Несколько часов назад я тоже выделила именно эти записи.
Рядом с остальными отмеченными записями я увидела аббревиатуру KT. Их было семь. Как тогда Гиффорд ее расшифровал? Келоидная травма? Его объяснения были очень убедительными, но я никогда раньше не встречала такого медицинского термина. Я решила проверить, нет ли между записями, в которых встречается эта аббревиатура, чего-то общего? Сверка дат ничего не дала – все дети родились в разное время в течение полугода. Затем я проверила место рождения. Трое детей родились в больнице Франклина Стоуна, одна жительница Лервика родила дома, еще одна на Йелле, одна на острове Брессей и одна на Папа Стуэ. Вес у младенцев был разный, но в пределах нормы, хотя и приближался почти вплотную к верхней границе. Двоим женщинам делали кесарево сечение, но остальные роды прошли нормально. Все новорожденные были мальчиками. Я проверила еще раз. Ни единой девочки. Раса мужчин.
Я все-таки нашла то, что искала. Поудобнее устроившись на соломенном тюке, я плотно запахнула полы жакета. Мое сознание отключилось, когда глаза еще даже не успели закрыться.
– Тора.
Просыпаться не хотелось. Но, судя по всему, придется.
– Тора! – на этот раз голос Хелен звучал жестче. Прямо мамочка, которая боится, что ребенок проспит школу. Надо вставать. Я села и открыла глаза.
Хелен стояла надо мной. Входная дверь была открыта, и там было светло. Хелен уже упаковала обе сумки и перебросила их через плечо.
– Нам пора уходить, – сказала она. – Ты в состоянии пройти пару километров?
Я молча встала. На то, чтобы открыть рот и что-то сказать, у меня просто не было сил. Выпив воды, я быстро написала записку подруге и вышла на залитое солнечным светом крыльцо. Хелен заперла дверь и засунула ключ под цветочный горшок. Я бросила прощальный взгляд на Чарльза и Генри, которые мирно паслись на лугу. В эту минуту я чувствовала себя матерью, которая оставляет своих детей на произвол судьбы. Хелен направилась к воротам, и я последовала за ней. Придержав створку, она пропустила меня вперед.
Мы зашагали по дороге, которая вела к маленькому городку Boy. Между лопатками было такое ощущение, будто туда вогнали нож, ноги дрожали, а голова снова начала кружиться, но на этот раз не от панического ужаса, а скорее – от голода и нечеловеческой усталости. У меня не осталось сил даже на то, чтобы бояться.
– Куда мы идем? – спросила я, посмотрев на часы. Была половина шестого.
– К пабу у подножия холма, – ответила Хелен. – Там есть автомобильная стоянка, на которую может сесть вертолет.
Это впечатляло. Похоже, нам все же удастся убраться отсюда. Я буду в безопасности. Я смогу отдохнуть. Мы с Хелен сможем спокойно продолжить наше расследование. Хотя, возможно, пускай этим занимается кто-то другой. Я не была уверена в том, что меня по-прежнему интересует это дело.
Мы услышали вертолет, когда были еще в полукилометре от паба, и моей первой реакцией было желание убежать и спрятаться. Я с трудом подавила его.
– Хелен, ты уверена, что это твои люди? А если это не они? что, если Данн и компания отследили твой телефонный звонок?
– Успокойся. Ты смотришь слишком много детективных сериалов. В реальной жизни подобная практика не очень распространена.
Гул становился все громче. Хелен крепко обхватила мою руку и начала подталкивать меня в направлении автомобильной стоянки, над которой уже кружил вертолет.
Я огляделась. Вокруг не было ни души, но это лишь вопрос времени. Через несколько минут шум двигателей вертолета привлечет любопытных. Кто-то из них позвонит в местный участок. И вскоре полицейские будут тут.
Вертолет начал медленно снижаться. Он все еще продолжал кружить над парковкой, по спирали опускаясь все ниже и ниже. На улице остановился фургон, доставляющий заказы на дом. С другой стороны к нам приближалась женщина, выгуливавшая двух довольно крупных собак. Судя по всему, помесь борзой с овчаркой. Собаки начали громко лаять, но вместо того, чтобы увести своих питомцев подальше от шума, их хозяйка остановилась и, прикрыв глаза от слепящих лучей утреннего солнца, начала наблюдать за нами.
