слишком гостеприимно отрезал хозяин.
— А из еды? — вмешался наконец Клей, тем временем старательно копавшийся в глазу.
— Вырезка!
— Что еще?
— Рубленый бифштекс!
— И?
— Яблочный пирог, горячий или холодный, как угодно,—продекламировал хозяин.
Кэт разочарованно посмотрела на меня.
— Это мы могли бы съесть и у Джимми. Там по крайней мере обстановка приятнее, вокруг знакомые, и не надо переодеваться.
— Вы красивее, чем когда бы то ни было! — сухо констатировал Клей, словно делал замечание шоферу, что шины недостаточно накачаны.
— Спасибо,— жалостливо шмыгнула носом моя секретарша.
Я не сдавался. Придержал лысого сморчка, который уже вознамерился отделаться от гостей, столько времени одолевавших его.
— Раскройте секрет, дорогой,—любезно улыбался я ему,— почему ваше заведение называется «Французская красавица», а в меню ни единого французского блюда?
— У меня нет меню! —воинственно отпарировал хозяин.
— И французских блюд?
— Нет! — огрызнулся этот тип.
— А «Французская красавица»? — вмешалась Кэт.
— Так звали лошадь, на которой я схватил куш и смог открыть это заведение.
— Значит, дело в кобыле? — засмеялась Кэт.
— Это был конь... жеребец... «Французская красавица»!
— Хм,— примирительно улыбнулся я,— конь с женским именем. Главное, что вы верили в нее... простите, в него!
— А, ерунда это!—-нахмурился наш собеседник и бросил быстрый взгляд на Клея, который внимательно изучал рисунок на скатерти.— Однако Стоув мне сказал... сержант знает, кто такой Стоув, он его по крайней мере трижды сажал, пока тот работал на ипподроме... Помните, сержант?
Сержант что-то пробурчал, а я попросил оратора продолжать.
— Так что же сказал Стоув?
— Он шепнул мне, чтобы я ставил на «пятерку», заезд будет за «пятеркой». А я забыл номер и поставил на «четверку». И победила «четверка», черт бы побрал этого Стоува! Ведь он же был жулик, этот Стоув. не правда ли, сержант?
— И все-таки он принес вам счастье? — попыталась
успокоить его моя секретарша, потому что лысый разволновался при воспоминании о друге. Он махнул клетчатым полотенцем.
— К дьяволу такое счастье! Жена заставила купить это заведение, чтобы я больше не толкался на ипподроме.
Мы довольствовались беседой, пирогом и горячим кофе.
Клей взглядом проводил хозяина «Французской красавицы», после того как тот накрыл на стол.
— Почему они стреляли в вас? — спросил сержант.
— Наверное, я кому-то мешаю,— с гордостью ответил я.
— Мешаете, например, Мне, и довольно часто, однако я не хватаюсь за револьвер,— сказал Клей.
— А если стреляли в Альберто?— вмешалась Кэт.
Я сердито посмотрел на нее, только она может ляпнуть что-нибудь в таком роде и при этом глядеть на вас голубыми глазами невинного младенца.
— А почему в Альберто? Потому что он стал дорог вашему сердцу?—спросил я, сразу беря быка за рога.
— Вот еще! — фыркнула Кэт.— Самодовольный дурак! Если у него смазливая мордочка, он воображает, что все девушки...
— Это не так глупо, как вам кажется, Тэтчер,— согласился Клей.— А если кто-то стрелял в Альберто? Потому что, насколько мне известно, ни у кого нет причин стрелять в вас.
— А мои обязательства перед Коломбо? Может, кому-нибудь мешает, что Дорогуша пригласил меня?
— В настоящий момент это отпадает,— авторитетно заключил сержант.— Нам неизвестно ни для чего Коломбо нанял вас, ни от кого вы должны оберегать его...
— Вот именно,— не отступал я.— Неизвестный противник, вот в чем дело!
— Вернемся к тому, что нам известно. Альберто— сын домоправительницы Коломбо. Он там не живет, но бывает в доме. Налетел на вас, испугался и стал искать защиты у мамочки в объятиях. Сказка для детей! За этим что-то кроется... Кроме того, две пули предназначались ему!
