Я пережил нечто подобное— зуб у меня, правда, не заболел, но взгляд Кэт стал убийственным. Лишь спустя некоторое время, когда мы очутились на узкой улочке, забитой грузовиками, и щофер, выключив радио, включил свой репертуар ругательств, я дождался исчерпывающего объяснения.
— Я сохранила визитную карточку на случай, если сержант Клей захочет, чтобы я посетила квартиру Росси!
Остаток пути мы молчали, во всяком случае мы двое. Шофер же помогал себе бранью и проклятьями в адрес городского транспорта, других шоферов, плохих дорог, неосторожных детей, крутых поворотов, неверно установленных знаков.
— Подождать? — спросил таксист, когда машина наконец остановилась.
— Нет,—одновременно ответили мы. Это был единственный случай после момента расставания с Клеем, когда мы заняли единую позицию.
— Но это не тот адрес, который я вам дала,— сказала секретарша, осмотревшись. Таксист не обратил внимания на ее протест, лишь рукой указал на раскопанную часть дороги, которая начиналась в двух десятках ярдов от машины, и начал разворачиваться. Развернувшись, он махнул нам рукой и скрылся в тумане.
— Будь ты проклят! — простилась с ним Кэт и сердито топнула ногой. Вокруг ее ног поднялась туча пыли, а облезлая кошка, тащившая из помойки кишки, кинулась прочь с сиплым мяуканьем.
— Не очень веселенький райончик! — констатировал я, разглядывая развороченную мостовую, облупившиеся стены, закрытые магазины с опущенными шторами, висевшими как попало, треснутые стекла, мальчишек в бейсбольных перчатках, покоробившиеся рекламы товаров, кото-
рыми уже не торгуют, дряхлые автомобили, появляющиеся и исчезающие в облаках пыли, двух толстых негритянок с сумками, до половины наполненными продуктами, пьяного с бутылкой в кармане, торговца наркотиками в розовой шляпе, вероятно украденной в бродячем цирке, девушку с худыми ногами на высоких каблуках и вязаной мини-юбке, продавца мороженого, у которого, видно, хорошо шли дела, отчего он распевал мелодичную итальянскую песенку.
— В Нью-Йорке есть районы, помимо Манхэттена, и улицы, кроме Бродвея,— с вызовом бросила Кэт. И решительно потопала к жилым домам.
Ни в одном из них Альберто Росси не проживал. Не потому, что это не соответствовало его положению в обществе или не вязалось с отменным костюмом, которым он, очевидно, гордился, как откровенно умалчивал у мистера Коломбо о крае, откуда был родом, а по причинам исторического порядка, ибо его родители по приезде в Америку довольствовались более чем скромным приземистым домишком, теперь, казалось, заброшенным и стоявшим на отшибе, в стороне от жилого района, куда вела нераскопанная часть улицы. Именно туда и тащила меня Кэт, руководствуясь безошибочным чутьем исследователя.
— Я вспоминаю, и тогда мостовая была раскопана, а чуть дальше — маленький домишко!—объяснила Кэт самой себе, а заодно и мне.
Мы стояли перед входной дверью, закрытым окном со спущенными занавесками, перед помойкой с распахнутой крышкой, поскольку содержимое превышало ее вместимость; на двери была надпись, уже стершаяся и относившаяся, скорее всего, к прежним временам, к бывшему хозяину или жильцу, обитавшему здесь до Росси.
— Пришли!
Я пожал плечами, это было единственное, что, на мой взгляд, соответствовало моменту, и нажал кнопку звонка. Был слышен звон, но не шаги идущего открывать дверь человека. Я удовлетворенно кивнул, ибо именно это нас устраивало. Вытащил из кармана связку ключей.
— Посмотрите, чтобы никто мне не помешал! — попросил я секретаршу, хотя в этом не было нужды, поскольку никто не смотрел на нас, даже не удостоил взглядом.
Я сунул один ключ в скважину и попробовал открыть. Не вышло. Тогда я сунул второй, третий, восьмой, пятнадцатый. Тщетно.
— Не попробовать ли просто так, шеф?—спросила Кэт и нажала на ручку. Дверь подалась, Кэт толкнула ее,
и та отворилась, унося с собой мою связку ключей.
— Прошу! —с издевательской вежливостью предоставила мне право войти первым Кэт.
Я не стал требовать от нее подтверждения, что в ту известную нам ночь она действительно не была здесь, в этом доме,— такое объяснение не прошло бы тихо, без инцидентов, а сейчас это было ни к чему. Поэтому я быстро вошел, предварительно оглядевшись, не наблюдает ли кто-нибудь из соседей или прохожих за столь откровенным нарушением закона. Кэт уверенно и не слишком поспешно последовала за мной.
