«Милый Хью, – подумала она. – Какой прекрасный из него получится отец. Интересно, почему он никогда не был женат? Он красив, и ему уже за тридцать…»
Полная возбуждения, девушка взбиралась по крутым ступенькам трапа в самолет. Она на пути к детям Барри, к детям, которые могли бы быть ее детьми, но ей помешала коварная и жестокая Венеция.
Это был ее первый полет, и, когда лайнер начал медленно выруливать к взлетной полосе, Сью внезапно почувствовала страх.
Неподалеку в проходе остановилась стюардесса, и мужчина, который тихо занял место рядом со Сью, попросил:
– Два бренди, пожалуйста.
Когда стюардесса принесла напитки, он повернулся к Сью. Та сидела не замечая ничего вокруг, ее маленькие зубки впились в нижнюю губу, взгляд не отрывался от тонкой брошюры, зажатой в руке.
– Это ваш первый полет? – небрежно спросил мужчина.
– Да, – ответила Сью, вздрогнув от неожиданности.
Мужчина улыбнулся:
– Тогда выпейте бренди. Очень помогает. Вам совершенно не о чем беспокоиться. В воздухе вы в большей безопасности, чем на дороге. – Он засмеялся. – Выпейте.
Сью подчинилась и, глотнув бренди, почувствовала, как приятное тепло покалывает горло и согревает грудь.
– Я знаю, бояться глупо, но… – Она вновь взглянула на своего соседа.
Это был высокий мужчина, широкоплечий, с коротко стриженными белокурыми волосами и очень голубыми глазами. Сью заметила, что подбородок его был почти квадратным, а в голосе слышались твердые, суровые нотки.
– Я не думаю, что это глупо, – резким тоном возразил он. – Но это нечто, к чему нужно приспособиться.
– Знаю. Все оттого, что я чувствую себя такой одинокой.
– Расстались с бойфрендом? Я видел вас с ним в кафе.
Сью рассмеялась:
– Он вовсе не мой бойфренд! Он мой адвокат.
– О, так теперь принято целовать своих адвокатов на прощание?
Щеки девушки порозовели, и она смущенно улыбнулась:
– Это не я его целовала, а он меня… просто дружеский поцелуй. Он был так добр… Не знаю, как бы я справилась без него.
– Куда вы направляетесь?
– На остров Сердца на Сейшелах.
– В самом деле? – Мужчину, по-видимому, это заинтересовало. – Вы были там когда-нибудь прежде?
– Нет. Я слышала, что там очень красиво, – ответила Сью. Она уже была готова поведать ему всю свою историю, но вовремя вспомнила совет Хью быть всегда настороже.
– А что вы думаете об облаках?
– Что? Мы уже взлетели? – Сью с удивлением выглянула в иллюминатор и увидела огромные прекрасные облака, сгрудившиеся под ними и мелькавшие то тут, то там в голубом небе.
Покончив с бренди, она с улыбкой повернулась к своему соседу:
– Большое спасибо. Это было очень мило с вашей стороны.
Он тоже улыбнулся и поднял свой дорожный кейс.
– Первый раз всегда самый худший. Вы простите меня, если я немного поработаю? Это мой единственный шанс прочесть что-то, чтобы меня не прерывали.
– Конечно, – быстро ответила Сью, восприняв его слова как вежливый отпор.
В дальнейшем они едва перекинулись парой слов. Сью притворилась, что занята чтением книги, которую она купила в аэропорту, но на самом деле строила планы на будущее, репетировала в уме, как будет себя вести, и пыталась придумать, что она будет говорить. Нужно ли сразу сказать Энтони Берджесу правду? Или лучше умолчать об этом и вовсе не упоминать имя Барри? Может, просто попросить работу? Но последние пять лет она работала в небольшом магазинчике, помогая Ванде Файф, старой школьной подруге. Это не тот опыт, который необходим потенциальной гувернантке. Сью слегка задрожала. Неужели все ее попытки обречены на провал? Что за человек этот Энтони Берджес?
В Найроби рейс задержали. Ее попутчик прошел с ней вместе в здание аэропорта и затем попрощался.
– Надеюсь, вам не придется слишком долго ждать, – вежливо сказал он. – А я лечу в Индию. Не бойтесь, у вас все будет в порядке.
– Я на это тоже надеюсь, – улыбнулась Сью. – Большое вам спасибо.
Она направилась искать кафе. Ожидание оказалось долгим и тоскливым. Наконец они вновь взлетели. Потом Сью пришлось пересесть на небольшой частный самолет и совершить полет над Индийским океаном. Самолет был полон. Большую часть пассажиров составляли пожилые пары, была еще группа американцев с камерами и биноклями. Перелет оказался довольно неспокойным, то и дело попадались воздушные ямы. Стюардесса, однако, смеялась и говорила, что это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть.
Они высадились на местном аэродроме и были перевезены в отель в экипажах на конной тяге. Сью чувствовала себя совершенно разбитой и едва обращала внимание на окружавший ее пейзаж. Все, чего ей хотелось, – это упасть на кровать и уснуть.
После вкусного ужина ее проводили в уютное шале. Высоко в темном небе стояла луна, бросая через окно узкую полоску света в домик. Не замечая ничего вокруг, Сью быстро разделась и тут же уснула.
Когда она проснулась, солнце было уже высоко. Ее разбудил стук в дверь – это принесли завтрак на подносе. Позавтракав, Сью приняла ванну, надела тонкое голубое платье и завязала волосы подходящей по цвету лентой. Хью был прав, говоря, что она должна следить за своими манерами. Она должна быть степенным человеком, положительным и «достойным доверия».