— Мне!
— Они пролетели между вами и им, если быть точным! Следовательно, можно считать, что по крайней мере один выстрел предназначался ему! — размышлял вслух Клей.
— Альберто — тот еще тип! — вставила Кэт.
— Может быть,— согласился с ней полицейский-Надо бы поразузнать у него на квартире. Может, найдется что-нибудь интересное.
— Разузнавайте, меня это не касается! — заявил я и занялся едой.
— На вас я и не рассчитывал,— ответил Клей.— Пойдет Кэт.
— Кэт?
— Я?
Лоб моей секретарши наморщился.
— В его берлогу не пойду даже мертвой! Именно этого он и хотел — чтобы я навестила его! Нахал!
— Вы пойдете туда, когда его не будет. Когда слабому полу не грозит опасность,— ответил сержант из Отдела по расследованию убийств.
Кэт умоляюще посмотрела на меня. Я равнодушно пожал плечами. Она капитулировала.
— Где гарантия, что этот бабник не нападет на меня?
— Об этом я позабочусь,— успокоил ее Клей.— Я приглашу его в свою контору, чтобы он поподробнее описал тот момент, когда раздались выстрелы!
Кэт еще раз с грустью посмотрела на меня. Она мне сочувствовала. Я нащупал в кармане сверток, который вручил мне Коломбо, и кинул ей через стол. Она поймала его весьма ловко.
— Что это? — полюбопытствовала, разворачивая бумагу и открывая коробочку. В руках засверкал красивый браслет.
— Ой, шеф!
Глаза у нее заблестели, на лице заиграла улыбка. Кэт привстала, наклонила к себе мою голову и поцеловала в Щеку.
— Ого! — не удержался от комментария Клей.
— Здесь что-то празднуют? — спросил Дионисий Пип-пинс, входя в небольшое помещение.— Позвольте и мне к вам присоединиться.— Он поднял руку и крикнул хозяину ресторанчика, появившемуся на пороге:—Тарелку и бокал для меня! Было бы неприлично испортить хорошее настроение другим!
— Каждый платит за себя, счета отдельно! — сердито произнесла Кэт.
— Одну минуту,— поторопился изменить заказ Дионисий.— Без тарелок, только бокал! Я попробую, что вы пьете. И все-таки согласитесь, это непорядок—не отметить такое добрым вином с хорошей закуской!
— Что отметить? — спросил я Пиппинса.
— Обручение, разве нет?
— Вы шутите!—сказала Кэт.— Я получила браслет от своего шефа, и, само собой разумеется, я его благодарю. Не понимаю, право, как вам пришла мысль, что...
Дионисий отпил глоток из моего бокала, а затем взял в руки браслет.
— Шесть долларов,— оценил он. Кэт насупилась.
— Хотя вы и разбираетесь в этом,— сказала она, несколько задетая,— он стоит по меньшей мере двести...
Я не хотел ее разубеждать, но и мне не понравилось, как он засмеялся.
— Вы разбираетесь в подобных вещицах? — спросил Клей.
— Немножко, совсем немножко,— скромно ответил Дионисий.
— А как вы здесь очутились? — поинтересовался я.
— Хм, заскочил случайно. Видите ли, я тоже люблю французскую кухню и...
— На здоровье,— пожелала ему Кэт.
— Однако,— сменил тему Пиппинс,— что же с перстнем? Время идет, а у вас — ничего! За что я вам плачу?
— Вы платите?—не выдержала моя секретарша.— Я не заметила, по крайней мере до сих пор!
— Хорошо, хорошо, во всяком случае, я ваш клиент, и ваша обязанность заняться моими делами!
— Дорогой мистер Пиппинс,— заговорил я неторопливо,— вам не кажется, что нам было бы лучше прекратить сотрудничество? Пока что вы не дали нам ни цента, и мы не слишком заботимся о трупе вашей супруги...
— И о перстне! — подпрыгнул он.
— И о перстне! — подтвердил я.— Кроме того, имеются важные причины, чтобы нам разойтись по-хорошему!
Пиппинс посмотрел сначала на Кэт, потом на меня, наконец на Клея.