В довольно просторном помещении, служившем, вероятно, гостиной, никого не было. Мебель дешевая, чехлы на креслах старые, грязные, потертые, на полу валялись несколько журналов. Единственно, что могло привлечь внимание — так и случилось,— это большой портрет мрачной домоправительницы мистера Аугусто Коломбо — цветная фотография в роскошной серебряной раме,— лежавший на старом комоде.
— Смотри-ка! — воскликнула Кэт, беря фотографию. При этом она задела дешевенькую венецианскую гондолу, грохнувшуюся на пол.— Кто бы это мог быть?
Я хотел объяснить, что мне знакома эта особа и известно, каким образом ее фотография попала сюда, поскольку для меня было ясно, в каких отношениях она и Росси, но мое внимание привлек шум, донесшийся из соседнего помещения, где, казалось, не могло быть и речи о каких бы то ни было жильцах. Я кинулся туда, однако Кэт схватила меня за руку и задержала. Из сумочки она достала «смит и вессон» и сунула мне в руку.
Это не очень вдохновило меня. Стук повторился, я поднял пистолет на уровень живота и толкнул ногой дверь, отделявшую нас от соседнего помещения. Однако там никого не оказалось. Судя по вороху немытой посуды на столе, это была кухня. Окно как раз напротив двери было распахнуто, и одна створка еще качалась, словно от ветра. А ветра не было.
Я подбежал к окну и уже вдали увидел человека, который, прихрамывая, быстро удалялся по пустырю, заросшему травой и усыпанному мусором. Он не обернулся, и потому я не видел его лица, но по коренастому сильному телу и характерным движениям корпуса догадался, кто это мог быть.
— Опять он! — произнес я, стискивая зубы.
— Тот, с пляжа? — спросила Кэт, оказавшаяся рядом. Я утвердительно кивнул.
— Да, тот с пляжа,— повторил я.— Всегда он. 'Мы видели его там, на пляже, до того, как было совершено нападение на меня и на вас. И Пиппинс видел его в ночь убийства жены. Теперь здесь. Значит ли это, что...
Вопрос остался неоконченным. Он повис в воздухе, вызывая беспокойство и тревогу.
— Пойдем за ним?
Мгновение я колебался. Хромой исчез из виду, вероятно, мы смогли бы его догнать, имея в виду его физический недостаток. Остановили нас стоны. Они шли из кухни, откуда-то из-за холодильника.
В три прыжка мы оказались там. Кэт первая наклонилась и взяла за руку мужчину, лежавшего на полу в луже крови. С испуганным лицом перевернула его на спину.
— Альберто! — вскрикнула, потрясенная.
Росси тихо стонал. Лицо было бледным, с капельками пота на лбу.
— Жив! — заключил я, когда он вновь подал голос, на этот раз несколько громче. Он не открыл глаз, хотя, вероятно, почувствовал, что рядом находится кто-то, способный помочь ему.
— Ранен! — выдала окончательный диагноз Кэт.— А нападавший...
— Убежал! — подытожил я мрачно.— Но мы его поймаем! Схватим! У нас уже есть несколько счетов, которые он должен оплатить!
— Марио...— прошептал Альберто. На мгновение он открыл глаза и напряженно рассматривал сначала меня, потом мою секретаршу. По равнодушному взгляду и неизменившемуся выражению лица было видно, что он не понимает, кто находится возле него.
— Марио!..— повторил он и закрыл глаза.
— Не умирайте сейчас! — закричал я.— Альберто, вы слышите меня? Не смейте умирать! Хотя бы до тех пор, пока не назовете имени!
— Марио! — прошептал в третий раз Росси и замолк. По его телу прошла судорога, и я подумал, что все кончено. Кэт разубедила меня.
— Дышит, жив! — воскликнула она, выпрямляясь после того, как, припав к груди атлетически сложенного Альберто, прослушала его дыхание.
— Нужно позвать Клея! — сказал я, оглядывая кухню.— Поищите телефон.
— Здесь нож! — заявила Кэт, быстренько обследовавшая кухню.
— Ищите телефон, а не нож, сказал я вам! — нахмурился я.— Что? Нож? Смотри-ка, в крови! Значит, этим ножом...
Я рассматривал нож, с которого капала кровь, Кэт осторожно отвела нож, чтобы не испачкать брюки.
— Хм... а как он очутился на столе? Почему не остался в спине Росси? Или по крайней мере на полу, рядом с телом?
