Это могут подтвердить многие свидетели.
Захваченный врасплох лейтенант удивленно рассматривал визитера и, немного помедлив, предложил:
— Не хотите ли пройти со мной в полицейский участок, чтобы подтвердить свое алиби?
— С удовольствием. Готов оказать всяческое содействие полиции в расследовании дела.
— К сожалению, должен попрощаться с вами, — обратился Билл Смит к Мариан. — Спасибо за великолепный ужин!
— Было очень приятно принимать вас у себя, — ответила Мариан.
Мужчины вышли. Эйприл, шмыгнув вверх по лестнице, вбежала в спальню, захлопнув за собой дверь. Занятая своим дневником Дина взглянула на сестру.
— Боже милостивый, Эйприл! — вскричала она. — Ты выглядишь так, словно встретила вампира!
— Ты угадала! — выговорила Эйприл дрожащими губами. — Я увидела человека, который не существует!
ГЛАВА 9
— Я не для того стал полицейским, чтобы давать хорошие советы, — произнес сержант О'Хара обиженным тоном. — Я не редактирую в газете уголок "Добрые советы тети Елизаветы". Но я твой старый товарищ и должен по-дружески — избави Боже, не официально — сказать о грубых твоих ошибках. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дэсена.
Лейтенант Билл Смит закурил, присев на нижнюю ступеньку у входа на виллу Сэнфордов.
— В момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, — произнес он, — этот парень сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Не хочешь ли ты сказать, что он выбрался из парикмахерского кресла, перенесся на семнадцать с лишним миль, застрелил Флору Сэнфорд, вернулся на прежнее место, и никто не заметил его отсутствия? Ты просто начитался историй о межконтинентальных ракетах.
— И все свидетели опознали парня с намыленной физиономией? — холодно осведомился сержант.
— Ван Дэсен не брился, а подстригал волосы.
— Ну, хорошо. У парня железное алиби. Но что-то не так во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая смекалистая девчонка сама это слышала и обо всем мне рассказала. Он этого не отрицает. И отпустить его только потому, что у него алиби! Если бы он и вправду не имел ничего общего с тем убийством, то разве пришел бы?
— Возможно, это просто добропорядочный законопослушный гражданин, который хочет помочь властям, — произнес уже утомленным тоном лейтенант.
Сержант О'Хара откликнулся на этот аргумент одним-единственным крепким словцом.
— Допустим, ты прав, — продолжал лейтенант, — это он убил миссис Сэнфорд. Но ^огда мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку у убийцы неопровержимое алиби. Мы составим такого рода отчет и перестанем заниматься этим делом. — Помолчав, он с горечью добавил: — Какой-то отчет мы должны представить в любом случае и как можно скорее.
— Сдается мне, что ты совершенно не выспался. ч
Билл Смит в ответ лишь печально вздохнул. За истекшие два дня следствие по делу об убийстве на вилле Сэнфордов не продвинулось вперед ни на шаг. В сотый раз уже он перебирал в уме немногие сведения, которые до сих пор удалось собрать. На своей вилле застрелена Флора Сэнфорд, богатая и деспотичная женщина. Согласно имеющейся информации ее муж, красивый, но слабохарактерный мужчина, был моложе своей жены. Муж флиртовал с молодой артисткой Полли Уолкер. Девушка же была не только красивой. Она выглядела темпераментной и энергичной, готовой постоять за себя.
Билл Смит уже знал, что Полли Уолкер никогда не встречалась лично с Флорой Сэнфорд при жизни последней. Они должны были встретиться в день убийства. Кто был инициатором встречи — миссис Сэнфорд или Полли? Встреча не состоялась, поскольку Полли, попав на виллу, нашла там мертвую Флору Сэнфорд.
Нет! Здесь не все ясно. Все-таки они должны были знать друг друга. Позвонив в полицию, Полли сказала дрожащим голосом буквально следующее: "…немедленно! Убита миссис Сэнфорд".
— Откуда она могла знать, — произнес вслух Билл Смит, — что лежащая на полу женщина и есть миссис Сэнфорд, если до этого никогда ее не видела?
Сержант О'Хара с озабоченным видом взглянул на лейтенанта.
— По-дружески тебе советую, отоспись, Билл. Вернемся сюда завтра утром и перевернем в доме все снизу доверху. Правда, если этой даме нужно было прятать компрометирующие бумаги, то скорее всего она держала их в банковском сейфе на имя миссис Джон Смит.
