На пороге стояла Ди. Лицо ее пылало.
На девочке было свободное, без пояса, платье с длинной, широкой юбкой, и она выглядела такой взрослой, что Трикси не смогла удержаться от изумленного возгласа.
— Я слышала всё, что здесь обо мне говорилось! Каждое слово! — крикнула Диана. Фиалковые ее глаза потемнели от гнева. — Не тревожьтесь, мисс Траск. Вам не угрожает мое присутствие. В этом доме я не останусь ни одной лишней минуты! Вызову такси и немедленно уеду!
В мгновение ока мисс Траск очутилась рядом с Ди.
— Диана, дорогая, прости меня. Я и не подозревала, что ты на веранде. Мне, конечно же, не следовало обсуждать с Трикси твой характер и поступки, но, видишь ли, она знает тебя с детства и поэтому…
— Не стоит извиняться. — Голос Ди дрожал от сдерживаемых слез. Она едва владела собой. — Трикси все любят, а меня не любит никто. Напрасно я сюда приехала. Конечно, напрасно… Можно было заранее предположить, что здесь со мной случится что-нибудь скверное.
Девочка опрометью выскочила из кабинета и бросилась вверх по лестнице. Еще миг — и на втором этаже громко хлопнула дверь ее комнаты.
— Вот оно что… — протянула Трикси. — Теперь многое становится понятным. Мы ни в коем случае не должны отпускать ее из Мэнор — хауса, мисс Траск. Не ее вина, что она так нелепо одевается. Ди не хотела, чтобы мать присылала сюда эти дурацкие вечерние туалеты. Она по телефону умоляла ее не присылать их. Плакала и умоляла. Но миссис Линч, по — видимому, известно, что миссис Уилер имеет обыкновение принаряжаться к обеду, поэтому она и не уступила дочери, желая, чтобы та была не хуже.
— Разумеется, мы не можем отпустить ее домой. — Говоря эти слова, мисс Траск уже торопливо шла к лестнице. — Я постараюсь выправить положение. — Она оглянулась на секунду, затем быстро пошла по ступенькам.
Когда чуть позже Трикси вошла в спальню к Белочке, она застала ее одетой и причесанной. Трикси подробно пересказала подруге, что случилось, пока та принимала душ.
— Кажется, я начинаю догадываться, почему Ди так тяжело, — заключила Трикси свое невеселое повествание. — Главное, чтобы она не уехала домой!
Протягивая Трикси приготовленное заранее чистое белье, Белочка с уверенностью проговорила:
— Мисс Траск не даст ей удрать отсюда. Она очень чуткий, умный и деликатный человек. — Потом добавила, доставая из стенного шкафа голубое шерстяное платье: — По — моему, оно очень пойдет тебе, Трикс. И слишком длинным не окажется. Я же выше тебя ростом. Хотя это не так уж и важно. Погоди, а что ты собираешься надеть на ноги? Мои туфли тебе вряд ли будут впору,
— Ничего страшного, — отмахнулась Трикси. — Сгодятся и эти потрепанные мокасины, что сейчас на мне. У тебя нога длиннее и тоньше, чем у меня. Как, впрочем, и все остальное. Длиннее и тоньше.
Белка рассмеялась.
— С точки зрения грамматики эта фраза звучит ужасно, — только я не сумела бы четко объяснить почему. Трикси придирчиво оглядела себя в зеркале.
— Вид как у законченной идиотки. Это всегда со мной бывает, когда я надеваю платье. Одно утешение — с ног у меня еще не сошел загар и можно подумать, что я в чулках. Правда, похоже, что на мне чулки?
— Если не принимать в расчет множественные царапины на икрах и коленках, то похоже, — усмехнулась Белка. — Ну, ничего. Царапины вполне могут сойти за модные стрелки.
— За стрелки, идущие куда попало, — иронически хмыкнула Трикси. — Ладно, идем скорее вниз. Меня гложет беспокойство. Если Ди не согласится остаться, что мы станем делать, Белка?
Подруги нашли Диану в холле, вполне мирно беседующей с мисс Траск. Теперь на ней было шерстяное платье цвета лаванды, по фасону очень напоминавшее одежду Трикси и Белочки.
— Ты прелестно выглядишь, — воскликнула Белка, беря Ди под руку.
Из комнаты Джима тем временем вышли мальчики, и вся компания потянулась в столовую. За обедом ребята много шутили, смеялись и, в общем, как всегда в гостеприимном доме Уилеров, обстановка была совершенно непринужденной.
Молчала одна только Ди. За все время она едва ли проронила несколько слов.