Маленький черно-желтый вертолет, немного похожий на те, которые в экстренных случаях используют медики, был всего в пятнадцати метрах над нами, и поток воздуха от его лопастей растрепал мою прическу. Я позавидовала Хелен, волосы которой были по-прежнему заплетены в косу. На улице остановилась еще одна машина, и из нее выскочили двое мужчин. Один из них говорил по мобильному.
Ну же, давай скорее!
Наконец полозья вертолета коснулись земли. Пилот жестом приветствовал Хелен, она схватила меня за руку и мы побежали к вертолету. Как только она открыла дверцу, я заскочила внутрь и захлопнула ее тотчас же после того, как Хелен тоже оказалась в вертолете. Пилот поднял машину в воздух, прежде чем нам удалось нащупать ремни безопасности.
Из-за шума я не расслышала, что Хелен прокричала пилоту, но он что-то крикнул в ответ и развернул вертолет. Мы направлялись на юг. Честно говоря, меня не особенно интересовало, куда именно мы летим, – при условии, что это место будет не на Шетландских островах.
Хелен улыбнулась, ободряюще похлопала меня по руке и, слегка приподняв брови, вопросительно посмотрела на меня: «С тобой все в порядке?» Говорить было невозможно, и я просто кивнула. Тогда Хелен откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
Полет был не из приятных. Вертолет вибрировал и сотрясался под порывами ветра. Ни у Хелен, ни у меня не оказалось наушников, а гул двигателей был болезненно громким. К горлу подступила тошнота, но я тщетно оглядывалась по сторонам в поисках гигиенического пакета. Чувствуя, как во рту накапливается слюна, я закрыла глаза.
Хелен мне ничего не сказала, но я догадывалась, что мы летим в Данди, где она чувствовала себя полновластной хозяйкой. Все ресурсы местной полиции были в ее распоряжении, и она могла позаботиться обо мне, если (хотя, скорее, когда) Данн и его банда доберутся до меня.
Через некоторое время тошнота отступила, и я рискнула снова открыть глаза. А через десять-пятнадцать минут мое состояние настолько улучшилось, что я даже стала смотреть в окно, наблюдая за тем, как под нами проплывает изрезанный бухтами и заливами берег. Море сверкало под лучами утреннего солнца, и белая пена у кромки прибоя казалось серебряной.
Впервые я увидела Дункана именно на берегу. Он занимался серфингом и как раз выходил из воды, зажав доску под мышкой. Его влажные темные волосы блестели и казались иссиня-черными, а глаза были голубее, чем летнее небо. Он был настолько красив, что я ни за что не решилась бы подойти к нему, но в тот же вечер он сам меня нашел. Мне тогда показалось, что я самая счастливая девушка в мире. А кем я была сейчас? У меня накопилась масса вопросов, и я боялась ответов, которые могу на них получить, но в то же время не могла не задавать их снова и снова. Какова роль Дункана в том, что происходит вокруг? Знал л и он о Мелиссе? Неужели он купил этот дом только затем, чтобы быть уверенным, что никто не потревожит безымянную могилу на склоне холма? Я не могла в это поверить, не хотела в это верить, но…
Вскоре мы уже подлетали к Данди, и я приготовилась к неприятным ощущениям, неизбежно связанным со снижением. Сейчас желудок начнет спазматически сжиматься, уши заложит и… Но пилот неожиданно резко повернул вправо и направил вертолет на запад. Мы стали набирать высоту. Минуту спустя я посмотрела вниз и поняла почему. Прямо под нами были Грампианские горы.
Я никогда не делала секрета из того, что не люблю Шотландию, особенно ее северо-восточную часть. Но даже я должна была признать, что никогда в жизни не видела более красивых мест, чем Северо-Шотландское нагорье. Под нами проплывами горные вершины. На некоторых из них все еще лежали снежные шапки, другие поросли цветущим вереском. Глядя на темно-синие озера и леса, настолько густые, что в них, наверное, до сих пор можно было встретить драконов, я почувствовала себя значительно лучше. Острая боль между лопатками отступила, оставив лишь неприятное ноющее ощущение, а руки перестали дрожать. Вертолет начал снижаться только тогда, когда внизу снова показалось море.
Хелен открыла глаза, когда мы были всего в нескольких метрах от земли. Мы сели на футбольное поле, и я увидела сине-белую полицейскую машину, которая стояла метрах в пятидесяти от нас. Сердце снова начало бешено колотиться в груди, но Хелен даже глазом не моргнула. Что-то крикнув пилоту, она выпрыгнула из вертолета. Я последовала за ней, и мы побежали к полицейской машине. Водитель-констебль завел мотор.