Лейтенант не ответил. Снова закурив, он сидел, задумчиво уставившись на заросли кустарника. Слишком много необъяснимых фактов. Например, исчезновение Уоллеса Сэнфорда. Почему этот человек исчез? У него же было незыблемое алиби! В момент, когда раздались выстрелы, он сидел в вагоне пригородного поезда. Что с ним? Убежал? А может быть, похищен или даже убит?
Почему разные, казалось бы, ничем не связанные между собой люди пробовали проникнуть на виллу после смерти Флоры Сэнфорд? Миссис Карльтон Черингтон III не была похожа на обычного коллекционера сувениров. А этот маленький, напоминающий собой кролика адвокат Холбрук? Юрист обязан знать, что нельзя с помощью отмычки пытаться проникнуть в помещение, где произошло убийство, даже если убитая была его клиенткой. А этот странный третий посетитель, застигнутый в кустах около дома — Пьер Дегранж, выдающий себя за француза и представляющийся художником? Насколько понимал Билл Смит, У него вообще не было французского акцента. И наконец Руперт ван Дэсен. Черт побери, какое отношение ко всей этой истории имел Руперт ван Дэсен?
Прозвучали два выстрела. Флора Сэнфорд была Убита одной пулей. Куда подевалась другая? Мож-н° смело утверждать, что ее не было в гостиной с обтянутыми ситцем стенами, в которой разыгралась драма. Эту комнату осмотрели самым тщательным образом. Не значит ли это, что "произошло еще одно убийство, жертву которого спрятали? Сразу же после убийства из ворот выехали два автомобиля. Два выстрела… Два автомобиля… Один труп. Лица, имеющие мотивы для убийства, располагают алиби. Дом нужно тщательно обыскать, поскольку в нем, по всей видимости, находятся документальные свидетельства шантажа. Билл Смит слегка застонал.
— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил сержант О'Хара.
— Неважно, — ответил лейтенант, вставая. Сквозь листву деревьев он видел соседний дом. Вспоминались теплая уютная кухонька, баллада о машинисте, которая ему всегда нравилась и раньше, индейка и торт… Да, Мариан Кэрстейрс была не только образцовой матерью, талантливой и красивой женщиной, но и великолепной хозяйкой. Билл Смит подошел к краю террасы. Отсюда можно было видеть не только освещенное окно, но и саму Мариан Кэрстейрс за пишущей машинкой. Как много она работает! Стыдно, когда такая красивая женщина должна так надрываться. Какая же у нее печальная судьба: одна-одинешенька, она вынуждена сама нести всю тяжесть воспитания и содержания троицы милых и умных детишек.
Вдруг он заметил, что весь дом Кэрстейрсов ярко освещен, горят даже лампы в прихожей и у ворот. Не заболел ли кто-нибудь? Может быть, кто-то из детей? Нет, это исключено. Мариан не сидела бы так спокойно за машинкой. Она ухаживала бы за своим малышом, как самая умелая и заботливая сиделка. Что же в таком случае означает эта иллюминация?
— Послушай, Билл: или мы идем домой, или обыскиваем виллу!
— Вот сейчас же войдем в дом и произведем обыск, — раздраженно ответил лейтенант, насильственно вырванный из царства грез.
Сержант внимательно присмотрелся к нему и задумчиво подтвердил:
— Ты действительно какой-то странный.
Но тут от дома Кэрстейрсов до них донесся отчаянный детский крик. За ним последовали еще более пронзительные душераздирающие звуки.
— Что это, черт возьми! — Билл Смит, перемахнув одним прыжком через кусты, помчался по газону в сторону соседнего сада, но сержант, догнав, удержал его за руку.
Крик тем временем усиливался. Уже можно было различать голоса мальчишек и девчонок. Кто-то истошным голосом заорал: "Как ты смеешь, Эдди!" Потом раздались звуки музыки, и началось что-то невообразимое.
Билл Смит, задержанный на бегу сержантом посредине газона, шепнул, теряя дыхание:
— О'Хара! Сигнал тревоги!
— Да успокойся же, — проворчал О'Хара, не отпуская руки начальника. — Это дети забавляются. Сам вырастил девятерых, уж я в этом разбираюсь.
— О-о-о! — вздохнул облегченно Билл Смит, вновь обретая дыхание. — О-о-о! — повторил он, но уже совершенно иным тоном, ибо в этот момент какая-то маленькая фигурка стремительно вынырнула из кустов и, протаранив головой живот лейтенанту, рухнула вместе с ним на траву.