Я посмотрел на секретаршу, она же только пожала плечами и ушла в гостиную.
— Телефона нет,— заявила она оттуда.
— Эх,— вырвалось у меня с чувством,— нет телефона, нет сержанта Клея! Так всегда... когда он нужнее всего, его нет!
— Кто это говорит, что меня нет? — подал голос сержант из Отдела по расследованию убийств. Его унылое лицо появилось в проеме окна, того самого, через которое недавно скрылся преступник.
— Ах, вы здесь,— вздохнул с облегчением я.— Кэт, не ищите, я нашел!
— Телефон? — спросила из гостиной моя секретарша. —Сержанта Клея!
— В самом деле? Где он прятался? В холодильнике? Кэт вбежала в кухню и взглядом отыскала сержанта.
— Это действительно вы, сержант! Именно вы нам и нужны! Только... как это вы здесь очутились? Мы думали, что вы в своей канцелярии и беседуете с Альберто Росси... Так по крайней мере было у словлено! Он должен был находиться у вас, чтобы развязать нам руки...
Клей хмурился в окне.
— Он не пришел, шалопай! Я долго ждал его, а затем решил проверить, что же ему помешало.
Я показал сержанту окровавленный нож, который все еще держал в руке.
— Это!—лаконично сказал я. Сержант продолжал хмуриться.
— Что это вы мне показываете? Готовите ужин? В чужой кухне? Вы в самом деле решили пристроиться здесь, пока нет хозяина?
Кончиком ножа я показал ему на Альберто Росси. Однако я не учел низкого роста сержанта. Оттуда, с улицы, Клей ничего не видел, даже тогда, когда один из его людей поднял его за талию и поднес к самому окну. Только сунув голову в кухню, Клей разглядел раненого.
— Росси?—спросил он своим ровным, равнодушным тоном. Мы подтвердили, и сержант исчез. Вскоре он появился в дверях, ведущих из гостиной на кухню.
— Мертв?—спросил он, ковыряя пальцем в глазу.
— Нет, ранен!—сообщила Кэт.
— Этим! — дополнил я ее сообщение, показывая нож. Сержант осмотрел раненого. Тот стонал, не открывая
глаз. Клей не казался взволнованным.
— Не опасно,—сделал он вывод.— Это вы его, Кэт?
— Я?! — рассвирепела девушка.— Да как вам взбрело в голову такое?!
— Ну... положим, защищая свою честь. Есть еще такие девушки! Может, вы одна из них! — говорил Клей, краешком глаза наблюдая за полицейским, возившимся возле несчастного Альберто.
— Чушь какая! — пробормотала Кэт.
— Почему? — удивился Клей.— Вы были одни с ним, он же известен как соблазнитель, а вы девушка сильная... вот мотив!
— Перестаньте, сержант! — хмуро прервала его моя секретарша.— Сейчас не время для глупых шуток, и не оскорбляйте меня!
— Тогда кто? Не станете же вы говорить, что появились здесь, когда уже все было кончено, и вы не знаете, кто это сделал!
— Мы появились слишком поздно, это верно,— подтвердил я.— Только на этот раз я знаю нападавшего!
— Кто он? Ну, не томите меня неизвестностью. Именно в тот момент, когда я хотел описать хромого, совершенное им на пляже преступление и то, как мы видели его убегающим после преступного нападения на Альберто Росси, Кэт подняла руку и решительно указала на дверь, ведущую в гостиную.
— Вот он! Это он — преступник!
В дверях стоял коренастый, сильный мужчина в пестрой майке и полотняных матросских брюках. Из кед торчал грязный большой палец, а из кармана — ярко-синий носовой платок.
Он обливался потом, тяжело дышал, и его широкая грудь вздымалась, подобно кузнечным мехам. В руках была палка с острием на конце — та самая, орудие его труда. Беспрерывно мигающие глаза с удивлением уставились на нас. Его как будто удивило наше присутствие, но еще больше поразила рука девушки в джинсовом костюме, указывающая на него. Присутствующие смотрели на него, кто с угрозой, кто с любопытством, и эта неожиданная популярность была ему неприятна.
— Да,— подтвердил я,— это нападавший! И не только на Альберто Росси!
Из-за спины остолбеневшего хромого протиснулся тощий долговязый субъект с чемоданчиком в руке.
— Где Альберто?—спросил он.
— Что вам угодно? — в свою очередь спросил сержант Клей, а один из полицейских преградил путь.
— Я доктор Салетти,— заволновался долговязый.— Марио просил меня поторапливаться!.. Он сказал... хм... что кто-то напал на Альберто! И ранил его!
— Марио? Мы с Кэт переглянулись.