Когда Силия, миловидная, приветливая служанка, внесла десерт, Джим сказал, обращаясь к мисс Траск:
— Мужская часть нашего общества намерена через полчаса отправиться в кино. Но поскольку Брайану запрещено садиться за руль с наступлением темноты, нельзя ли попросить Тома отвезти нас туда и обратно на машине?
Силия покраснела до корней волос — как всегда, когда в ее присутствии упоминали имя Тома Деланоя — молодого, красивого шофера Уилеров. Она делала это неизменно, невзирая на то что всем было известно: Том и Силия собираются в ближайшее время сочетаться законным браком.
— Придется спросить самого Тома, Джим, — пожала плечами мисс Траск. — Сегодня вечером он отдыхает. Не знаю, есть ли у него время…
— Я дам согласие за него, — сказала Силия, краснея еще больше. — Том, конечно, будет рад отвезти мальчиков в кинотеатр. А домой он их доставит, когда повезет меня обратно. И кухарку тоже. Мы едем в кино с ней вместе. Но тогда нам… Тогда ему придется взять многоместный автомобиль…
— Вот и прекрасно, — кивнула мисс Траск.
Когда Силия ушла в кухню, Джим заметил с усмешкой:
— Том уже попал под башмак будущей жены. Ростом Силия едва доходит ему до подбородка, но главой семьи бесспорно станет она.
— Эта судьба ждет всех влюбленных мужчин, — проговорил Март, неодобрительно покачивая головой. — Киплинг недаром заметил, что женский род куда страшна! и беспощаднее мужского.
— В самом деле? — заинтересовалась Трикси.
Увы, во всем мире, на всей Земле, дело обстоит именно таким образом. — Март беспечно улыбнулся сестре. — Взять хотя бы «черную вдову» паука, высасывающую кровь из несчастного супруга…
— Давайте оставим эту тему, — прервала Марта Белочка, ежась от страха и отвращения, — и побеседуем о чем-нибудь другом. Мне, например, пришло в голову что не за горами Хэллоуин — канун Дня всех святых Точнее, он наступит в следующую пятницу. Мисс Траск' как по — вашему, не организовать ли в Мэнор-Хаусе вечеринку по случаю праздника?
Мисс Траск огорченно развела руками.
— Вряд ли получится, дорогая. Разве ты забыла? Твоя мама устраивает званый обед в этот вечер.
— Да — да, я знаю, — подтвердила Трикси. — Мои родители в пятницу приглашены к вам. Тогда послушай. те, — заторопилась она, — может, перенести вечеринку к нам? Если бабье лето продлится, тогда будет совсем тепло и тогда мы сможем жарить сосиски на гриле, который во дворе. Тогда…
— Тогда — тогда — тогда — тогда… — передразнил девочку Март. — До чего ты иногда любишь это слово, сестренка, и суешь его куда надо и куда не надо. Разве мало других слов в нашем родном английском, чтобы связать воедино твои нехитрые мысли?
— Не нужно! — вдруг вскричала Ди с необъяснимом ужасом. — Бога ради, не нужно!
— Чего — не нужно? — ошеломленно воззрилась на нее Трикси, уже готовая было ринуться в бой с бра. том. — О чем ты?
— Не нужно устраивать вечеринку в твоем доме. Щеки Ди горели румянцем, фиалковые глаза застилали слезы. — Нельзя праздновать Хэллоуин у вас, в «Дикой яблоне». Ни за что нельзя. Мама не простит мне это до конца жизни.
— Ничего не понимаю. — Трикси растерянно моргнула ресницами. — При чем тут твоя мама? Может, подумает, что тебя не пригласили, и обидится? Ты имеешь в виду? Но мы бы обязательно позвали тебя к нам, Ди.
— Вовсе не это я имею в виду! — От волнения и стыда голос у Дианы зазвучал с незнакомой пронзительностью. — Конечно, ты ничего не понимаешь, Трикси Белден. Ты и не можешь понять, потому что в твоем доме с Утра до вечера не толчется целая армия слуг! Если тебе захотелось собрать у себя друзей, ты и твои братья сами решаете, как всё организовать. Вам никто не дает указаний. Вы и угощение готовите сами.
— Естественно, — искренне удивился Март. — А кто еще станет этим заниматься?
Вместо ответа Ди вскочила со стула и выбежала из столовой.
— Как вам это нравится?! — Март в полном замешательстве обвел взглядом присутствующих. — Что я себе позволил такого, от чего она могла бы полезть на стенку?
Джим кашлянул.
— Джентльмены, нам, кажется, пора в дорогу.
— Вы все свободны, — объявила мисс Траск, отодвигая кресло и поднимаясь из — за стола.
Белка и Трикси стремглав бросились наверх, в комнату Ди.