— Прошу прощения, — вежливо произнес мальчуган, одетый в темно-синие холщовые брюки и поношенный свитерок, с лицом, неимоверно грязным и к тому же измазанным красной краской. — Я — член Банды. До свидания!
И он исчез в кустах, откуда к нему взывали голоса его ровесников: "Вернись, Слуки, и не шуми, идем красть коку".
Лейтенант поднялся и отряхнул костюм.
— Может быть, стоило объявить тревогу? — он посмотрел на окно, за которым Мариан Кэрстейрс спокойно продолжала печатать. — Как она может это выдерживать? Непонятно!
— Дело привычки, — объяснил сержант. — Послушал бы ты, что временами мои вытворяли! — И, подойдя к самой границе участка, громко крикнул: — Тише там!
Результат сказался немедленно: установилась мертвая тишина.
— Видишь? — повернулся он к лейтенанту. — Это все-таки дети. Если бы ты сам вырастил девятерых…
— Сохрани меня Боже! — ужаснулся Билл Смит, но голос его прозвучал не совсем искренно. Он не раз уже завидовал сержанту О'Хара, хотя никогда бы в том не признался. Кто знает, как повернулась бы жизнь, женись он на прелестной темноволосой девчонке, в которую влюбился в последнем классе школы… Ее звали Бетти-Лу. У нее был теплый, мягкий голос южанки, и сама она была очень милой и совсем беспомощной. Билл Смит обожал ее. Он окончил школу, а во время каникул работал в конторе фирмы Хопнер. Тогда-то они и решили, что поженятся осенью, если мистер Хопнер оставит Билла в фирме на постоянной работе.
Но в сентябре умер отец. Раненный гангстерской пулей, он прожил в госпитале еще пять дней и успел заручиться согласием Билла поступить в полицейскую академию. "Помогай матери и будь хорошим полицейским", — завещал он сыну. Билл поступил в полицейскую академию. Бетти-Лу поклялась дождаться его, а тремя неделями позже вышла замуж за другого.
Билл помогал матери до конца ее жизни. Был хорошим полицейским. Постепенно поднимался по ступенькам служебной лестницы, дослужившись до лейтенанта в отделе по расследованию убийств. Отец мог бы им гордиться. До сих пор не женился. Почему? Не было времени, не было денег, да и не встретилось ни одной девушки, которая заслуживала бы обожания и была похожа на Бетти-Лу с южным говором, милой внешностью и обворожительной беспомощностью. В конце концов он пришел к выводу, что неплохо чувствует себя в роли холостяка, обитая в удобном гостиничном номере с великолепным обслуживанием и рестораном невдалеке.
В последнее время, однако, его все чаще посещали сомнения. Номер в гостинице был, безусловно, очень удобным, обслуживание великолепным. Внимательная горничная, которой он еженедельно платил за уборку, приводила в порядок его одежду в шкафу и вытряхивала пепельницы. В ресторане неплохо готовили. Официантка, зная вкусы своего постоянного клиента, никогда не предлагала ему меню и приносила только вечерние газеты. И все же в ресторане невозможно заказать торт с кленовым сиропом… Зато в гостиничном номере абсолютно тихо.
Правда, Бетти-Лу никогда бы не согласилась иметь девятерых детей. Кто знает, согласилась ли бы она даже на одного ребенка? Никогда бы она не сверкнула талантом, не смогла написать повесть. Не напевала бы она и балладу о крушении старого паровоза… Не выглядела бы такой красивой, хоть и с каплей сиропа на носу…
— Хорошо, что она за меня не вышла, — вдруг громко произнес Билл Смит.
— О чем ты? — удивился О'Хара.
— Так, задумался кое о чем… Подумал, что нужно, наконец, обыскать эту виллу. Мне хотелось бы… — лейтенант замолчал, не закончив фразу.
Между тем Дину и Эйприл обуревали противоречивые чувства. Все было замечательно. Кока-кола охлаждалась в холодильнике. Гости принесли множество припасов: сосиски, жареный картофель, вареную кукурузу, печенье. На столе в кухне оказался сюрприз — громадный торт с запиской: "На всякий случай. Мамуся". Джой принесла пластинки, Эдди и Мэг до сих пор не поссорились. И Банда не доставляла пока больших хлопот.
Поиски клада начались удачно. Венди нашел первый след в углу под солнечными часами. Пит отыскал второй в опечатанной бутылке, подброшенной в бассейн с золотыми рыбками. Сейчас воодушевленные гости с энтузиазмом искали очередной тайный знак. Вскоре в полном соответствии с программой поиски перекинутся на участок Сэнфордов.