— Марио...— прошептал Альберто и открыл глаза.
— Альберто! — тепло проговорил хромой и поспешил к раненому. Он взял его руку в свои и нежно пожал.— Пришел доктор, сейчас он тебя осмотрит!
Затем Марио отодвинулся, уступая место человеку с медицинским чемоданчиком.
— Давайте, доктор, посмотрите, что с ним! Mio fratel-1о не должен умереть! Он должен выздороветь! Tu mi capisci?
Альберто посмотрел на доктора и приветствовал его кивком головы и улыбкой. Видимо, это не первая их встреча.
— А мамы нет? Нет донны Кармелы? Марио в отчаянии ломал руки. Сержант Клей холодно посмотрел на меня, на Кэт, опять на меня.
— Что-нибудь не так? — спросил он издевательски.
— Все в порядке...— ответил я угрюмо.
— Мы не знали, что это его брат! — призналась Кэт.— Мы видели, как он убегал, застали на кухне раненого и, сопоставив одно с другим...
— Не лучше ли это предоставить специалистам? — торжествовал Клей, выковыривая что-то из глаза.
— Но тот... этот Марио на пляже...— начала секретарша, однако я жестом заставил ее замолкнуть.
— Бросьте, Кэт,— сказал я.— Оставьте специалистам, пусть они решают эти проблемы. Еще настанет время, когда сержант попросит нашей помощи!
Марио стоял и разглядывал девушку, вспомнившую о пляже. Узнал ли он ее — не знаю. Во всяком случае, Кэт ретировалась под его взглядом и стала искать защиту за моей спиной.
Внимание присутствующих переключилось на доктора Салетти и его пациента. Долговязый наконец поднялся и еще раз посмотрел на молодого человека, которому он прилепил на спину огромный кусок пластыря — очевидно, именно там была рана.
— Ничего страшного,— сказал доктор Салетти и принялся разматывать бинт, предназначавшийся Альберто.— Только небольшой порез!
— Этим?—спросил Клей и осторожно кончиками пальцев взял нож. Врач мельком взглянул на оружие и стал бинтовать рану.
— Возможно,— сказал он.— Более того, я уверен. Клей поднял бровь и передал нож одному из полицейских.
— Отпечатки? — спросил тот.
Сержант из Отдела по убийствам только кивнул.
— Тогда вы сразу можете арестовать меня,— заявил я,— потому что я держал этот нож в руках и оставил на нем по меньшей мере миллион отпечатков! После убийцы!
Клей достал из внутреннего кармана мундира короткую дешевую сигарету.
— Во-первых, речь идет не об убийце, а о нападавшем. А во-вторых, мы получим отпечатки пальцев всех, кто держал этот нож, и лишь тогда займемся всей компанией, сколько бы там их ни оказалось, Тэтчер!
— Надеюсь, меня вы не подозреваете?
Клей не удостоил меня даже взглядом, не то что ответом. Он зевнул, не пытаясь прикрыть рукой рот, затем повернулся к доктору Салетти.
— Ну?
— У меня все, сержант,— сказал доктор, отходя от Альберто. Молодой человек попытался подняться и приосаниться, но покачнулся и с негромким стоном прислонился к стене. Марио подскочил к нему и нежно обнял за шею.
— Больно?—спросил он у брата. Гримаса исказила лицо Альберто.
Полицейский с носом бывшего боксера подошел к своему начальнику.
— Сержант,— осторожно начал полицейский, готовый к отступлению, если по выражению лица Клея станет ясно, что он не волен принимать решения,— этот хромой его брат. Я думаю, не он его...
— Судя по всему — нет,— согласился Клей. Ободренный полицейский продолжал:
— Может, он знает покушавшегося? Может, видел его?
Сегодня сержант Клей решительно отклонял идей штатских, но мысли, родившиеся под полицейской фуражкой, принимал за должное.
— Браво, Пит,— потрепал он по плечу бывшего боксера и огляделся, чтобы удостовериться, какое впечатление произвела на окружающих мудрость парней, которых он держит возле себя,—тебе это зачтется. Давай признавай-
ся!—добавил он и толкнул локтем Марио.
— Che cosa?..— заволновался тот.— Я не... не я... Если кто-то заявится и скажет, что его обокрали... это не значит, che sono io!.. Forse ha perduto... люди на пляже... или забудут... tu m'capisci... Все, что нахожу, честно отдаю alia direzzione, tutto!.. Я не виноват!..
Кэт многозначительно посмотрела на меня. Я кивнул, что понимаю, о чем рассказывает Марио, однако не пытался вмешиваться. Клея рассказ Марио, вероятно, не заинтересовал.