— Я к этому не имею отношения,— отговорился на всякий случай сержант.— Это дело агентства!
— И все-таки вы меня не оставите. Вы этого не сделаете! Мы же договорились! — запричитал Диззи.
— Вы не выполнили первого условия — нет аванса! — прошипела Кэт.
— Ладно, дам я, дам! Неужели вы думаете, что не дам? — заюлил наш клиент.
Сержант из Отдела по расследованию убийств встал и пальцем поманил хозяина «Французской красавицы».
— На мой счет, Джо! Тот подобострастно поклонился.
— Вы частенько заботились о моем пропитании и жилье, теперь мой черед отдавать долг,— сказал хозяин.— Значит, мы квиты!
Сержант согласился с этим, похлопав его по плечу.
— Ох, в таком случае и я могу,— воскликнул Пиппинс, почувствовав, какой момент он упустил.
Клей пожат плечами. Он поклонился моей секретарше и подмигнул мне.
— Увидимся! — пообещал он.— Как только изучите квартиру Росси.
— Что нам остается,—пожал я плечами.
— Не забудьте пригласить Альберто!— напомнила Кэт.
Пиппинс все еще ждал.
— Итак?—спросил он с надеждой.
— Не знаю,— ответил я.— Сейчас я и Кэт заняты. Завтра тоже, и послезавтра.
— Когда же вы, черт возьми, освободитесь для меня? — рассердился Дионисий.
Кэт торопливо перелистала свою записную книжку.
— Лет так через пятнадцать-двадцать, мистер Пиппинс. К тому сроку вы, вероятно, соберете деньги и внесете аванс.
Мы оставили его во «Французской красавице», убежденные, что никогда больше не увидим.
Я поджидал Кэт у Джимми и болтал с ним о последних событиях в нашем квартале. Он сообщил мне, что миссис Узидел снова в отчаянии, потому что Фифи опять сбежал и это грозит трагедией: вдруг на него нападут дворняги или соблазнит какая-нибудь похотливая псина.Я успокоил Джимми, заверив его, что агентство позаботилось о Фифи, что же касается его нравственного облика и неприкосновенности личности, то тут все в порядке. Однако Джимми утверждал, будто Фифи снова сбежал прошлой ночью и миссис Уэндел скорбит, что в агентстве никого не может застать, а другим детективам она не доверяет.
— Хм,— пробурчал я, потягивая напиток,— ситуация серьезная, поскольку мой клиент обязал меня не заниматься никакими делами, пока не завершу его. Кроме того, теряется теоретическая возможность отыскать Фифи и передать его в руки хозяйки.
— Она наверху, ждет вас,— предупредил меня Джимми.— Неужели вы не встретитесь с ней?
— Я не был наверху с ночи,— объяснил я приятелю и пододвинул ему рюмку,— поэтому ни она не могла сообщить мне о том, что произшло, ни я ей — о своих обязательствах.
— Она наверняка ждет вас! — повторил Джимми и наполнил мою рюмку.
— Джимми, пошлите ей пару горячих бифштексов и чего-нибудь выпить! — воскликнул я.— Старушка проголодается, пока дождется меня. Ладно уж, за мой счет!
— А вы не... все-таки у вас нет работы... может, подскочили бы к ней? — допытывался усач.
— У меня нет работы?! Ха! Да сколько угодно! Ловим одного типа, я и Кэт, только она сейчас на минутку забежала домой, переодеться — снять нарядное платье и надеть что-нибудь подходящее для такой операции!
— Кэт в вечернем платье? Что же вы не привели ее показать?
Я согласился, что в самом деле ему стоило бы увидеть ее в таком платье, которое она приобрела где-то на распродаже, хотя оно и производит впечатление привезенного прямо из Парижа. Тут мне вспомнилась «Французская красавица», и следующие полчаса мы обсуждали вчерашние бега, настоящую катастрофу, постигшую фаворита.
Кэт ураганом ворвалась в кафе. На ней был джинсовый костюм, и она чувствовала себя в нем совсем неплохо, хотя он был маловат ей по крайней мере на полтора размера. Джимми присвистнул.