Девочки были довольны своим внешним видом. Дина в шотландской юбочке, свитерочке и белых с бронзовым полуботиночках, Эйприл — в кофточке из бледно-голубого органди, с цветами в волосах. Даже Арчи умылся, причесался и надел свои лучшие брюки.
Веселье делало честь хозяевам и не мешало матери работать. Улучив минутку, Дина и Эйприл заглянули наверх. Побледневшая от напряжения Мариан лихорадочно печатала, полностью погрузившись в события, развернувшиеся в последней главе повести, и совершенно не замечая царившей внизу кутерьмы.
Заговор Банды, намеревавшейся выкрасть кока-колу, был своевременно раскрыт. Надежные мальчики стали на страже на заднем крыльце, чтобы предотвратить покушение. Бумажные декорации сохранились пока в неприкосновенности. Ситуация, казалось, полностью контролировалась.
И все-таки…
— Как бы отделиться от остальных и поискать то, что нам действительно нужно? — шепнула Эйприл на ухо Дине.
— Не знаю. Пит не отстает от меня ни на шаг.
— Пит — это уж исключительно твоя забота.
— Может быть, сказать ему, в чем дело? Пусть он нам поможет.
— Этот недоумок? — возмутилась Эйприл. — Скажи, сестра, у тебя временное затмение или ты окончательно потеряла разум?
— Что тут такого? — оборонялась Дина. — Надо же найти какой-то выход. Только бы…
— Дина! Где ты? — прозвучал поблизости голос Пита. Эйприл гневно фыркнула.
— Я здесь, — ответила Дина, примирившись с судьбой.
Из кустов вынырнул Пит в щегольском наряде, состоявшем из полотняных брюк и клетчатой рубашки. В свои шестнадцать он вымахал на метр семьдесят пять и имел склонность путаться в собственных ногах^
— О, Эйприл! Знаешь, тебя ищет Джо.
— Не беда, — невозмутимо парировала Эйприл.
— Пит, дорогой, — ласково заговорила Дина, озаренная вдруг спасительной мыслью. — Не можешь ли оказать мне услугу?
— Для тебя — все, что захочешь, — выразил полную готовность поклонник.
— Я забыла о бумажных салфетках. Если бы ты съездил на велосипеде к Льюку и купил пачку за десять центов…
— Я быстро, — пообещал Пит.
— Дам тебе десять центов. — Дина тщетно ощупывала карманчики свитера. — Эйприл! У тебя случайно нет при себе мелочи?
Эйприл отрицательно покачала головой и позвала Арчи, который немедленно явился на зов, стремительно спускаясь по лестнице прыжками через две ступеньки.
— Арчи, можешь дать десять центов?
— Для чего?
— Не спрашивай, а давай, — укорила Эйприл, многозначительно подмаргивая.
Арчи вручил десять центов Эйприл, та передала их Дине, Дина — Питу. Пит бросился в угол, где стоял его велосипед.
— Я скоро вернусь, — пообещал он.
— Теперь вы должны мне два доллара и восемьдесят пять центов, — подытожил Арчи.
— Вернем, не бойся, — вздохнув, заверила Дина. — А теперь наконец мы должны приняться за работу.
Они прошли по газону до участка Сэнфордов. В это время раздался крик Джой, которая нашла очередной след в бутылке из-под молока, спрятанной между водяными лилиями в домашнем бассейне Сэнфордов. От въездных ворот к кладоискателям бежал полицейский с криком: "Убирайтесь отсюда, мальчишки!" С триумфальным воплем соскочил с дерева Эдди, обнаружив след в птичьем гнезде. По лестнице, ведущей к заднему крыльцу, на этот вопль помчался в сад второй полицейский, дежуривший внутри виллы. Одновременно напрямик к огороду Сэнфордов бросилась Банни.
— Все идет отлично, — оценила обстановку Дина. — Территория полностью в нашем распоряжении. Но как избавиться от этих двух? — она показала пальцем на лейтенанта и сержанта, стоявших на переднем крыльце розовой виллы.
— Нужно же было им прийти сюда как раз сегодня! — проворчала Эйприл. Она обернулась к Арчи: — Слушай, братик, твоя Банда должна увести их от этого дома.
— Тэре фэре, — обиделся Арчи. — Почему всегда я? Как только нужно что-нибудь сделать, так всегда я и Банда. Почему сами не можете? Как мы это сделаем?