Девочка ничком лежала на постели, уткнув лицо в подушку, и горько плакала. Худенькие ее плечи тряслись от рыданий.
— Успокойся! Пожалуйста, успокойся, — принялась умолять подружку перепуганная Трикси. — Март ничего дурного не хотел сказать. Что тебя вывело из себя?
В комнату бесшумно вошла мисс Траск и села на уголок кровати.
— Перестань плакать, Ди, — ласково проговорила она. — Сядь и расскажи девочкам то, что рассказала мне перед обедом. Уверяю тебя, всё уладится.
Ди повиновалась, но слезы по — прежнему текли у нее из глаз.
— Мама хочет устроить специально для меня празднование Хэллоуина в нашем поместье, — начала она всхлипывая. — Мама велела мне еще в понедельник пригласить к нам на следующую пятницу не только вас, но и вообще всех мальчиков и девочек из нашего класса. А я этого не сделала. Не смогла. Потому что никакого веселья у нас не получится. Это будет не праздник, а сплошной ужас. Мама хочет устроить «изысканное», как она говорит, торжество, и чтобы Хэррисон безотлучно шатался среди гостей, точно мрачный кладбищенский призрак. И во все вмешивался. И всем совал в нос свои окаянные салфетки. — Ди стала с силой тереть глаза кулаками. — Убеждать ее, что нам ни к чему такая вечеринка, бесполезно. Она меня всё равно не послушает. Белка, миленькая, ты должна мне помочь!
Огромные карие глаза Белочки выражали неподдельное сострадание.
— Но как? — Она прижала руки к лицу.
— Твоя мама, — сказала Ди, — это что — то вроде идеала для моей. Высокий образец; только ему, считает она, и надо подражать. Если бы твоя мама сказала моей, что лучше всего будет позволить мне устроить у нас дома такую же вечеринку, какие устраивают на своей ферме Бедцены, моя мама, я думаю, не стала бы сопротивляться.
— Это очень просто сделать, — вступила в беседу мисс Траск. — Белочка, я ни капельки не сомневаюсь, что миссис Уилер с превеликой охотой пригласит родителей Ди на праздничный обед в следующую пятницу. Завтра утром она позвонит миссис Линч, сообщит ей о приглашении, а заодно и выразит свое отношение к вашей вечеринке. Она скажет миссис Линч, что, по ее мнению, друзьям Ди будет гораздо приятнее, интереснее и веселее, если вечер в доме Линчей они проведут в простой, непринужденной обстановке. Без «изысков».
Ди с надеждой слушала слова мисс Траск. Потом снова обратила взор к Белочке.
— Ты полагаешь, твоя мама взаправду всё так и сделает? Я хочу сказать — объяснит моей маме, что большинство ребят прибудут к нам в самодельных маскарадных костюмах и всем им сильно не понравится, если
Хэррисон будет стоять у них над душой или ходить вокруг кругами со своим чопорным видом и поджатыми губами? Я уже не говорю про эти чертовы кружевные салфетки.
— Мама всё сделает, как надо. Не сомневайся! — с энтузиазмом воскликнула Белочка. — В конце концов, Хэррисону в пятницу вечером можно будет вообще дать выходной и ты сможешь все организовать по — своему. Как сама захочешь. Моя мама умеет объяснять весьма деликатные вещи в высшей степени дипломатично и доброжелательно. У нее это отлично выходит, поверь мне. И она хорошо знает мою собственную нежную любовь к дворецким. С тех пор как мисс Траск живет вместе с нами, пи один из представителей этой кошмарной профессии не переступил порога Мэнор — хауса. Чему я очень рада.
— Ты позабыла о Регане, — напомнила Белочке мисс Траск. — Реган формально занимает у вас место дворецкого. Но, разумеется, надо принять в расчет, что он выполняет в доме совсем иные обязанности. Совсем не те, что Хэррисон у Линчей.
Вздохнув, Ди произнесла с неприкрытой завистью:
— Как бы мне хотелось, чтобы Реган жил у нас. Сегодня, когда он посадил меня на Леди и учил верховой езде, я не выдержала и… Ну, словом, излила ему душу. Вроде этого. И он мне так сочувствовал… — Внезапно девочка закрыла руками свое миловидное личико. — Ой, я забыла! Дядя Монти! Он всё поломает!
— Дядя Монти? — переспросила Трикси. — Я и не знала, Ди, что у тебя есть дядя.
— У меня его не было. Его совсем недавно не было! — Ди снова безутешно разрыдалась. — Он появился у нас совершенно неожиданно, в минувший понедельник. Вечером. Дядя Монти — это мамин родной, давным-давно пропавший брат. Он покинул дом и уехал наживать богатство, когда мама была еще грудным младенцем. До прошлого понедельника она ничего о нем все эти гиды не слышала.