— Пора, шеф! — обратилась ко мне от дверей Кэт.— У нас нет времени на болтовню.
— Кэт, ты не перехватишь чего-нибудь? — предложил не только из профессионального интереса хозяин бара.
— Спасибо, Джимми, мы спешим. Нам надо обыскать берлогу, прежде чем зверь вернется!
Джимми недодавался.
— В Нью-Йорке поговаривают, что сегодня вы были самой элегантной дамой и тому подобное!
Моя секретарша, довольная, рассмеялась. Я заметил, что комплимент старого бармена пришелся ей по вкусу.
— Если бы вы видели браслет, который подарил мне шеф!
Старик в волнении принялся крутить кончик правого уса.
— Ого! Не значит ли это, что мы должны готовиться к празднику?
Кэт так насупилась, что у меня пропала всякая охота продолжать болтовню с Джимми.
— Пошли,— сердито сказала секретарша и вытолкала меня в дверь.
— Джимми хороший, но здорово постарел,— попытался я объясниться.— Болтает всякую ерунду!
— Такси! — крикнула Кэт вместо ответа.
Лишь третья машина среагировала на ее просьбу и остановилась у тротуара. Моя секретарша буркнула адрес и села рядом со мной, уставившись в окно.
— Вы запомнили адрес? — спросил я спустя десять минут, чтобы хоть как-нибудь растопить лед.
— Что?
— Адрес Альфредо Росси! Ее лицо снова помрачнело.
— Если вы имеете в виду то, что имеете в виду, вы жестоко ошибаетесь! Я не была у него в квартире, а вылезла неподалеку от дома и взяла такси. Я была слишком усталой, чтобы запоминать адрес. К счастью, он дал мне визитную карточку!
— На всякий случай! Если случайно захотите его навестить?
Я знал, что этот разговор не доведет до добра, но вел себя словно страдающий от зубной боли человек, который постоянно ковыряет больной зуб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
— Мне, потому что я никому не позволю обижать моего единственного сына!
— Но, мама, меня никто не обижал! — смущенно ответил Росси.—Тем более мистер Тэтчер. Мы с ним добрые друзья, не правда ли, мистер Тэтчер?
— Хм,— буркнул я.
— Зачем же тогда он гнался за тобой?
— Понятия не имею,— пожал плечами ее сын.— Разве он гнался за мной? Зачем?
— Потому что вы удирали от меня! — ответил я, несколько раздраженный ходом беседы.— А почему, это вы должны объяснить!
— Что же вы не встаете? — спросил меня Альберто.— Моя мама не опасна, верно, маммина?
Она не хотела этого подтвердить и потому сочла за лучшее удалиться. Я поднялся и отряхнул брюки.
— Мне надо отдать вам письмо,— сказал я Росси.
— Письмо? Мне? Ах, в самом деле, от Кэт?.. Но почему не...
Я сделал вид, будто не слышу его слов.
— Письмо, которое выпало у вас из кармана,— поправил я его.— Вернее, конверт,— уточнил я.— Думаю, там письмо!
— Ах,— испугался Росси и схватился за карман.— Я потерял его.
Он казался подавленным, хотя скоро, кажется, вспомнил сказанное мной.
— Вы его нашли? Чудесно, давайте его!.. Впрочем... Я посмотрел на него испытующе.
— Впрочем... можете оставить его себе, потому что... Я сунул руку в карман, и ничего не обнаружил. На всякий случай я обшарил все остальные карманы, но, разумеется, тщетно.
— Его нет! — пробормотал я.— Скорее всего, я его потерял! Когда кто-то стрелял в меня!
— В вас? — удивился Росси.— Уверяю...
— Его вы можете уверять, но не меня! — раздался у меня за спиной голос сержанта Клея.— Мистер Тэтчер сыграл роль громоотвода. Тот притягивает молнии, а Тэтчер — пули. И у него есть еще одна особенность. Тэтчер любит находиться среди трупов. Нет ли и здесь чего-нибудь в этом духе?
— Как изволите видеть, нет,— ответил я мрачно.— А какой дьявол принес вас сюда?
Клей вяло улыбнулся и кончиком указательного пальца полез ковыряться в глазу.