Это его дело. Сержант еще раз зевнул и со скукой в голосе прервал поток признаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
— Я сохранила визитную карточку на случай, если сержант Клей захочет, чтобы я посетила квартиру Росси!
Остаток пути мы молчали, во всяком случае мы двое. Шофер же помогал себе бранью и проклятьями в адрес городского транспорта, других шоферов, плохих дорог, неосторожных детей, крутых поворотов, неверно установленных знаков.
— Подождать? — спросил таксист, когда машина наконец остановилась.
— Нет,—одновременно ответили мы. Это был единственный случай после момента расставания с Клеем, когда мы заняли единую позицию.
— Но это не тот адрес, который я вам дала,— сказала секретарша, осмотревшись. Таксист не обратил внимания на ее протест, лишь рукой указал на раскопанную часть дороги, которая начиналась в двух десятках ярдов от машины, и начал разворачиваться. Развернувшись, он махнул нам рукой и скрылся в тумане.
— Будь ты проклят! — простилась с ним Кэт и сердито топнула ногой. Вокруг ее ног поднялась туча пыли, а облезлая кошка, тащившая из помойки кишки, кинулась прочь с сиплым мяуканьем.
— Не очень веселенький райончик! — констатировал я, разглядывая развороченную мостовую, облупившиеся стены, закрытые магазины с опущенными шторами, висевшими как попало, треснутые стекла, мальчишек в бейсбольных перчатках, покоробившиеся рекламы товаров, кото-
рыми уже не торгуют, дряхлые автомобили, появляющиеся и исчезающие в облаках пыли, двух толстых негритянок с сумками, до половины наполненными продуктами, пьяного с бутылкой в кармане, торговца наркотиками в розовой шляпе, вероятно украденной в бродячем цирке, девушку с худыми ногами на высоких каблуках и вязаной мини-юбке, продавца мороженого, у которого, видно, хорошо шли дела, отчего он распевал мелодичную итальянскую песенку.
— В Нью-Йорке есть районы, помимо Манхэттена, и улицы, кроме Бродвея,— с вызовом бросила Кэт. И решительно потопала к жилым домам.
Ни в одном из них Альберто Росси не проживал. Не потому, что это не соответствовало его положению в обществе или не вязалось с отменным костюмом, которым он, очевидно, гордился, как откровенно умалчивал у мистера Коломбо о крае, откуда был родом, а по причинам исторического порядка, ибо его родители по приезде в Америку довольствовались более чем скромным приземистым домишком, теперь, казалось, заброшенным и стоявшим на отшибе, в стороне от жилого района, куда вела нераскопанная часть улицы. Именно туда и тащила меня Кэт, руководствуясь безошибочным чутьем исследователя.
— Я вспоминаю, и тогда мостовая была раскопана, а чуть дальше — маленький домишко!—объяснила Кэт самой себе, а заодно и мне.
Мы стояли перед входной дверью, закрытым окном со спущенными занавесками, перед помойкой с распахнутой крышкой, поскольку содержимое превышало ее вместимость; на двери была надпись, уже стершаяся и относившаяся, скорее всего, к прежним временам, к бывшему хозяину или жильцу, обитавшему здесь до Росси.
— Пришли!
Я пожал плечами, это было единственное, что, на мой взгляд, соответствовало моменту, и нажал кнопку звонка. Был слышен звон, но не шаги идущего открывать дверь человека. Я удовлетворенно кивнул, ибо именно это нас устраивало. Вытащил из кармана связку ключей.
— Посмотрите, чтобы никто мне не помешал! — попросил я секретаршу, хотя в этом не было нужды, поскольку никто не смотрел на нас, даже не удостоил взглядом.
Я сунул один ключ в скважину и попробовал открыть. Не вышло. Тогда я сунул второй, третий, восьмой, пятнадцатый. Тщетно.
— Не попробовать ли просто так, шеф?—спросила Кэт и нажала на ручку. Дверь подалась, Кэт толкнула ее,
и та отворилась, унося с собой мою связку ключей.
— Прошу! —с издевательской вежливостью предоставила мне право войти первым Кэт.
Я не стал требовать от нее подтверждения, что в ту известную нам ночь она действительно не была здесь, в этом доме,— такое объяснение не прошло бы тихо, без инцидентов, а сейчас это было ни к чему. Поэтому я быстро вошел, предварительно оглядевшись, не наблюдает ли кто-нибудь из соседей или прохожих за столь откровенным нарушением закона. Кэт уверенно и не слишком поспешно последовала за мной.