– Привет, Найджел, – сказала Хелен.
– Доброе утро, мэм, – ответил тот. – Куда сначала?
– В гавань.
Мы ехали улочками маленького, построенного из серого камня городка, который казался мне странно знакомым. И только в гавани я поняла, в чем дело. Несколько лет назад мы с Дунканом принимали участие в круизе флотилии мелких судов, который устраивал один из местных винокуренных заводов. Приятное путешествие, которое продолжалось целую неделю, началось в этом городе. Я вспомнила чудесный, хмельной вечер, и мне показалось, что все это было в другой жизни.
Хелен отдала распоряжение водителю, и мы поехали вдоль берега, по какой-то непонятной мне причине остановившись у самой пристани. Когда мы вышли из машины, Хелен повела меня к одной из тех небольших торговых палаток, которые можно встретить на набережных почти всех прибрежных городов.
– Ты любишь морепродукты? – спросила она.
– Никогда не пробовала есть их на завтрак, – ответила я.
– Доверься мне. Ты любишь морепродукты?
– В принципе, да, – сказала я, подумав, что если даже меня вырвет, то я по крайней мере избавлюсь от тошноты.
Хелен показала на скамью, развернутую в сторону моря, и я послушно села. Я чувствовала кислый, слегка гнилостный запах высушенных солнцем водорослей и дохлых рыбешек, оставшихся на берегу после вчерашнего улова. Но в воздухе витал и другой, совершенно восхитительный запах. Хелен села рядом и протянула мне большой картонный стаканчик с кофе, несколько бумажных салфеток и пропитанный жиром бумажный пакет.
– Мясо омара, – довольно сказала она. – Еще сегодня утром плавал.
Это был фантастический завтрак. Крепкий, ароматный, слегка горьковатый кофе подействовал на меня лучше любого лекарства, а свежий белый хлеб, пропитанный солоноватым, слегка подтаявшим маслом, был необычайно вкусен. Но восхитительнее всего было нежное, чуть сладковатое мясо омара. Я наслаждалась каждым кусочком. Мы с Хелен жадно поглощали яства, как будто ели наперегонки, и я финишировала первой.
Мне больше всего на свете хотелось как можно дольше оставаться здесь и неторопливо прихлебывать кофе, наблюдая за тем, как солнце поднимается все выше над горизонтом, как под его лучами море меняет цвет с серебристого на ярко-синий, как начинается отлив и возвращаются в гавань Рыбацкие лодки. Но часы неумолимо тикали. Мир вокруг нас просыпался, и я понимала, что Хелен привезла меня в Обан не только для того, чтобы угостить завтраком.
Как будто прочитав мои мысли, она посмотрела на часы.
– Без четверти восемь. Вполне подходящее время для визитов.
Она встала, отряхнулась и собрала со стола пустые пакеты и стаканчики.
Когда мы снова оказались в машине, Хелен повернулась ко мне:
– Прошлой ночью, пока ты пребывала в стране грез, я еще раз просмотрела банковские счета фирмы «Гээр, Картер и Гау», проверяя, не пропустили ли мы чего-нибудь интересного. Всего у них шесть клиентов. Я нашла банковские референции, касающиеся фирмы твоего мужа, больницы, где ты работаешь, и Тронала. Но никаких других перекрестных ссьшок и ничего, что можно было бы сопоставить с теми суммами, которыми предположительно оперировала компания «Шиллер Дриллинг». Ты следишь за моей мыслью?
– Угу. Пока все ясно.
Мы выехали из гавани и начали петлять по узким улочкам Обана. Вскоре наш водитель, Наиджел, остановил машину и достал карту города.
– Я не хочу сказать, что в записях Даны нет этой информации. Просто на поиски нужно больше времени, чем было у меня прошлой ночью.
– Понятно.
Машина снова тронулась с места.
– Потом я начала проверять выписки из коммерческих счетов. И снова ничего такого, что бросалось бы в глаза. Чеки и наличные поступали в банк почти каждый день, но в выписках нет точных указаний на то, откуда поступали эти деньги. Чтобы это выяснить, нам понадобятся бухгалтерские книги. Судя по платежным ведомостям, довольно крупные суммы ежемесячно уходили на зарплату служащим и переводились на счета различных коммунальных служб. Кроме того, каждый месяц несколько клиентов выплачивали определенные суммы за адвокатские услуги, оказываемые фирмой.