— Никакой не дьявол,— ответил он.— Мистер Коломбо пригласил меня потолковать и спокойно выкурить по сигаре. О каком покое можно говорить, когда вы носитесь вокруг дома? Послышались выстрелы, и я спустился
глянуть, что вы опять натворили. Итак? Я дерзко посмотрел ему в глаза.
— Должен разочаровать вас, сержант,— ответил я.— Здесь не происходит ничего, что могло бы заинтересовать вас. Мистер Росси и я разговариваем, только и всего.
— А выстрелы?
— Стоит ли обращать внимание на пули, просвистевшие рядом с нами? Сержант, это же в конечном счете неотъемлемая часть нашей жизни, вашей и моей! Поторопитесь лучше к своему другу Коломбо, ибо у него может погаснуть сигара!
— Я с огромным удовольствием пообедаю с вами, если вы не возражаете,— предложил свои услуги Клей.
— За ваш счет?
— За счет наших добросовестных налогоплательщиков,— ответил Клей.— Согласны?
Я пожал плечами. Разве можно отказать сержанту из Отдела по расследованию убийств?
— Вы?.. Он?..— испугался Альберто Росси.
— Что с вами? — удивила меня его непонятливость.— Неужели вы не можете усвоить, что полиция пользуется услугами человека моего масштаба?
Сержант предложил мне составить ему компанию в небольшом ресторанчике с французской кухней, который содержал один его знакомый, вот уже пять лет пребывающий на свободе. Это было довольно далеко от дома Коломбо, но какое это имело значение, если вы едете в машине, которой все уступают дорогу!
Ресторан назывался «Французская красавица», хозяином его был сутулый, плешивый, весь в морщинах человек, в прошлом или кавалерист, или модель для бондаря, примерявшего к его ногам свои дранки.
— Ах, французская кухня,— потирала руки Кэт, которую с согласия сержанта Клея я пригласил,— всю жизнь мечтала, чтобы два джентльмена пригласили меня в настоящий французский ресторан. У вас есть что-нибудь из грибов?
Хозяин безмолвно кивнул.
— Для меня блюдо, которое называется по-французски «кардинал»,— заказал я, гордый своими познаниями кулинарного дела.
— Нету.
— Тогда петуха в вине!
— У нас только пиво и виски! — не слишком гостеприимно отрезал хозяин.
— А из еды? — вмешался наконец Клей, тем временем старательно копавшийся в глазу.
— Вырезка!
— Что еще?
— Рубленый бифштекс!
— И?
— Яблочный пирог, горячий или холодный, как угодно,—продекламировал хозяин.
Кэт разочарованно посмотрела на меня.
— Это мы могли бы съесть и у Джимми. Там по крайней мере обстановка приятнее, вокруг знакомые, и не надо переодеваться.
— Вы красивее, чем когда бы то ни было! — сухо констатировал Клей, словно делал замечание шоферу, что шины недостаточно накачаны.
— Спасибо,— жалостливо шмыгнула носом моя секретарша.
Я не сдавался. Придержал лысого сморчка, который уже вознамерился отделаться от гостей, столько времени одолевавших его.
— Раскройте секрет, дорогой,—любезно улыбался я ему,— почему ваше заведение называется «Французская красавица», а в меню ни единого французского блюда?
— У меня нет меню! —воинственно отпарировал хозяин.
— И французских блюд?
— Нет! — огрызнулся этот тип.
— А «Французская красавица»? — вмешалась Кэт.
— Так звали лошадь, на которой я схватил куш и смог открыть это заведение.
— Значит, дело в кобыле? — засмеялась Кэт.
— Это был конь... жеребец... «Французская красавица»!
— Хм,— примирительно улыбнулся я,— конь с женским именем. Главное, что вы верили в нее... простите, в него!
— А, ерунда это!—-нахмурился наш собеседник и бросил быстрый взгляд на Клея, который внимательно изучал рисунок на скатерти.— Однако Стоув мне сказал... сержант знает, кто такой Стоув, он его по крайней мере трижды сажал, пока тот работал на ипподроме... Помните, сержант?
Сержант что-то пробурчал, а я попросил оратора продолжать.