В довольно просторном помещении, служившем, вероятно, гостиной, никого не было. Мебель дешевая, чехлы на креслах старые, грязные, потертые, на полу валялись несколько журналов. Единственно, что могло привлечь внимание — так и случилось,— это большой портрет мрачной домоправительницы мистера Аугусто Коломбо — цветная фотография в роскошной серебряной раме,— лежавший на старом комоде.
— Смотри-ка! — воскликнула Кэт, беря фотографию. При этом она задела дешевенькую венецианскую гондолу, грохнувшуюся на пол.— Кто бы это мог быть?
Я хотел объяснить, что мне знакома эта особа и известно, каким образом ее фотография попала сюда, поскольку для меня было ясно, в каких отношениях она и Росси, но мое внимание привлек шум, донесшийся из соседнего помещения, где, казалось, не могло быть и речи о каких бы то ни было жильцах. Я кинулся туда, однако Кэт схватила меня за руку и задержала. Из сумочки она достала «смит и вессон» и сунула мне в руку.
Это не очень вдохновило меня. Стук повторился, я поднял пистолет на уровень живота и толкнул ногой дверь, отделявшую нас от соседнего помещения. Однако там никого не оказалось. Судя по вороху немытой посуды на столе, это была кухня. Окно как раз напротив двери было распахнуто, и одна створка еще качалась, словно от ветра. А ветра не было.
Я подбежал к окну и уже вдали увидел человека, который, прихрамывая, быстро удалялся по пустырю, заросшему травой и усыпанному мусором. Он не обернулся, и потому я не видел его лица, но по коренастому сильному телу и характерным движениям корпуса догадался, кто это мог быть.
— Опять он! — произнес я, стискивая зубы.
— Тот, с пляжа? — спросила Кэт, оказавшаяся рядом. Я утвердительно кивнул.
— Да, тот с пляжа,— повторил я.— Всегда он. 'Мы видели его там, на пляже, до того, как было совершено нападение на меня и на вас. И Пиппинс видел его в ночь убийства жены. Теперь здесь. Значит ли это, что...
Вопрос остался неоконченным. Он повис в воздухе, вызывая беспокойство и тревогу.
— Пойдем за ним?
Мгновение я колебался. Хромой исчез из виду, вероятно, мы смогли бы его догнать, имея в виду его физический недостаток. Остановили нас стоны. Они шли из кухни, откуда-то из-за холодильника.
В три прыжка мы оказались там. Кэт первая наклонилась и взяла за руку мужчину, лежавшего на полу в луже крови. С испуганным лицом перевернула его на спину.
— Альберто! — вскрикнула, потрясенная.
Росси тихо стонал. Лицо было бледным, с капельками пота на лбу.
— Жив! — заключил я, когда он вновь подал голос, на этот раз несколько громче. Он не открыл глаз, хотя, вероятно, почувствовал, что рядом находится кто-то, способный помочь ему.
— Ранен! — выдала окончательный диагноз Кэт.— А нападавший...
— Убежал! — подытожил я мрачно.— Но мы его поймаем! Схватим! У нас уже есть несколько счетов, которые он должен оплатить!
— Марио...— прошептал Альберто. На мгновение он открыл глаза и напряженно рассматривал сначала меня, потом мою секретаршу. По равнодушному взгляду и неизменившемуся выражению лица было видно, что он не понимает, кто находится возле него.
— Марио!..— повторил он и закрыл глаза.
— Не умирайте сейчас! — закричал я.— Альберто, вы слышите меня? Не смейте умирать! Хотя бы до тех пор, пока не назовете имени!
— Марио! — прошептал в третий раз Росси и замолк. По его телу прошла судорога, и я подумал, что все кончено. Кэт разубедила меня.
— Дышит, жив! — воскликнула она, выпрямляясь после того, как, припав к груди атлетически сложенного Альберто, прослушала его дыхание.
— Нужно позвать Клея! — сказал я, оглядывая кухню.— Поищите телефон.
— Здесь нож! — заявила Кэт, быстренько обследовавшая кухню.
— Ищите телефон, а не нож, сказал я вам! — нахмурился я.— Что? Нож? Смотри-ка, в крови! Значит, этим ножом...
Я рассматривал нож, с которого капала кровь, Кэт осторожно отвела нож, чтобы не испачкать брюки.
— Хм... а как он очутился на столе? Почему не остался в спине Росси? Или по крайней мере на полу, рядом с телом?
Я посмотрел на секретаршу, она же только пожала плечами и ушла в гостиную.
— Телефона нет,— заявила она оттуда.