— Как интересно! — с любопытством воскликнула
Белочка. — Но с какой стати ты решила, Ди, будто твой новообретенный родственник все испортит?
Подняв глаза, Ди угрюмо уставилась в полоток. С минуту она молчала. Потом промолвила:
— Может быть, я ошибаюсь. В любом случае, давайте не будем больше к этому возвращаться. Лучше займемся грядущим Хэллоуином. Надо всё хорошенько обдумать, все детали праздника. Возможно, дядя Монти к тому времени отбудет назад в свою Аризону.
— А если даже не отбудет, — снова вмешалась в разговор девочек мисс Траск, — то миссис Уилер наверняка захочет видеть брата твоей матери на обеде для взрослых и пригласит его приехать в Мэнор-Хаус вечером в пятницу.
— Ой, нет! — Высокий голос Ди был близок к крику, — Умоляю вас, мисс Траск, не внушайте ей эту мысль. Не позволяйте миссис Уилер приглашать сюда дядю Монти!
Белочка деликатно переменила тему, переведя разговор на приготовления к празднованию Хэллоуина в доме Линчей, и беседа потекла в другом направлении. Они заговорили о маскарадных костюмах и пирожных. Трикси, однако, невольно все время возвращалась мыслями к прежним событиям. Не был ли человеком, к которому Ди питает столь сильную ненависть, ее неожиданно возникший дядюшка Монти?
ТРИКСИ ПОЛНА ПОДОЗРЕНИЙ
Всегда, кроме исключительных случаев, Трикси полагалось являться домой не позже девяти часов, где бы она ни находилась. Поэтому ей с грустью пришлось покинуть Мэнор — Хаус в самый разгар обсуждения деталей предстоящего праздника. Однако живая фантазия не позволила девочке уснуть. Она еще долго бодрствовала после того, как забралась в постель. Трикси лежала, вспоминала и размышляла,
Больше всего ее воображение занимал дядюшка Ди, к один прекрасный день без всяких предупреждений выплывший из небытия. Она помнила несколько драматических историй, где давно исчезнувший родственник (брат, зять, сын и так далее) внезапно появлялся перед очами своих близких. Те, счастливые, окружали его любовью и заботой, а потом выяснялось, что это мошенник, нагло присвоивший себе чужое имя и ввергнувший и обман бедных простодушных людей, дабы поживиться их деньгами. То, как отзывалась Ди о своем дяде, заставляло Трикси заранее отнестись к нему с неприязнью. Почему — то она не доверяла этому гостю из Аризоны.
— Может быть, он тоже самозванец, — повторяла и повторяла самой себе девочка, пока, наконец, не уснула крепким сном.
Наутро, занимаясь привычной уборкой дома, Трикси снова дала волю воображению. Как было бы здорово раскрыть еще одну тайну! Если так называемый дядюшка Ди на самом деле не брат ее матери, то кто же он? Что делает в доме Линчей? Каковы его намерения и цели?
Трезвый голос разума, минутами звучащий в мозгу девочки, отвечал на эти волнующие вопросы с холодной прямотой.
— Не валяй дурака! — сердито наставлял он Трикси. — То, что новоиспеченный дядюшка не внушил Ди любовь к себе, отнюдь не означает, что он самозванец. Кроме того, у тебя нет твердой уверенности, что Ди его действительно ненавидит. Наконец, ты его в глаза не видала, а заранее норовишь обвинить в жульничестве.
В результате к тому времени, когда Трикси закончила убирать гостиную, она уже посмеивалась над своими ночными фантазиями. Вытряхивая пропыленную скатерть и оттирая шваброй пол на террасе, она решила вообще больше не думать о дядюшке Монти и его отношениях с семейством Линчей. Солнце сверкало вовсю, хоть порой и задувал прохладный ветерок. День обещал быть великолепным. Бабье лето, рассуждала Трикси сама с собой, пожалуй, самое лучшее время года, — если, разумеется, не брать в расчет того, что в эту пору уже давно начался школьный год.
Поэтому она с тоской вспомнила о домашнем задании по английскому и даже не могла сдержать легкого стона при этом воспоминании. Надо было бы вечером найти время и написать проклятое сочинение, чтобы потом забыть его, как дурной сон. Но предварительно следовало уговорить Брайана помочь ей. Брайан никогда не делал ошибок ни в диктантах, ни в сочинениях. Март в изобилии употреблял длинные, сложные слова и даже разбирался в их смысле, но писал он их так, как произносил, а не так, как указано в словаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На девочке было свободное, без пояса, платье с длинной, широкой юбкой, и она выглядела такой взрослой, что Трикси не смогла удержаться от изумленного возгласа.