— Так что же сказал Стоув?
— Он шепнул мне, чтобы я ставил на «пятерку», заезд будет за «пятеркой». А я забыл номер и поставил на «четверку». И победила «четверка», черт бы побрал этого Стоува! Ведь он же был жулик, этот Стоув. не правда ли, сержант?
— И все-таки он принес вам счастье? — попыталась
успокоить его моя секретарша, потому что лысый разволновался при воспоминании о друге. Он махнул клетчатым полотенцем.
— К дьяволу такое счастье! Жена заставила купить это заведение, чтобы я больше не толкался на ипподроме.
Мы довольствовались беседой, пирогом и горячим кофе.
Клей взглядом проводил хозяина «Французской красавицы», после того как тот накрыл на стол.
— Почему они стреляли в вас? — спросил сержант.
— Наверное, я кому-то мешаю,— с гордостью ответил я.
— Мешаете, например, Мне, и довольно часто, однако я не хватаюсь за револьвер,— сказал Клей.
— А если стреляли в Альберто?— вмешалась Кэт.
Я сердито посмотрел на нее, только она может ляпнуть что-нибудь в таком роде и при этом глядеть на вас голубыми глазами невинного младенца.
— А почему в Альберто? Потому что он стал дорог вашему сердцу?—спросил я, сразу беря быка за рога.
— Вот еще! — фыркнула Кэт.— Самодовольный дурак! Если у него смазливая мордочка, он воображает, что все девушки...
— Это не так глупо, как вам кажется, Тэтчер,— согласился Клей.— А если кто-то стрелял в Альберто? Потому что, насколько мне известно, ни у кого нет причин стрелять в вас.
— А мои обязательства перед Коломбо? Может, кому-нибудь мешает, что Дорогуша пригласил меня?
— В настоящий момент это отпадает,— авторитетно заключил сержант.— Нам неизвестно ни для чего Коломбо нанял вас, ни от кого вы должны оберегать его...
— Вот именно,— не отступал я.— Неизвестный противник, вот в чем дело!
— Вернемся к тому, что нам известно. Альберто— сын домоправительницы Коломбо. Он там не живет, но бывает в доме. Налетел на вас, испугался и стал искать защиты у мамочки в объятиях. Сказка для детей! За этим что-то кроется... Кроме того, две пули предназначались ему!
— Мне!
— Они пролетели между вами и им, если быть точным! Следовательно, можно считать, что по крайней мере один выстрел предназначался ему! — размышлял вслух Клей.
— Альберто — тот еще тип! — вставила Кэт.
— Может быть,— согласился с ней полицейский-Надо бы поразузнать у него на квартире. Может, найдется что-нибудь интересное.
— Разузнавайте, меня это не касается! — заявил я и занялся едой.
— На вас я и не рассчитывал,— ответил Клей.— Пойдет Кэт.
— Кэт?
— Я?
Лоб моей секретарши наморщился.
— В его берлогу не пойду даже мертвой! Именно этого он и хотел — чтобы я навестила его! Нахал!
— Вы пойдете туда, когда его не будет. Когда слабому полу не грозит опасность,— ответил сержант из Отдела по расследованию убийств.
Кэт умоляюще посмотрела на меня. Я равнодушно пожал плечами. Она капитулировала.
— Где гарантия, что этот бабник не нападет на меня?
— Об этом я позабочусь,— успокоил ее Клей.— Я приглашу его в свою контору, чтобы он поподробнее описал тот момент, когда раздались выстрелы!
Кэт еще раз с грустью посмотрела на меня. Она мне сочувствовала. Я нащупал в кармане сверток, который вручил мне Коломбо, и кинул ей через стол. Она поймала его весьма ловко.
— Что это? — полюбопытствовала, разворачивая бумагу и открывая коробочку. В руках засверкал красивый браслет.
— Ой, шеф!
Глаза у нее заблестели, на лице заиграла улыбка. Кэт привстала, наклонила к себе мою голову и поцеловала в Щеку.
— Ого! — не удержался от комментария Клей.