— Пошевелите мозгами, — предложила Дина. — Мало ли что можно сделать! Например, поджечь дом или…
— Ага!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Захваченный врасплох лейтенант удивленно рассматривал визитера и, немного помедлив, предложил:
— Не хотите ли пройти со мной в полицейский участок, чтобы подтвердить свое алиби?
— С удовольствием. Готов оказать всяческое содействие полиции в расследовании дела.
— К сожалению, должен попрощаться с вами, — обратился Билл Смит к Мариан. — Спасибо за великолепный ужин!
— Было очень приятно принимать вас у себя, — ответила Мариан.
Мужчины вышли. Эйприл, шмыгнув вверх по лестнице, вбежала в спальню, захлопнув за собой дверь. Занятая своим дневником Дина взглянула на сестру.
— Боже милостивый, Эйприл! — вскричала она. — Ты выглядишь так, словно встретила вампира!
— Ты угадала! — выговорила Эйприл дрожащими губами. — Я увидела человека, который не существует!
ГЛАВА 9
— Я не для того стал полицейским, чтобы давать хорошие советы, — произнес сержант О'Хара обиженным тоном. — Я не редактирую в газете уголок "Добрые советы тети Елизаветы". Но я твой старый товарищ и должен по-дружески — избави Боже, не официально — сказать о грубых твоих ошибках. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дэсена.
Лейтенант Билл Смит закурил, присев на нижнюю ступеньку у входа на виллу Сэнфордов.
— В момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, — произнес он, — этот парень сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Не хочешь ли ты сказать, что он выбрался из парикмахерского кресла, перенесся на семнадцать с лишним миль, застрелил Флору Сэнфорд, вернулся на прежнее место, и никто не заметил его отсутствия? Ты просто начитался историй о межконтинентальных ракетах.
— И все свидетели опознали парня с намыленной физиономией? — холодно осведомился сержант.
— Ван Дэсен не брился, а подстригал волосы.
— Ну, хорошо. У парня железное алиби. Но что-то не так во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая смекалистая девчонка сама это слышала и обо всем мне рассказала. Он этого не отрицает. И отпустить его только потому, что у него алиби! Если бы он и вправду не имел ничего общего с тем убийством, то разве пришел бы?
— Возможно, это просто добропорядочный законопослушный гражданин, который хочет помочь властям, — произнес уже утомленным тоном лейтенант.
Сержант О'Хара откликнулся на этот аргумент одним-единственным крепким словцом.
— Допустим, ты прав, — продолжал лейтенант, — это он убил миссис Сэнфорд. Но ^огда мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку у убийцы неопровержимое алиби. Мы составим такого рода отчет и перестанем заниматься этим делом. — Помолчав, он с горечью добавил: — Какой-то отчет мы должны представить в любом случае и как можно скорее.
— Сдается мне, что ты совершенно не выспался. ч
Билл Смит в ответ лишь печально вздохнул. За истекшие два дня следствие по делу об убийстве на вилле Сэнфордов не продвинулось вперед ни на шаг. В сотый раз уже он перебирал в уме немногие сведения, которые до сих пор удалось собрать. На своей вилле застрелена Флора Сэнфорд, богатая и деспотичная женщина. Согласно имеющейся информации ее муж, красивый, но слабохарактерный мужчина, был моложе своей жены. Муж флиртовал с молодой артисткой Полли Уолкер. Девушка же была не только красивой. Она выглядела темпераментной и энергичной, готовой постоять за себя.
Билл Смит уже знал, что Полли Уолкер никогда не встречалась лично с Флорой Сэнфорд при жизни последней. Они должны были встретиться в день убийства. Кто был инициатором встречи — миссис Сэнфорд или Полли? Встреча не состоялась, поскольку Полли, попав на виллу, нашла там мертвую Флору Сэнфорд.
Нет! Здесь не все ясно. Все-таки они должны были знать друг друга. Позвонив в полицию, Полли сказала дрожащим голосом буквально следующее: "…немедленно! Убита миссис Сэнфорд".
— Откуда она могла знать, — произнес вслух Билл Смит, — что лежащая на полу женщина и есть миссис Сэнфорд, если до этого никогда ее не видела?
Сержант О'Хара с озабоченным видом взглянул на лейтенанта.
— По-дружески тебе советую, отоспись, Билл. Вернемся сюда завтра утром и перевернем в доме все снизу доверху. Правда, если этой даме нужно было прятать компрометирующие бумаги, то скорее всего она держала их в банковском сейфе на имя миссис Джон Смит.