— Я слышала всё, что здесь обо мне говорилось! Каждое слово! — крикнула Диана. Фиалковые ее глаза потемнели от гнева. — Не тревожьтесь, мисс Траск. Вам не угрожает мое присутствие. В этом доме я не останусь ни одной лишней минуты! Вызову такси и немедленно уеду!
В мгновение ока мисс Траск очутилась рядом с Ди.
— Диана, дорогая, прости меня. Я и не подозревала, что ты на веранде. Мне, конечно же, не следовало обсуждать с Трикси твой характер и поступки, но, видишь ли, она знает тебя с детства и поэтому…
— Не стоит извиняться. — Голос Ди дрожал от сдерживаемых слез. Она едва владела собой. — Трикси все любят, а меня не любит никто. Напрасно я сюда приехала. Конечно, напрасно… Можно было заранее предположить, что здесь со мной случится что-нибудь скверное.
Девочка опрометью выскочила из кабинета и бросилась вверх по лестнице. Еще миг — и на втором этаже громко хлопнула дверь ее комнаты.
— Вот оно что… — протянула Трикси. — Теперь многое становится понятным. Мы ни в коем случае не должны отпускать ее из Мэнор — хауса, мисс Траск. Не ее вина, что она так нелепо одевается. Ди не хотела, чтобы мать присылала сюда эти дурацкие вечерние туалеты. Она по телефону умоляла ее не присылать их. Плакала и умоляла. Но миссис Линч, по — видимому, известно, что миссис Уилер имеет обыкновение принаряжаться к обеду, поэтому она и не уступила дочери, желая, чтобы та была не хуже.
— Разумеется, мы не можем отпустить ее домой. — Говоря эти слова, мисс Траск уже торопливо шла к лестнице. — Я постараюсь выправить положение. — Она оглянулась на секунду, затем быстро пошла по ступенькам.
Когда чуть позже Трикси вошла в спальню к Белочке, она застала ее одетой и причесанной. Трикси подробно пересказала подруге, что случилось, пока та принимала душ.
— Кажется, я начинаю догадываться, почему Ди так тяжело, — заключила Трикси свое невеселое повествание. — Главное, чтобы она не уехала домой!
Протягивая Трикси приготовленное заранее чистое белье, Белочка с уверенностью проговорила:
— Мисс Траск не даст ей удрать отсюда. Она очень чуткий, умный и деликатный человек. — Потом добавила, доставая из стенного шкафа голубое шерстяное платье: — По — моему, оно очень пойдет тебе, Трикс. И слишком длинным не окажется. Я же выше тебя ростом. Хотя это не так уж и важно. Погоди, а что ты собираешься надеть на ноги? Мои туфли тебе вряд ли будут впору,
— Ничего страшного, — отмахнулась Трикси. — Сгодятся и эти потрепанные мокасины, что сейчас на мне. У тебя нога длиннее и тоньше, чем у меня. Как, впрочем, и все остальное. Длиннее и тоньше.
Белка рассмеялась.
— С точки зрения грамматики эта фраза звучит ужасно, — только я не сумела бы четко объяснить почему. Трикси придирчиво оглядела себя в зеркале.
— Вид как у законченной идиотки. Это всегда со мной бывает, когда я надеваю платье. Одно утешение — с ног у меня еще не сошел загар и можно подумать, что я в чулках. Правда, похоже, что на мне чулки?
— Если не принимать в расчет множественные царапины на икрах и коленках, то похоже, — усмехнулась Белка. — Ну, ничего. Царапины вполне могут сойти за модные стрелки.
— За стрелки, идущие куда попало, — иронически хмыкнула Трикси. — Ладно, идем скорее вниз. Меня гложет беспокойство. Если Ди не согласится остаться, что мы станем делать, Белка?
Подруги нашли Диану в холле, вполне мирно беседующей с мисс Траск. Теперь на ней было шерстяное платье цвета лаванды, по фасону очень напоминавшее одежду Трикси и Белочки.
— Ты прелестно выглядишь, — воскликнула Белка, беря Ди под руку.
Из комнаты Джима тем временем вышли мальчики, и вся компания потянулась в столовую. За обедом ребята много шутили, смеялись и, в общем, как всегда в гостеприимном доме Уилеров, обстановка была совершенно непринужденной.
Молчала одна только Ди. За все время она едва ли проронила несколько слов.