— Эх,— вырвалось у меня с чувством,— нет телефона, нет сержанта Клея! Так всегда... когда он нужнее всего, его нет!
— Кто это говорит, что меня нет? — подал голос сержант из Отдела по расследованию убийств. Его унылое лицо появилось в проеме окна, того самого, через которое недавно скрылся преступник.
— Ах, вы здесь,— вздохнул с облегчением я.— Кэт, не ищите, я нашел!
— Телефон? — спросила из гостиной моя секретарша. —Сержанта Клея!
— В самом деле? Где он прятался? В холодильнике? Кэт вбежала в кухню и взглядом отыскала сержанта.
— Это действительно вы, сержант! Именно вы нам и нужны! Только... как это вы здесь очутились? Мы думали, что вы в своей канцелярии и беседуете с Альберто Росси... Так по крайней мере было у словлено! Он должен был находиться у вас, чтобы развязать нам руки...
Клей хмурился в окне.
— Он не пришел, шалопай! Я долго ждал его, а затем решил проверить, что же ему помешало.
Я показал сержанту окровавленный нож, который все еще держал в руке.
— Это!—лаконично сказал я. Сержант продолжал хмуриться.
— Что это вы мне показываете? Готовите ужин? В чужой кухне? Вы в самом деле решили пристроиться здесь, пока нет хозяина?
Кончиком ножа я показал ему на Альберто Росси. Однако я не учел низкого роста сержанта. Оттуда, с улицы, Клей ничего не видел, даже тогда, когда один из его людей поднял его за талию и поднес к самому окну. Только сунув голову в кухню, Клей разглядел раненого.
— Росси?—спросил он своим ровным, равнодушным тоном. Мы подтвердили, и сержант исчез. Вскоре он появился в дверях, ведущих из гостиной на кухню.
— Мертв?—спросил он, ковыряя пальцем в глазу.
— Нет, ранен!—сообщила Кэт.
— Этим! — дополнил я ее сообщение, показывая нож. Сержант осмотрел раненого. Тот стонал, не открывая
глаз. Клей не казался взволнованным.
— Не опасно,—сделал он вывод.— Это вы его, Кэт?
— Я?! — рассвирепела девушка.— Да как вам взбрело в голову такое?!
— Ну... положим, защищая свою честь. Есть еще такие девушки! Может, вы одна из них! — говорил Клей, краешком глаза наблюдая за полицейским, возившимся возле несчастного Альберто.
— Чушь какая! — пробормотала Кэт.
— Почему? — удивился Клей.— Вы были одни с ним, он же известен как соблазнитель, а вы девушка сильная... вот мотив!
— Перестаньте, сержант! — хмуро прервала его моя секретарша.— Сейчас не время для глупых шуток, и не оскорбляйте меня!
— Тогда кто? Не станете же вы говорить, что появились здесь, когда уже все было кончено, и вы не знаете, кто это сделал!
— Мы появились слишком поздно, это верно,— подтвердил я.— Только на этот раз я знаю нападавшего!
— Кто он? Ну, не томите меня неизвестностью. Именно в тот момент, когда я хотел описать хромого, совершенное им на пляже преступление и то, как мы видели его убегающим после преступного нападения на Альберто Росси, Кэт подняла руку и решительно указала на дверь, ведущую в гостиную.
— Вот он! Это он — преступник!
В дверях стоял коренастый, сильный мужчина в пестрой майке и полотняных матросских брюках. Из кед торчал грязный большой палец, а из кармана — ярко-синий носовой платок.
Он обливался потом, тяжело дышал, и его широкая грудь вздымалась, подобно кузнечным мехам. В руках была палка с острием на конце — та самая, орудие его труда. Беспрерывно мигающие глаза с удивлением уставились на нас. Его как будто удивило наше присутствие, но еще больше поразила рука девушки в джинсовом костюме, указывающая на него. Присутствующие смотрели на него, кто с угрозой, кто с любопытством, и эта неожиданная популярность была ему неприятна.
— Да,— подтвердил я,— это нападавший! И не только на Альберто Росси!
Из-за спины остолбеневшего хромого протиснулся тощий долговязый субъект с чемоданчиком в руке.
— Где Альберто?—спросил он.
— Что вам угодно? — в свою очередь спросил сержант Клей, а один из полицейских преградил путь.
— Я доктор Салетти,— заволновался долговязый.— Марио просил меня поторапливаться!.. Он сказал... хм... что кто-то напал на Альберто! И ранил его!
— Марио? Мы с Кэт переглянулись.
— Марио...— прошептал Альберто и открыл глаза.