Лейтенант не ответил. Снова закурив, он сидел, задумчиво уставившись на заросли кустарника. Слишком много необъяснимых фактов. Например, исчезновение Уоллеса Сэнфорда. Почему этот человек исчез? У него же было незыблемое алиби! В момент, когда раздались выстрелы, он сидел в вагоне пригородного поезда. Что с ним? Убежал? А может быть, похищен или даже убит?
Почему разные, казалось бы, ничем не связанные между собой люди пробовали проникнуть на виллу после смерти Флоры Сэнфорд? Миссис Карльтон Черингтон III не была похожа на обычного коллекционера сувениров. А этот маленький, напоминающий собой кролика адвокат Холбрук? Юрист обязан знать, что нельзя с помощью отмычки пытаться проникнуть в помещение, где произошло убийство, даже если убитая была его клиенткой. А этот странный третий посетитель, застигнутый в кустах около дома — Пьер Дегранж, выдающий себя за француза и представляющийся художником? Насколько понимал Билл Смит, У него вообще не было французского акцента. И наконец Руперт ван Дэсен. Черт побери, какое отношение ко всей этой истории имел Руперт ван Дэсен?
Прозвучали два выстрела. Флора Сэнфорд была Убита одной пулей. Куда подевалась другая? Мож-н° смело утверждать, что ее не было в гостиной с обтянутыми ситцем стенами, в которой разыгралась драма. Эту комнату осмотрели самым тщательным образом. Не значит ли это, что "произошло еще одно убийство, жертву которого спрятали? Сразу же после убийства из ворот выехали два автомобиля. Два выстрела… Два автомобиля… Один труп. Лица, имеющие мотивы для убийства, располагают алиби. Дом нужно тщательно обыскать, поскольку в нем, по всей видимости, находятся документальные свидетельства шантажа. Билл Смит слегка застонал.
— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил сержант О'Хара.
— Неважно, — ответил лейтенант, вставая. Сквозь листву деревьев он видел соседний дом. Вспоминались теплая уютная кухонька, баллада о машинисте, которая ему всегда нравилась и раньше, индейка и торт… Да, Мариан Кэрстейрс была не только образцовой матерью, талантливой и красивой женщиной, но и великолепной хозяйкой. Билл Смит подошел к краю террасы. Отсюда можно было видеть не только освещенное окно, но и саму Мариан Кэрстейрс за пишущей машинкой. Как много она работает! Стыдно, когда такая красивая женщина должна так надрываться. Какая же у нее печальная судьба: одна-одинешенька, она вынуждена сама нести всю тяжесть воспитания и содержания троицы милых и умных детишек.
Вдруг он заметил, что весь дом Кэрстейрсов ярко освещен, горят даже лампы в прихожей и у ворот. Не заболел ли кто-нибудь? Может быть, кто-то из детей? Нет, это исключено. Мариан не сидела бы так спокойно за машинкой. Она ухаживала бы за своим малышом, как самая умелая и заботливая сиделка. Что же в таком случае означает эта иллюминация?
— Послушай, Билл: или мы идем домой, или обыскиваем виллу!
— Вот сейчас же войдем в дом и произведем обыск, — раздраженно ответил лейтенант, насильственно вырванный из царства грез.
Сержант внимательно присмотрелся к нему и задумчиво подтвердил:
— Ты действительно какой-то странный.
Но тут от дома Кэрстейрсов до них донесся отчаянный детский крик. За ним последовали еще более пронзительные душераздирающие звуки.
— Что это, черт возьми! — Билл Смит, перемахнув одним прыжком через кусты, помчался по газону в сторону соседнего сада, но сержант, догнав, удержал его за руку.
Крик тем временем усиливался. Уже можно было различать голоса мальчишек и девчонок. Кто-то истошным голосом заорал: "Как ты смеешь, Эдди!" Потом раздались звуки музыки, и началось что-то невообразимое.
Билл Смит, задержанный на бегу сержантом посредине газона, шепнул, теряя дыхание:
— О'Хара! Сигнал тревоги!
— Да успокойся же, — проворчал О'Хара, не отпуская руки начальника. — Это дети забавляются. Сам вырастил девятерых, уж я в этом разбираюсь.
— О-о-о! — вздохнул облегченно Билл Смит, вновь обретая дыхание. — О-о-о! — повторил он, но уже совершенно иным тоном, ибо в этот момент какая-то маленькая фигурка стремительно вынырнула из кустов и, протаранив головой живот лейтенанту, рухнула вместе с ним на траву.