Когда Силия, миловидная, приветливая служанка, внесла десерт, Джим сказал, обращаясь к мисс Траск:
— Мужская часть нашего общества намерена через полчаса отправиться в кино. Но поскольку Брайану запрещено садиться за руль с наступлением темноты, нельзя ли попросить Тома отвезти нас туда и обратно на машине?
Силия покраснела до корней волос — как всегда, когда в ее присутствии упоминали имя Тома Деланоя — молодого, красивого шофера Уилеров. Она делала это неизменно, невзирая на то что всем было известно: Том и Силия собираются в ближайшее время сочетаться законным браком.
— Придется спросить самого Тома, Джим, — пожала плечами мисс Траск. — Сегодня вечером он отдыхает. Не знаю, есть ли у него время…
— Я дам согласие за него, — сказала Силия, краснея еще больше. — Том, конечно, будет рад отвезти мальчиков в кинотеатр. А домой он их доставит, когда повезет меня обратно. И кухарку тоже. Мы едем в кино с ней вместе. Но тогда нам… Тогда ему придется взять многоместный автомобиль…
— Вот и прекрасно, — кивнула мисс Траск.
Когда Силия ушла в кухню, Джим заметил с усмешкой:
— Том уже попал под башмак будущей жены. Ростом Силия едва доходит ему до подбородка, но главой семьи бесспорно станет она.
— Эта судьба ждет всех влюбленных мужчин, — проговорил Март, неодобрительно покачивая головой. — Киплинг недаром заметил, что женский род куда страшна! и беспощаднее мужского.
— В самом деле? — заинтересовалась Трикси.
Увы, во всем мире, на всей Земле, дело обстоит именно таким образом. — Март беспечно улыбнулся сестре. — Взять хотя бы «черную вдову» паука, высасывающую кровь из несчастного супруга…
— Давайте оставим эту тему, — прервала Марта Белочка, ежась от страха и отвращения, — и побеседуем о чем-нибудь другом. Мне, например, пришло в голову что не за горами Хэллоуин — канун Дня всех святых Точнее, он наступит в следующую пятницу. Мисс Траск' как по — вашему, не организовать ли в Мэнор-Хаусе вечеринку по случаю праздника?
Мисс Траск огорченно развела руками.
— Вряд ли получится, дорогая. Разве ты забыла? Твоя мама устраивает званый обед в этот вечер.
— Да — да, я знаю, — подтвердила Трикси. — Мои родители в пятницу приглашены к вам. Тогда послушай. те, — заторопилась она, — может, перенести вечеринку к нам? Если бабье лето продлится, тогда будет совсем тепло и тогда мы сможем жарить сосиски на гриле, который во дворе. Тогда…
— Тогда — тогда — тогда — тогда… — передразнил девочку Март. — До чего ты иногда любишь это слово, сестренка, и суешь его куда надо и куда не надо. Разве мало других слов в нашем родном английском, чтобы связать воедино твои нехитрые мысли?
— Не нужно! — вдруг вскричала Ди с необъяснимом ужасом. — Бога ради, не нужно!
— Чего — не нужно? — ошеломленно воззрилась на нее Трикси, уже готовая было ринуться в бой с бра. том. — О чем ты?
— Не нужно устраивать вечеринку в твоем доме. Щеки Ди горели румянцем, фиалковые глаза застилали слезы. — Нельзя праздновать Хэллоуин у вас, в «Дикой яблоне». Ни за что нельзя. Мама не простит мне это до конца жизни.
— Ничего не понимаю. — Трикси растерянно моргнула ресницами. — При чем тут твоя мама? Может, подумает, что тебя не пригласили, и обидится? Ты имеешь в виду? Но мы бы обязательно позвали тебя к нам, Ди.
— Вовсе не это я имею в виду! — От волнения и стыда голос у Дианы зазвучал с незнакомой пронзительностью. — Конечно, ты ничего не понимаешь, Трикси Белден. Ты и не можешь понять, потому что в твоем доме с Утра до вечера не толчется целая армия слуг! Если тебе захотелось собрать у себя друзей, ты и твои братья сами решаете, как всё организовать. Вам никто не дает указаний. Вы и угощение готовите сами.
— Естественно, — искренне удивился Март. — А кто еще станет этим заниматься?
Вместо ответа Ди вскочила со стула и выбежала из столовой.
— Как вам это нравится?! — Март в полном замешательстве обвел взглядом присутствующих. — Что я себе позволил такого, от чего она могла бы полезть на стенку?
Джим кашлянул.
— Джентльмены, нам, кажется, пора в дорогу.
— Вы все свободны, — объявила мисс Траск, отодвигая кресло и поднимаясь из — за стола.
Белка и Трикси стремглав бросились наверх, в комнату Ди.