– То есть счет именно такой, какой должен быть у преуспевающей юридической фирмы?
Машина замедлила ход. Мы завернули в тупичок, застроенный довольно новыми особняками. Найджел внимательно смотрел на номера домов.
– Совершенно верно. Но когда я просматривала счет обанского филиала фирмы «Гээр, Картер и Гау», который оставила напоследок, мне все же удалось обнаружить нечто необычное.
– Приехали, мэм, – сказал Найджел. – Номер четырнадцать.
– Спасибо, дай нам минутку, – сказала Хелен и продолжила: – Три выплаты с коммерческого счета обанского филиала некоему трастовому фонду Кейси Мортон. Я обратила на них внимание из-за размера сумм – в целом этому трастовому фонду были выплачены полмиллиона фунтов. Причем, заметь, это был не клиентский счет, а собственные деньги фирмы «Гээр, Картер и Гау». Меня также очень заинтересовало время, когда были выплачены эти деньги.
Взглянув на дом номер четырнадцать, у которого мы стояли, я заметила, как зашевелились шторы в окне первого этажа и из-за них выглянуло маленькое личико.
– Три платежа были осуществлены в сентябре и октябре две тысячи четвертого года. В частности, второй из них – шестого октября две тысячи четвертого.
Я пока ничего не понимала и молча смотрела на Хелен, ожидая подсказки. Она выглядела разочарованной. Наверное, я что-то упустила.
– Тогда я вошла в Интернет и зашла на сайт шотландской полиции. В их регистрационных списках значится только одна Кейси Мортон, проживающая в Обане, и это ее последний известный адрес. Пойдем, они нас уже заметили. Найджел, ты тоже пойдешь с нами. Захвати с собой блокнот.
Мы вышли из машины и по подъездной дорожке направились к входной двери. Хелен постучала. Дверь открылась почти сразу. На пороге стоял мужчина лет тридцати девяти в мятом костюме и голубой рубашке с расстегнутым воротом. Из-за косяка двери выглядывал маленький мальчик в пижаме с изображением Спайдермена. Он с любопытством смотрел на нас.
Хелен показала свой значок и представила меня и Найджела. Мужчина окинул нас недобрым взглядом.
– Мистер Марк Солтер? – спросила Хелен.
Он отрывисто кивнул.
– Нам нужно поговорить с вами и вашей женой. Можно войти?
Солтер не сдвинулся с места.
– Она спит, – сказал он.
Появился еще один ребенок, на этот раз девочка. Оба принялись с детской непосредственностью рассматривать нас.
– Пожалуйста, попросите ее выйти к нам, – сказала Хелен, решительно делая шаг вперед.
Выбор у Солтера был небогатый – либо отступить, либо оказать сопротивление старшему офицеру полиции. Он принял разумное решение, и мы вошли в дом.
Солтер пробормотал что-то насчет того, что ему нужно разбудить жену, и отправился наверх. Мы прошли в гостиную. Телевизор был включен. Малыши, семи и трех лет, смотрели на нас как загипнотизированные.
– Привет! – обратилась Хелен к мальчику. – Ты, наверное, Джейми? – Ребенок ничего не ответил, и Хелен повернулась к девочке. – Привет, Кирсти.
Кирсти, очаровательная девчушка с фарфоровой кожей и ярко-рыжими волосами, повернулась и выбежала из комнаты. На лестнице снова послышались шаги. Вниз спускались Марк Солтер и его жена. Кирсти бежала следом. Женщина явно одевалась в спешке. На ней были спортивные штаны и мятая футболка. К груди она прижимала младенца, которому было не больше четырех недель от роду.
– Я – Каролина Солтер, – представилась она. Кирсти прильнула к ее ногам.
– Мне через пятнадцать минут нужно быть на работе, – сказал Марк Солтер.
– Допрос в полиции является достаточно уважительной причиной для опоздания, – успокоила его Хелен. Потом она взглянула на детей и, понизив голос, обратилась к Каролине Солтер: – Нам нужно поговорить насчет вашей сестры.
Женщина наклонилась и решительно отстранила Кирсти. Потом она повернулась к мальчику и голосом, не допускающим возражений, сказала:
– Так, вы двое, быстро завтракать.
Она выразительно посмотрела на мужа, и тот повел детей в кухню, по пути выключив телевизор и плотно закрыв двери. Каролина поудобнее обхватила малыша.