— Прошу прощения, — вежливо произнес мальчуган, одетый в темно-синие холщовые брюки и поношенный свитерок, с лицом, неимоверно грязным и к тому же измазанным красной краской. — Я — член Банды. До свидания!
И он исчез в кустах, откуда к нему взывали голоса его ровесников: "Вернись, Слуки, и не шуми, идем красть коку".
Лейтенант поднялся и отряхнул костюм.
— Может быть, стоило объявить тревогу? — он посмотрел на окно, за которым Мариан Кэрстейрс спокойно продолжала печатать. — Как она может это выдерживать? Непонятно!
— Дело привычки, — объяснил сержант. — Послушал бы ты, что временами мои вытворяли! — И, подойдя к самой границе участка, громко крикнул: — Тише там!
Результат сказался немедленно: установилась мертвая тишина.
— Видишь? — повернулся он к лейтенанту. — Это все-таки дети. Если бы ты сам вырастил девятерых…
— Сохрани меня Боже! — ужаснулся Билл Смит, но голос его прозвучал не совсем искренно. Он не раз уже завидовал сержанту О'Хара, хотя никогда бы в том не признался. Кто знает, как повернулась бы жизнь, женись он на прелестной темноволосой девчонке, в которую влюбился в последнем классе школы… Ее звали Бетти-Лу. У нее был теплый, мягкий голос южанки, и сама она была очень милой и совсем беспомощной. Билл Смит обожал ее. Он окончил школу, а во время каникул работал в конторе фирмы Хопнер. Тогда-то они и решили, что поженятся осенью, если мистер Хопнер оставит Билла в фирме на постоянной работе.
Но в сентябре умер отец. Раненный гангстерской пулей, он прожил в госпитале еще пять дней и успел заручиться согласием Билла поступить в полицейскую академию. "Помогай матери и будь хорошим полицейским", — завещал он сыну. Билл поступил в полицейскую академию. Бетти-Лу поклялась дождаться его, а тремя неделями позже вышла замуж за другого.
Билл помогал матери до конца ее жизни. Был хорошим полицейским. Постепенно поднимался по ступенькам служебной лестницы, дослужившись до лейтенанта в отделе по расследованию убийств. Отец мог бы им гордиться. До сих пор не женился. Почему? Не было времени, не было денег, да и не встретилось ни одной девушки, которая заслуживала бы обожания и была похожа на Бетти-Лу с южным говором, милой внешностью и обворожительной беспомощностью. В конце концов он пришел к выводу, что неплохо чувствует себя в роли холостяка, обитая в удобном гостиничном номере с великолепным обслуживанием и рестораном невдалеке.
В последнее время, однако, его все чаще посещали сомнения. Номер в гостинице был, безусловно, очень удобным, обслуживание великолепным. Внимательная горничная, которой он еженедельно платил за уборку, приводила в порядок его одежду в шкафу и вытряхивала пепельницы. В ресторане неплохо готовили. Официантка, зная вкусы своего постоянного клиента, никогда не предлагала ему меню и приносила только вечерние газеты. И все же в ресторане невозможно заказать торт с кленовым сиропом… Зато в гостиничном номере абсолютно тихо.
Правда, Бетти-Лу никогда бы не согласилась иметь девятерых детей. Кто знает, согласилась ли бы она даже на одного ребенка? Никогда бы она не сверкнула талантом, не смогла написать повесть. Не напевала бы она и балладу о крушении старого паровоза… Не выглядела бы такой красивой, хоть и с каплей сиропа на носу…
— Хорошо, что она за меня не вышла, — вдруг громко произнес Билл Смит.
— О чем ты? — удивился О'Хара.
— Так, задумался кое о чем… Подумал, что нужно, наконец, обыскать эту виллу. Мне хотелось бы… — лейтенант замолчал, не закончив фразу.
Между тем Дину и Эйприл обуревали противоречивые чувства. Все было замечательно. Кока-кола охлаждалась в холодильнике. Гости принесли множество припасов: сосиски, жареный картофель, вареную кукурузу, печенье. На столе в кухне оказался сюрприз — громадный торт с запиской: "На всякий случай. Мамуся". Джой принесла пластинки, Эдди и Мэг до сих пор не поссорились. И Банда не доставляла пока больших хлопот.
Поиски клада начались удачно. Венди нашел первый след в углу под солнечными часами. Пит отыскал второй в опечатанной бутылке, подброшенной в бассейн с золотыми рыбками. Сейчас воодушевленные гости с энтузиазмом искали очередной тайный знак. Вскоре в полном соответствии с программой поиски перекинутся на участок Сэнфордов.