— Здесь что-то празднуют? — спросил Дионисий Пип-пинс, входя в небольшое помещение.— Позвольте и мне к вам присоединиться.— Он поднял руку и крикнул хозяину ресторанчика, появившемуся на пороге:—Тарелку и бокал для меня! Было бы неприлично испортить хорошее настроение другим!
— Каждый платит за себя, счета отдельно! — сердито произнесла Кэт.
— Одну минуту,— поторопился изменить заказ Дионисий.— Без тарелок, только бокал! Я попробую, что вы пьете. И все-таки согласитесь, это непорядок—не отметить такое добрым вином с хорошей закуской!
— Что отметить? — спросил я Пиппинса.
— Обручение, разве нет?
— Вы шутите!—сказала Кэт.— Я получила браслет от своего шефа, и, само собой разумеется, я его благодарю. Не понимаю, право, как вам пришла мысль, что...
Дионисий отпил глоток из моего бокала, а затем взял в руки браслет.
— Шесть долларов,— оценил он. Кэт насупилась.
— Хотя вы и разбираетесь в этом,— сказала она, несколько задетая,— он стоит по меньшей мере двести...
Я не хотел ее разубеждать, но и мне не понравилось, как он засмеялся.
— Вы разбираетесь в подобных вещицах? — спросил Клей.
— Немножко, совсем немножко,— скромно ответил Дионисий.
— А как вы здесь очутились? — поинтересовался я.
— Хм, заскочил случайно. Видите ли, я тоже люблю французскую кухню и...
— На здоровье,— пожелала ему Кэт.
— Однако,— сменил тему Пиппинс,— что же с перстнем? Время идет, а у вас — ничего! За что я вам плачу?
— Вы платите?—не выдержала моя секретарша.— Я не заметила, по крайней мере до сих пор!
— Хорошо, хорошо, во всяком случае, я ваш клиент, и ваша обязанность заняться моими делами!
— Дорогой мистер Пиппинс,— заговорил я неторопливо,— вам не кажется, что нам было бы лучше прекратить сотрудничество? Пока что вы не дали нам ни цента, и мы не слишком заботимся о трупе вашей супруги...
— И о перстне! — подпрыгнул он.
— И о перстне! — подтвердил я.— Кроме того, имеются важные причины, чтобы нам разойтись по-хорошему!
Пиппинс посмотрел сначала на Кэт, потом на меня, наконец на Клея.
— Я к этому не имею отношения,— отговорился на всякий случай сержант.— Это дело агентства!
— И все-таки вы меня не оставите. Вы этого не сделаете! Мы же договорились! — запричитал Диззи.
— Вы не выполнили первого условия — нет аванса! — прошипела Кэт.
— Ладно, дам я, дам! Неужели вы думаете, что не дам? — заюлил наш клиент.
Сержант из Отдела по расследованию убийств встал и пальцем поманил хозяина «Французской красавицы».
— На мой счет, Джо! Тот подобострастно поклонился.
— Вы частенько заботились о моем пропитании и жилье, теперь мой черед отдавать долг,— сказал хозяин.— Значит, мы квиты!
Сержант согласился с этим, похлопав его по плечу.
— Ох, в таком случае и я могу,— воскликнул Пиппинс, почувствовав, какой момент он упустил.
Клей пожат плечами. Он поклонился моей секретарше и подмигнул мне.
— Увидимся! — пообещал он.— Как только изучите квартиру Росси.
— Что нам остается,—пожал я плечами.
— Не забудьте пригласить Альберто!— напомнила Кэт.
Пиппинс все еще ждал.
— Итак?—спросил он с надеждой.
— Не знаю,— ответил я.— Сейчас я и Кэт заняты. Завтра тоже, и послезавтра.
— Когда же вы, черт возьми, освободитесь для меня? — рассердился Дионисий.
Кэт торопливо перелистала свою записную книжку.
— Лет так через пятнадцать-двадцать, мистер Пиппинс. К тому сроку вы, вероятно, соберете деньги и внесете аванс.
Мы оставили его во «Французской красавице», убежденные, что никогда больше не увидим.