– Моя сестра мертва, – сказала она, опускаясь на один из диванов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Рядом с остальными отмеченными записями я увидела аббревиатуру KT. Их было семь. Как тогда Гиффорд ее расшифровал? Келоидная травма? Его объяснения были очень убедительными, но я никогда раньше не встречала такого медицинского термина. Я решила проверить, нет ли между записями, в которых встречается эта аббревиатура, чего-то общего? Сверка дат ничего не дала – все дети родились в разное время в течение полугода. Затем я проверила место рождения. Трое детей родились в больнице Франклина Стоуна, одна жительница Лервика родила дома, еще одна на Йелле, одна на острове Брессей и одна на Папа Стуэ. Вес у младенцев был разный, но в пределах нормы, хотя и приближался почти вплотную к верхней границе. Двоим женщинам делали кесарево сечение, но остальные роды прошли нормально. Все новорожденные были мальчиками. Я проверила еще раз. Ни единой девочки. Раса мужчин.
Я все-таки нашла то, что искала. Поудобнее устроившись на соломенном тюке, я плотно запахнула полы жакета. Мое сознание отключилось, когда глаза еще даже не успели закрыться.
– Тора.
Просыпаться не хотелось. Но, судя по всему, придется.
– Тора! – на этот раз голос Хелен звучал жестче. Прямо мамочка, которая боится, что ребенок проспит школу. Надо вставать. Я села и открыла глаза.
Хелен стояла надо мной. Входная дверь была открыта, и там было светло. Хелен уже упаковала обе сумки и перебросила их через плечо.
– Нам пора уходить, – сказала она. – Ты в состоянии пройти пару километров?
Я молча встала. На то, чтобы открыть рот и что-то сказать, у меня просто не было сил. Выпив воды, я быстро написала записку подруге и вышла на залитое солнечным светом крыльцо. Хелен заперла дверь и засунула ключ под цветочный горшок. Я бросила прощальный взгляд на Чарльза и Генри, которые мирно паслись на лугу. В эту минуту я чувствовала себя матерью, которая оставляет своих детей на произвол судьбы. Хелен направилась к воротам, и я последовала за ней. Придержав створку, она пропустила меня вперед.
Мы зашагали по дороге, которая вела к маленькому городку Boy. Между лопатками было такое ощущение, будто туда вогнали нож, ноги дрожали, а голова снова начала кружиться, но на этот раз не от панического ужаса, а скорее – от голода и нечеловеческой усталости. У меня не осталось сил даже на то, чтобы бояться.
– Куда мы идем? – спросила я, посмотрев на часы. Была половина шестого.
– К пабу у подножия холма, – ответила Хелен. – Там есть автомобильная стоянка, на которую может сесть вертолет.
Это впечатляло. Похоже, нам все же удастся убраться отсюда. Я буду в безопасности. Я смогу отдохнуть. Мы с Хелен сможем спокойно продолжить наше расследование. Хотя, возможно, пускай этим занимается кто-то другой. Я не была уверена в том, что меня по-прежнему интересует это дело.
Мы услышали вертолет, когда были еще в полукилометре от паба, и моей первой реакцией было желание убежать и спрятаться. Я с трудом подавила его.
– Хелен, ты уверена, что это твои люди? А если это не они? что, если Данн и компания отследили твой телефонный звонок?
– Успокойся. Ты смотришь слишком много детективных сериалов. В реальной жизни подобная практика не очень распространена.
Гул становился все громче. Хелен крепко обхватила мою руку и начала подталкивать меня в направлении автомобильной стоянки, над которой уже кружил вертолет.
Я огляделась. Вокруг не было ни души, но это лишь вопрос времени. Через несколько минут шум двигателей вертолета привлечет любопытных. Кто-то из них позвонит в местный участок. И вскоре полицейские будут тут.
Вертолет начал медленно снижаться. Он все еще продолжал кружить над парковкой, по спирали опускаясь все ниже и ниже. На улице остановился фургон, доставляющий заказы на дом. С другой стороны к нам приближалась женщина, выгуливавшая двух довольно крупных собак. Судя по всему, помесь борзой с овчаркой. Собаки начали громко лаять, но вместо того, чтобы увести своих питомцев подальше от шума, их хозяйка остановилась и, прикрыв глаза от слепящих лучей утреннего солнца, начала наблюдать за нами.