Девочка ничком лежала на постели, уткнув лицо в подушку, и горько плакала. Худенькие ее плечи тряслись от рыданий.
— Успокойся! Пожалуйста, успокойся, — принялась умолять подружку перепуганная Трикси. — Март ничего дурного не хотел сказать. Что тебя вывело из себя?
В комнату бесшумно вошла мисс Траск и села на уголок кровати.
— Перестань плакать, Ди, — ласково проговорила она. — Сядь и расскажи девочкам то, что рассказала мне перед обедом. Уверяю тебя, всё уладится.
Ди повиновалась, но слезы по — прежнему текли у нее из глаз.
— Мама хочет устроить специально для меня празднование Хэллоуина в нашем поместье, — начала она всхлипывая. — Мама велела мне еще в понедельник пригласить к нам на следующую пятницу не только вас, но и вообще всех мальчиков и девочек из нашего класса. А я этого не сделала. Не смогла. Потому что никакого веселья у нас не получится. Это будет не праздник, а сплошной ужас. Мама хочет устроить «изысканное», как она говорит, торжество, и чтобы Хэррисон безотлучно шатался среди гостей, точно мрачный кладбищенский призрак. И во все вмешивался. И всем совал в нос свои окаянные салфетки. — Ди стала с силой тереть глаза кулаками. — Убеждать ее, что нам ни к чему такая вечеринка, бесполезно. Она меня всё равно не послушает. Белка, миленькая, ты должна мне помочь!
Огромные карие глаза Белочки выражали неподдельное сострадание.
— Но как? — Она прижала руки к лицу.
— Твоя мама, — сказала Ди, — это что — то вроде идеала для моей. Высокий образец; только ему, считает она, и надо подражать. Если бы твоя мама сказала моей, что лучше всего будет позволить мне устроить у нас дома такую же вечеринку, какие устраивают на своей ферме Бедцены, моя мама, я думаю, не стала бы сопротивляться.
— Это очень просто сделать, — вступила в беседу мисс Траск. — Белочка, я ни капельки не сомневаюсь, что миссис Уилер с превеликой охотой пригласит родителей Ди на праздничный обед в следующую пятницу. Завтра утром она позвонит миссис Линч, сообщит ей о приглашении, а заодно и выразит свое отношение к вашей вечеринке. Она скажет миссис Линч, что, по ее мнению, друзьям Ди будет гораздо приятнее, интереснее и веселее, если вечер в доме Линчей они проведут в простой, непринужденной обстановке. Без «изысков».
Ди с надеждой слушала слова мисс Траск. Потом снова обратила взор к Белочке.
— Ты полагаешь, твоя мама взаправду всё так и сделает? Я хочу сказать — объяснит моей маме, что большинство ребят прибудут к нам в самодельных маскарадных костюмах и всем им сильно не понравится, если
Хэррисон будет стоять у них над душой или ходить вокруг кругами со своим чопорным видом и поджатыми губами? Я уже не говорю про эти чертовы кружевные салфетки.
— Мама всё сделает, как надо. Не сомневайся! — с энтузиазмом воскликнула Белочка. — В конце концов, Хэррисону в пятницу вечером можно будет вообще дать выходной и ты сможешь все организовать по — своему. Как сама захочешь. Моя мама умеет объяснять весьма деликатные вещи в высшей степени дипломатично и доброжелательно. У нее это отлично выходит, поверь мне. И она хорошо знает мою собственную нежную любовь к дворецким. С тех пор как мисс Траск живет вместе с нами, пи один из представителей этой кошмарной профессии не переступил порога Мэнор — хауса. Чему я очень рада.
— Ты позабыла о Регане, — напомнила Белочке мисс Траск. — Реган формально занимает у вас место дворецкого. Но, разумеется, надо принять в расчет, что он выполняет в доме совсем иные обязанности. Совсем не те, что Хэррисон у Линчей.
Вздохнув, Ди произнесла с неприкрытой завистью:
— Как бы мне хотелось, чтобы Реган жил у нас. Сегодня, когда он посадил меня на Леди и учил верховой езде, я не выдержала и… Ну, словом, излила ему душу. Вроде этого. И он мне так сочувствовал… — Внезапно девочка закрыла руками свое миловидное личико. — Ой, я забыла! Дядя Монти! Он всё поломает!
— Дядя Монти? — переспросила Трикси. — Я и не знала, Ди, что у тебя есть дядя.
— У меня его не было. Его совсем недавно не было! — Ди снова безутешно разрыдалась. — Он появился у нас совершенно неожиданно, в минувший понедельник. Вечером. Дядя Монти — это мамин родной, давным-давно пропавший брат. Он покинул дом и уехал наживать богатство, когда мама была еще грудным младенцем. До прошлого понедельника она ничего о нем все эти гиды не слышала.