— Альберто! — тепло проговорил хромой и поспешил к раненому. Он взял его руку в свои и нежно пожал.— Пришел доктор, сейчас он тебя осмотрит!
Затем Марио отодвинулся, уступая место человеку с медицинским чемоданчиком.
— Давайте, доктор, посмотрите, что с ним! Mio fratel-1о не должен умереть! Он должен выздороветь! Tu mi capisci?
Альберто посмотрел на доктора и приветствовал его кивком головы и улыбкой. Видимо, это не первая их встреча.
— А мамы нет? Нет донны Кармелы? Марио в отчаянии ломал руки. Сержант Клей холодно посмотрел на меня, на Кэт, опять на меня.
— Что-нибудь не так? — спросил он издевательски.
— Все в порядке...— ответил я угрюмо.
— Мы не знали, что это его брат! — призналась Кэт.— Мы видели, как он убегал, застали на кухне раненого и, сопоставив одно с другим...
— Не лучше ли это предоставить специалистам? — торжествовал Клей, выковыривая что-то из глаза.
— Но тот... этот Марио на пляже...— начала секретарша, однако я жестом заставил ее замолкнуть.
— Бросьте, Кэт,— сказал я.— Оставьте специалистам, пусть они решают эти проблемы. Еще настанет время, когда сержант попросит нашей помощи!
Марио стоял и разглядывал девушку, вспомнившую о пляже. Узнал ли он ее — не знаю. Во всяком случае, Кэт ретировалась под его взглядом и стала искать защиту за моей спиной.
Внимание присутствующих переключилось на доктора Салетти и его пациента. Долговязый наконец поднялся и еще раз посмотрел на молодого человека, которому он прилепил на спину огромный кусок пластыря — очевидно, именно там была рана.
— Ничего страшного,— сказал доктор Салетти и принялся разматывать бинт, предназначавшийся Альберто.— Только небольшой порез!
— Этим?—спросил Клей и осторожно кончиками пальцев взял нож. Врач мельком взглянул на оружие и стал бинтовать рану.
— Возможно,— сказал он.— Более того, я уверен. Клей поднял бровь и передал нож одному из полицейских.
— Отпечатки? — спросил тот.
Сержант из Отдела по убийствам только кивнул.
— Тогда вы сразу можете арестовать меня,— заявил я,— потому что я держал этот нож в руках и оставил на нем по меньшей мере миллион отпечатков! После убийцы!
Клей достал из внутреннего кармана мундира короткую дешевую сигарету.
— Во-первых, речь идет не об убийце, а о нападавшем. А во-вторых, мы получим отпечатки пальцев всех, кто держал этот нож, и лишь тогда займемся всей компанией, сколько бы там их ни оказалось, Тэтчер!
— Надеюсь, меня вы не подозреваете?
Клей не удостоил меня даже взглядом, не то что ответом. Он зевнул, не пытаясь прикрыть рукой рот, затем повернулся к доктору Салетти.
— Ну?
— У меня все, сержант,— сказал доктор, отходя от Альберто. Молодой человек попытался подняться и приосаниться, но покачнулся и с негромким стоном прислонился к стене. Марио подскочил к нему и нежно обнял за шею.
— Больно?—спросил он у брата. Гримаса исказила лицо Альберто.
Полицейский с носом бывшего боксера подошел к своему начальнику.
— Сержант,— осторожно начал полицейский, готовый к отступлению, если по выражению лица Клея станет ясно, что он не волен принимать решения,— этот хромой его брат. Я думаю, не он его...
— Судя по всему — нет,— согласился Клей. Ободренный полицейский продолжал:
— Может, он знает покушавшегося? Может, видел его?
Сегодня сержант Клей решительно отклонял идей штатских, но мысли, родившиеся под полицейской фуражкой, принимал за должное.
— Браво, Пит,— потрепал он по плечу бывшего боксера и огляделся, чтобы удостовериться, какое впечатление произвела на окружающих мудрость парней, которых он держит возле себя,—тебе это зачтется. Давай признавай-
ся!—добавил он и толкнул локтем Марио.
— Che cosa?..— заволновался тот.— Я не... не я... Если кто-то заявится и скажет, что его обокрали... это не значит, che sono io!.. Forse ha perduto... люди на пляже... или забудут... tu m'capisci... Все, что нахожу, честно отдаю alia direzzione, tutto!.. Я не виноват!..
Кэт многозначительно посмотрела на меня. Я кивнул, что понимаю, о чем рассказывает Марио, однако не пытался вмешиваться. Клея рассказ Марио, вероятно, не заинтересовал.
Это его дело. Сержант еще раз зевнул и со скукой в голосе прервал поток признаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14