Маленький черно-желтый вертолет, немного похожий на те, которые в экстренных случаях используют медики, был всего в пятнадцати метрах над нами, и поток воздуха от его лопастей растрепал мою прическу. Я позавидовала Хелен, волосы которой были по-прежнему заплетены в косу. На улице остановилась еще одна машина, и из нее выскочили двое мужчин. Один из них говорил по мобильному.
Ну же, давай скорее!
Наконец полозья вертолета коснулись земли. Пилот жестом приветствовал Хелен, она схватила меня за руку и мы побежали к вертолету. Как только она открыла дверцу, я заскочила внутрь и захлопнула ее тотчас же после того, как Хелен тоже оказалась в вертолете. Пилот поднял машину в воздух, прежде чем нам удалось нащупать ремни безопасности.
Из-за шума я не расслышала, что Хелен прокричала пилоту, но он что-то крикнул в ответ и развернул вертолет. Мы направлялись на юг. Честно говоря, меня не особенно интересовало, куда именно мы летим, – при условии, что это место будет не на Шетландских островах.
Хелен улыбнулась, ободряюще похлопала меня по руке и, слегка приподняв брови, вопросительно посмотрела на меня: «С тобой все в порядке?» Говорить было невозможно, и я просто кивнула. Тогда Хелен откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
Полет был не из приятных. Вертолет вибрировал и сотрясался под порывами ветра. Ни у Хелен, ни у меня не оказалось наушников, а гул двигателей был болезненно громким. К горлу подступила тошнота, но я тщетно оглядывалась по сторонам в поисках гигиенического пакета. Чувствуя, как во рту накапливается слюна, я закрыла глаза.
Хелен мне ничего не сказала, но я догадывалась, что мы летим в Данди, где она чувствовала себя полновластной хозяйкой. Все ресурсы местной полиции были в ее распоряжении, и она могла позаботиться обо мне, если (хотя, скорее, когда) Данн и его банда доберутся до меня.
Через некоторое время тошнота отступила, и я рискнула снова открыть глаза. А через десять-пятнадцать минут мое состояние настолько улучшилось, что я даже стала смотреть в окно, наблюдая за тем, как под нами проплывает изрезанный бухтами и заливами берег. Море сверкало под лучами утреннего солнца, и белая пена у кромки прибоя казалось серебряной.
Впервые я увидела Дункана именно на берегу. Он занимался серфингом и как раз выходил из воды, зажав доску под мышкой. Его влажные темные волосы блестели и казались иссиня-черными, а глаза были голубее, чем летнее небо. Он был настолько красив, что я ни за что не решилась бы подойти к нему, но в тот же вечер он сам меня нашел. Мне тогда показалось, что я самая счастливая девушка в мире. А кем я была сейчас? У меня накопилась масса вопросов, и я боялась ответов, которые могу на них получить, но в то же время не могла не задавать их снова и снова. Какова роль Дункана в том, что происходит вокруг? Знал л и он о Мелиссе? Неужели он купил этот дом только затем, чтобы быть уверенным, что никто не потревожит безымянную могилу на склоне холма? Я не могла в это поверить, не хотела в это верить, но…
Вскоре мы уже подлетали к Данди, и я приготовилась к неприятным ощущениям, неизбежно связанным со снижением. Сейчас желудок начнет спазматически сжиматься, уши заложит и… Но пилот неожиданно резко повернул вправо и направил вертолет на запад. Мы стали набирать высоту. Минуту спустя я посмотрела вниз и поняла почему. Прямо под нами были Грампианские горы.
Я никогда не делала секрета из того, что не люблю Шотландию, особенно ее северо-восточную часть. Но даже я должна была признать, что никогда в жизни не видела более красивых мест, чем Северо-Шотландское нагорье. Под нами проплывами горные вершины. На некоторых из них все еще лежали снежные шапки, другие поросли цветущим вереском. Глядя на темно-синие озера и леса, настолько густые, что в них, наверное, до сих пор можно было встретить драконов, я почувствовала себя значительно лучше. Острая боль между лопатками отступила, оставив лишь неприятное ноющее ощущение, а руки перестали дрожать. Вертолет начал снижаться только тогда, когда внизу снова показалось море.
Хелен открыла глаза, когда мы были всего в нескольких метрах от земли. Мы сели на футбольное поле, и я увидела сине-белую полицейскую машину, которая стояла метрах в пятидесяти от нас. Сердце снова начало бешено колотиться в груди, но Хелен даже глазом не моргнула. Что-то крикнув пилоту, она выпрыгнула из вертолета. Я последовала за ней, и мы побежали к полицейской машине. Водитель-констебль завел мотор.