— Как интересно! — с любопытством воскликнула
Белочка. — Но с какой стати ты решила, Ди, будто твой новообретенный родственник все испортит?
Подняв глаза, Ди угрюмо уставилась в полоток. С минуту она молчала. Потом промолвила:
— Может быть, я ошибаюсь. В любом случае, давайте не будем больше к этому возвращаться. Лучше займемся грядущим Хэллоуином. Надо всё хорошенько обдумать, все детали праздника. Возможно, дядя Монти к тому времени отбудет назад в свою Аризону.
— А если даже не отбудет, — снова вмешалась в разговор девочек мисс Траск, — то миссис Уилер наверняка захочет видеть брата твоей матери на обеде для взрослых и пригласит его приехать в Мэнор-Хаус вечером в пятницу.
— Ой, нет! — Высокий голос Ди был близок к крику, — Умоляю вас, мисс Траск, не внушайте ей эту мысль. Не позволяйте миссис Уилер приглашать сюда дядю Монти!
Белочка деликатно переменила тему, переведя разговор на приготовления к празднованию Хэллоуина в доме Линчей, и беседа потекла в другом направлении. Они заговорили о маскарадных костюмах и пирожных. Трикси, однако, невольно все время возвращалась мыслями к прежним событиям. Не был ли человеком, к которому Ди питает столь сильную ненависть, ее неожиданно возникший дядюшка Монти?
ТРИКСИ ПОЛНА ПОДОЗРЕНИЙ
Всегда, кроме исключительных случаев, Трикси полагалось являться домой не позже девяти часов, где бы она ни находилась. Поэтому ей с грустью пришлось покинуть Мэнор — Хаус в самый разгар обсуждения деталей предстоящего праздника. Однако живая фантазия не позволила девочке уснуть. Она еще долго бодрствовала после того, как забралась в постель. Трикси лежала, вспоминала и размышляла,
Больше всего ее воображение занимал дядюшка Ди, к один прекрасный день без всяких предупреждений выплывший из небытия. Она помнила несколько драматических историй, где давно исчезнувший родственник (брат, зять, сын и так далее) внезапно появлялся перед очами своих близких. Те, счастливые, окружали его любовью и заботой, а потом выяснялось, что это мошенник, нагло присвоивший себе чужое имя и ввергнувший и обман бедных простодушных людей, дабы поживиться их деньгами. То, как отзывалась Ди о своем дяде, заставляло Трикси заранее отнестись к нему с неприязнью. Почему — то она не доверяла этому гостю из Аризоны.
— Может быть, он тоже самозванец, — повторяла и повторяла самой себе девочка, пока, наконец, не уснула крепким сном.
Наутро, занимаясь привычной уборкой дома, Трикси снова дала волю воображению. Как было бы здорово раскрыть еще одну тайну! Если так называемый дядюшка Ди на самом деле не брат ее матери, то кто же он? Что делает в доме Линчей? Каковы его намерения и цели?
Трезвый голос разума, минутами звучащий в мозгу девочки, отвечал на эти волнующие вопросы с холодной прямотой.
— Не валяй дурака! — сердито наставлял он Трикси. — То, что новоиспеченный дядюшка не внушил Ди любовь к себе, отнюдь не означает, что он самозванец. Кроме того, у тебя нет твердой уверенности, что Ди его действительно ненавидит. Наконец, ты его в глаза не видала, а заранее норовишь обвинить в жульничестве.
В результате к тому времени, когда Трикси закончила убирать гостиную, она уже посмеивалась над своими ночными фантазиями. Вытряхивая пропыленную скатерть и оттирая шваброй пол на террасе, она решила вообще больше не думать о дядюшке Монти и его отношениях с семейством Линчей. Солнце сверкало вовсю, хоть порой и задувал прохладный ветерок. День обещал быть великолепным. Бабье лето, рассуждала Трикси сама с собой, пожалуй, самое лучшее время года, — если, разумеется, не брать в расчет того, что в эту пору уже давно начался школьный год.
Поэтому она с тоской вспомнила о домашнем задании по английскому и даже не могла сдержать легкого стона при этом воспоминании. Надо было бы вечером найти время и написать проклятое сочинение, чтобы потом забыть его, как дурной сон. Но предварительно следовало уговорить Брайана помочь ей. Брайан никогда не делал ошибок ни в диктантах, ни в сочинениях. Март в изобилии употреблял длинные, сложные слова и даже разбирался в их смысле, но писал он их так, как произносил, а не так, как указано в словаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23