Девочки были довольны своим внешним видом. Дина в шотландской юбочке, свитерочке и белых с бронзовым полуботиночках, Эйприл — в кофточке из бледно-голубого органди, с цветами в волосах. Даже Арчи умылся, причесался и надел свои лучшие брюки.
Веселье делало честь хозяевам и не мешало матери работать. Улучив минутку, Дина и Эйприл заглянули наверх. Побледневшая от напряжения Мариан лихорадочно печатала, полностью погрузившись в события, развернувшиеся в последней главе повести, и совершенно не замечая царившей внизу кутерьмы.
Заговор Банды, намеревавшейся выкрасть кока-колу, был своевременно раскрыт. Надежные мальчики стали на страже на заднем крыльце, чтобы предотвратить покушение. Бумажные декорации сохранились пока в неприкосновенности. Ситуация, казалось, полностью контролировалась.
И все-таки…
— Как бы отделиться от остальных и поискать то, что нам действительно нужно? — шепнула Эйприл на ухо Дине.
— Не знаю. Пит не отстает от меня ни на шаг.
— Пит — это уж исключительно твоя забота.
— Может быть, сказать ему, в чем дело? Пусть он нам поможет.
— Этот недоумок? — возмутилась Эйприл. — Скажи, сестра, у тебя временное затмение или ты окончательно потеряла разум?
— Что тут такого? — оборонялась Дина. — Надо же найти какой-то выход. Только бы…
— Дина! Где ты? — прозвучал поблизости голос Пита. Эйприл гневно фыркнула.
— Я здесь, — ответила Дина, примирившись с судьбой.
Из кустов вынырнул Пит в щегольском наряде, состоявшем из полотняных брюк и клетчатой рубашки. В свои шестнадцать он вымахал на метр семьдесят пять и имел склонность путаться в собственных ногах^
— О, Эйприл! Знаешь, тебя ищет Джо.
— Не беда, — невозмутимо парировала Эйприл.
— Пит, дорогой, — ласково заговорила Дина, озаренная вдруг спасительной мыслью. — Не можешь ли оказать мне услугу?
— Для тебя — все, что захочешь, — выразил полную готовность поклонник.
— Я забыла о бумажных салфетках. Если бы ты съездил на велосипеде к Льюку и купил пачку за десять центов…
— Я быстро, — пообещал Пит.
— Дам тебе десять центов. — Дина тщетно ощупывала карманчики свитера. — Эйприл! У тебя случайно нет при себе мелочи?
Эйприл отрицательно покачала головой и позвала Арчи, который немедленно явился на зов, стремительно спускаясь по лестнице прыжками через две ступеньки.
— Арчи, можешь дать десять центов?
— Для чего?
— Не спрашивай, а давай, — укорила Эйприл, многозначительно подмаргивая.
Арчи вручил десять центов Эйприл, та передала их Дине, Дина — Питу. Пит бросился в угол, где стоял его велосипед.
— Я скоро вернусь, — пообещал он.
— Теперь вы должны мне два доллара и восемьдесят пять центов, — подытожил Арчи.
— Вернем, не бойся, — вздохнув, заверила Дина. — А теперь наконец мы должны приняться за работу.
Они прошли по газону до участка Сэнфордов. В это время раздался крик Джой, которая нашла очередной след в бутылке из-под молока, спрятанной между водяными лилиями в домашнем бассейне Сэнфордов. От въездных ворот к кладоискателям бежал полицейский с криком: "Убирайтесь отсюда, мальчишки!" С триумфальным воплем соскочил с дерева Эдди, обнаружив след в птичьем гнезде. По лестнице, ведущей к заднему крыльцу, на этот вопль помчался в сад второй полицейский, дежуривший внутри виллы. Одновременно напрямик к огороду Сэнфордов бросилась Банни.
— Все идет отлично, — оценила обстановку Дина. — Территория полностью в нашем распоряжении. Но как избавиться от этих двух? — она показала пальцем на лейтенанта и сержанта, стоявших на переднем крыльце розовой виллы.
— Нужно же было им прийти сюда как раз сегодня! — проворчала Эйприл. Она обернулась к Арчи: — Слушай, братик, твоя Банда должна увести их от этого дома.
— Тэре фэре, — обиделся Арчи. — Почему всегда я? Как только нужно что-нибудь сделать, так всегда я и Банда. Почему сами не можете? Как мы это сделаем?
— Пошевелите мозгами, — предложила Дина. — Мало ли что можно сделать! Например, поджечь дом или…
— Ага!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30