– Привет, Найджел, – сказала Хелен.
– Доброе утро, мэм, – ответил тот. – Куда сначала?
– В гавань.
Мы ехали улочками маленького, построенного из серого камня городка, который казался мне странно знакомым. И только в гавани я поняла, в чем дело. Несколько лет назад мы с Дунканом принимали участие в круизе флотилии мелких судов, который устраивал один из местных винокуренных заводов. Приятное путешествие, которое продолжалось целую неделю, началось в этом городе. Я вспомнила чудесный, хмельной вечер, и мне показалось, что все это было в другой жизни.
Хелен отдала распоряжение водителю, и мы поехали вдоль берега, по какой-то непонятной мне причине остановившись у самой пристани. Когда мы вышли из машины, Хелен повела меня к одной из тех небольших торговых палаток, которые можно встретить на набережных почти всех прибрежных городов.
– Ты любишь морепродукты? – спросила она.
– Никогда не пробовала есть их на завтрак, – ответила я.
– Доверься мне. Ты любишь морепродукты?
– В принципе, да, – сказала я, подумав, что если даже меня вырвет, то я по крайней мере избавлюсь от тошноты.
Хелен показала на скамью, развернутую в сторону моря, и я послушно села. Я чувствовала кислый, слегка гнилостный запах высушенных солнцем водорослей и дохлых рыбешек, оставшихся на берегу после вчерашнего улова. Но в воздухе витал и другой, совершенно восхитительный запах. Хелен села рядом и протянула мне большой картонный стаканчик с кофе, несколько бумажных салфеток и пропитанный жиром бумажный пакет.
– Мясо омара, – довольно сказала она. – Еще сегодня утром плавал.
Это был фантастический завтрак. Крепкий, ароматный, слегка горьковатый кофе подействовал на меня лучше любого лекарства, а свежий белый хлеб, пропитанный солоноватым, слегка подтаявшим маслом, был необычайно вкусен. Но восхитительнее всего было нежное, чуть сладковатое мясо омара. Я наслаждалась каждым кусочком. Мы с Хелен жадно поглощали яства, как будто ели наперегонки, и я финишировала первой.
Мне больше всего на свете хотелось как можно дольше оставаться здесь и неторопливо прихлебывать кофе, наблюдая за тем, как солнце поднимается все выше над горизонтом, как под его лучами море меняет цвет с серебристого на ярко-синий, как начинается отлив и возвращаются в гавань Рыбацкие лодки. Но часы неумолимо тикали. Мир вокруг нас просыпался, и я понимала, что Хелен привезла меня в Обан не только для того, чтобы угостить завтраком.
Как будто прочитав мои мысли, она посмотрела на часы.
– Без четверти восемь. Вполне подходящее время для визитов.
Она встала, отряхнулась и собрала со стола пустые пакеты и стаканчики.
Когда мы снова оказались в машине, Хелен повернулась ко мне:
– Прошлой ночью, пока ты пребывала в стране грез, я еще раз просмотрела банковские счета фирмы «Гээр, Картер и Гау», проверяя, не пропустили ли мы чего-нибудь интересного. Всего у них шесть клиентов. Я нашла банковские референции, касающиеся фирмы твоего мужа, больницы, где ты работаешь, и Тронала. Но никаких других перекрестных ссьшок и ничего, что можно было бы сопоставить с теми суммами, которыми предположительно оперировала компания «Шиллер Дриллинг». Ты следишь за моей мыслью?
– Угу. Пока все ясно.
Мы выехали из гавани и начали петлять по узким улочкам Обана. Вскоре наш водитель, Наиджел, остановил машину и достал карту города.
– Я не хочу сказать, что в записях Даны нет этой информации. Просто на поиски нужно больше времени, чем было у меня прошлой ночью.
– Понятно.
Машина снова тронулась с места.
– Потом я начала проверять выписки из коммерческих счетов. И снова ничего такого, что бросалось бы в глаза. Чеки и наличные поступали в банк почти каждый день, но в выписках нет точных указаний на то, откуда поступали эти деньги. Чтобы это выяснить, нам понадобятся бухгалтерские книги. Судя по платежным ведомостям, довольно крупные суммы ежемесячно уходили на зарплату служащим и переводились на счета различных коммунальных служб. Кроме того, каждый месяц несколько клиентов выплачивали определенные суммы за адвокатские услуги, оказываемые фирмой.