Я поджидал Кэт у Джимми и болтал с ним о последних событиях в нашем квартале. Он сообщил мне, что миссис Узидел снова в отчаянии, потому что Фифи опять сбежал и это грозит трагедией: вдруг на него нападут дворняги или соблазнит какая-нибудь похотливая псина.Я успокоил Джимми, заверив его, что агентство позаботилось о Фифи, что же касается его нравственного облика и неприкосновенности личности, то тут все в порядке. Однако Джимми утверждал, будто Фифи снова сбежал прошлой ночью и миссис Уэндел скорбит, что в агентстве никого не может застать, а другим детективам она не доверяет.
— Хм,— пробурчал я, потягивая напиток,— ситуация серьезная, поскольку мой клиент обязал меня не заниматься никакими делами, пока не завершу его. Кроме того, теряется теоретическая возможность отыскать Фифи и передать его в руки хозяйки.
— Она наверху, ждет вас,— предупредил меня Джимми.— Неужели вы не встретитесь с ней?
— Я не был наверху с ночи,— объяснил я приятелю и пододвинул ему рюмку,— поэтому ни она не могла сообщить мне о том, что произшло, ни я ей — о своих обязательствах.
— Она наверняка ждет вас! — повторил Джимми и наполнил мою рюмку.
— Джимми, пошлите ей пару горячих бифштексов и чего-нибудь выпить! — воскликнул я.— Старушка проголодается, пока дождется меня. Ладно уж, за мой счет!
— А вы не... все-таки у вас нет работы... может, подскочили бы к ней? — допытывался усач.
— У меня нет работы?! Ха! Да сколько угодно! Ловим одного типа, я и Кэт, только она сейчас на минутку забежала домой, переодеться — снять нарядное платье и надеть что-нибудь подходящее для такой операции!
— Кэт в вечернем платье? Что же вы не привели ее показать?
Я согласился, что в самом деле ему стоило бы увидеть ее в таком платье, которое она приобрела где-то на распродаже, хотя оно и производит впечатление привезенного прямо из Парижа. Тут мне вспомнилась «Французская красавица», и следующие полчаса мы обсуждали вчерашние бега, настоящую катастрофу, постигшую фаворита.
Кэт ураганом ворвалась в кафе. На ней был джинсовый костюм, и она чувствовала себя в нем совсем неплохо, хотя он был маловат ей по крайней мере на полтора размера. Джимми присвистнул.
— Пора, шеф! — обратилась ко мне от дверей Кэт.— У нас нет времени на болтовню.
— Кэт, ты не перехватишь чего-нибудь? — предложил не только из профессионального интереса хозяин бара.
— Спасибо, Джимми, мы спешим. Нам надо обыскать берлогу, прежде чем зверь вернется!
Джимми недодавался.
— В Нью-Йорке поговаривают, что сегодня вы были самой элегантной дамой и тому подобное!
Моя секретарша, довольная, рассмеялась. Я заметил, что комплимент старого бармена пришелся ей по вкусу.
— Если бы вы видели браслет, который подарил мне шеф!
Старик в волнении принялся крутить кончик правого уса.
— Ого! Не значит ли это, что мы должны готовиться к празднику?
Кэт так насупилась, что у меня пропала всякая охота продолжать болтовню с Джимми.
— Пошли,— сердито сказала секретарша и вытолкала меня в дверь.
— Джимми хороший, но здорово постарел,— попытался я объясниться.— Болтает всякую ерунду!
— Такси! — крикнула Кэт вместо ответа.
Лишь третья машина среагировала на ее просьбу и остановилась у тротуара. Моя секретарша буркнула адрес и села рядом со мной, уставившись в окно.
— Вы запомнили адрес? — спросил я спустя десять минут, чтобы хоть как-нибудь растопить лед.
— Что?
— Адрес Альфредо Росси! Ее лицо снова помрачнело.
— Если вы имеете в виду то, что имеете в виду, вы жестоко ошибаетесь! Я не была у него в квартире, а вылезла неподалеку от дома и взяла такси. Я была слишком усталой, чтобы запоминать адрес. К счастью, он дал мне визитную карточку!
— На всякий случай! Если случайно захотите его навестить?
Я знал, что этот разговор не доведет до добра, но вел себя словно страдающий от зубной боли человек, который постоянно ковыряет больной зуб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14