– То есть счет именно такой, какой должен быть у преуспевающей юридической фирмы?
Машина замедлила ход. Мы завернули в тупичок, застроенный довольно новыми особняками. Найджел внимательно смотрел на номера домов.
– Совершенно верно. Но когда я просматривала счет обанского филиала фирмы «Гээр, Картер и Гау», который оставила напоследок, мне все же удалось обнаружить нечто необычное.
– Приехали, мэм, – сказал Найджел. – Номер четырнадцать.
– Спасибо, дай нам минутку, – сказала Хелен и продолжила: – Три выплаты с коммерческого счета обанского филиала некоему трастовому фонду Кейси Мортон. Я обратила на них внимание из-за размера сумм – в целом этому трастовому фонду были выплачены полмиллиона фунтов. Причем, заметь, это был не клиентский счет, а собственные деньги фирмы «Гээр, Картер и Гау». Меня также очень заинтересовало время, когда были выплачены эти деньги.
Взглянув на дом номер четырнадцать, у которого мы стояли, я заметила, как зашевелились шторы в окне первого этажа и из-за них выглянуло маленькое личико.
– Три платежа были осуществлены в сентябре и октябре две тысячи четвертого года. В частности, второй из них – шестого октября две тысячи четвертого.
Я пока ничего не понимала и молча смотрела на Хелен, ожидая подсказки. Она выглядела разочарованной. Наверное, я что-то упустила.
– Тогда я вошла в Интернет и зашла на сайт шотландской полиции. В их регистрационных списках значится только одна Кейси Мортон, проживающая в Обане, и это ее последний известный адрес. Пойдем, они нас уже заметили. Найджел, ты тоже пойдешь с нами. Захвати с собой блокнот.
Мы вышли из машины и по подъездной дорожке направились к входной двери. Хелен постучала. Дверь открылась почти сразу. На пороге стоял мужчина лет тридцати девяти в мятом костюме и голубой рубашке с расстегнутым воротом. Из-за косяка двери выглядывал маленький мальчик в пижаме с изображением Спайдермена. Он с любопытством смотрел на нас.
Хелен показала свой значок и представила меня и Найджела. Мужчина окинул нас недобрым взглядом.
– Мистер Марк Солтер? – спросила Хелен.
Он отрывисто кивнул.
– Нам нужно поговорить с вами и вашей женой. Можно войти?
Солтер не сдвинулся с места.
– Она спит, – сказал он.
Появился еще один ребенок, на этот раз девочка. Оба принялись с детской непосредственностью рассматривать нас.
– Пожалуйста, попросите ее выйти к нам, – сказала Хелен, решительно делая шаг вперед.
Выбор у Солтера был небогатый – либо отступить, либо оказать сопротивление старшему офицеру полиции. Он принял разумное решение, и мы вошли в дом.
Солтер пробормотал что-то насчет того, что ему нужно разбудить жену, и отправился наверх. Мы прошли в гостиную. Телевизор был включен. Малыши, семи и трех лет, смотрели на нас как загипнотизированные.
– Привет! – обратилась Хелен к мальчику. – Ты, наверное, Джейми? – Ребенок ничего не ответил, и Хелен повернулась к девочке. – Привет, Кирсти.
Кирсти, очаровательная девчушка с фарфоровой кожей и ярко-рыжими волосами, повернулась и выбежала из комнаты. На лестнице снова послышались шаги. Вниз спускались Марк Солтер и его жена. Кирсти бежала следом. Женщина явно одевалась в спешке. На ней были спортивные штаны и мятая футболка. К груди она прижимала младенца, которому было не больше четырех недель от роду.
– Я – Каролина Солтер, – представилась она. Кирсти прильнула к ее ногам.
– Мне через пятнадцать минут нужно быть на работе, – сказал Марк Солтер.
– Допрос в полиции является достаточно уважительной причиной для опоздания, – успокоила его Хелен. Потом она взглянула на детей и, понизив голос, обратилась к Каролине Солтер: – Нам нужно поговорить насчет вашей сестры.
Женщина наклонилась и решительно отстранила Кирсти. Потом она повернулась к мальчику и голосом, не допускающим возражений, сказала:
– Так, вы двое, быстро завтракать.
Она выразительно посмотрела на мужа, и тот повел детей в кухню, по пути выключив телевизор и плотно закрыв двери. Каролина поудобнее обхватила малыша.
– Моя сестра мертва, – сказала она, опускаясь на один из диванов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51