Немного нервничая, поскольку она так и не придумала, что именно скажет Энтони Берджесу, Сью обследовала окрестности. Все здесь было слишком красивым, таким красивым, что едва ли могло быть правдой. Перед ее шале расстилалось огромное пространство белого песка, на который медленно накатывались голубые воды лагуны. Вдоль берега вытянулись пальмы. Парк по дороге к отелю ярко пестрел сладко пахнувшими цветами. Сам отель поразил Сью своей роскошью, которой она еще никогда не видела: стены покрывал темно-голубой шелк, на потолке резвились пухлые маленькие купидоны, кресла были обиты белым бархатом. Большие окна выходили на Индийский океан, голубизна которого захватывала дух.
– Могу я вам чем-то помочь?
Холодный вежливый голос заставил Сью застыть на месте. Перед ней стояла высокая и очень стройная женщина в белом шелковом платье, с черными как смоль волосами, стянутыми высоко на затылке и скрученными в узел.
– Нет. Я просто осматривалась вокруг, – призналась Сью.
– Я заметила. Подумала, что вы кого-то ищете.
– Я просто гуляю.
– Понятно, – неприветливо произнесла женщина. – Я мисс Кетчкарт. Я управляю отелем, когда мистер Берджес отсутствует.
– Он отсутствует?
– Да, он часто отсутствует. Он знает, что ему нечего беспокоиться, когда я на службе.
Сью нахмурилась.
– Друзья мне говорили, что отелем управляют Россы, и притом чрезвычайно успешно, – заметила она, с трудом контролируя закипавшую в ее душе ярость.
Мисс Кетчкарт улыбнулась:
– Так казалось со стороны. К несчастью, мистер Берджес слишком доверял им. Теперь имя Россов лучше здесь не упоминать.
Не дав Сью шанса хоть что-то сказать в ответ, мисс Кетчкарт резко повернулась и ушла. Сью вся дрожала от ярости. Как смела эта…
– Заблудились? – вторгся в ее мысли веселый голос, и Сью, повернувшись, увидела приятного мужчину среднего возраста с черными волосами и небольшими бачками, одетого в светло-серые шорты и рубашку с открытым воротом. – Вы новенькая? – спросил он и, когда Сью кивнула, отвесил ей легкий поклон. – Позвольте мне самому представиться. Я Фергюс Бадделей. – Он сделал паузу, как будто ожидая чего-то.
Сью почувствовала себя неловко. Лицо мужчины было почему-то знакомым, но кто это? Кажется, он думает, что она должна это знать, судя по его разочарованному выражению.
– Я Сью Митчелл, – быстро проговорила она. – Приехала только прошлым вечером.
– Тогда не позволите ли мне познакомить вас с этим современным Эдемом? – сказал Фергюс. – Я актер… в отпуске.
И вот тогда она вспомнила!
– Конечно! – Лицо девушки прояснилось. – Я видела вас в спектакле «Восхождение Сциллы». Вы были совершенно неподражаемы.
Фергюс самодовольно улыбнулся:
– Вам понравилось? Не думаете, что я немного переборщил? Я чувствовал, что он был очень сильной личностью и… Послушайте, давайте посидим на террасе и выпьем чего-нибудь холодненького.
Он взял ее за руку и повел на широкую террасу под пальмами. Сью, обернувшись через плечо, заметила, что неприветливая мисс Кетчкарт наблюдает за ними с брезгливым выражением на холеном лице.
На террасе было приятно. Фергюс оказался отличным собеседником. Он красочно описывал Сью чудеса острова и уже планировал совместные путешествия.
– Я так рад, что вы приехали, – произнес он вдруг с необычно тоскливым выражением лица. – Я здесь чуть не получил нервный срыв. Ни одного молодого лица! Теперь я получил вас. – Он лучезарно улыбнулся Сью. – Мы с вами восхитительно проведем время, моя дорогая. Я уже чувствую себя лет на двадцать моложе. А сколько вам? Семнадцать?
Она рассмеялась:
– Мне двадцать три.
– Кто бы мог подумать? Что вы здесь делаете?
– В отпуске. На две недели.
– Всего-то? Ну, ничего, это же целых четырнадцать дней.
Сью кивнула. Четырнадцать дней… Интересно, сколько будет отсутствовать Энтони Берджес? Предположим, он не вернется даже через две недели. Сможет ли Хью продлить ее пребывание на острове? Теперь, оказавшись так близко к цели, Сью была полна решимости встретиться с Энтони Берджесом во что бы то ни стало.
– Хотите поплавать? – спросил Фергюс.
Сью удивленно уставилась на него. Она была так погружена в свои мысли, что совсем забыла об актере.
– Мне еще нужно написать письмо, – поспешно ответила она.
Фергюс кивнул:
– Ладно. Я подожду на пляже напротив вашего шале, и вы сможете присоединиться ко мне, когда закончите. Хорошо?
– Хорошо, – ответила Сью. Что еще могла она сказать?
Глава 2
– Как быстро пролетела неделя, – печально сказал Фергюс Бадделей, лежа на нагретом солнцем песке.
– Неделя? – с испугом очнулась задремавшая было Сью. – Правда, неделя?
Семь из ее четырнадцати драгоценных дней улетели, а Энтони Берджес все еще не появлялся. Фергюс хихикнул:
– Я рад, что вы потрясены так же, как и я, Сью. Понравилась вам эта неделя?
– Очень! Она была просто восхитительной, – искренне, но как-то безжизненно ответила девушка.
Фергюс делал все, что было в его силах, чтобы пребывание на острове было приятным для Сью. Но она постоянно помнила о цели своего приезда на Сейшелы и не теряла времени зря. За эти семь дней ей удалось составить гораздо более реальное и, увы, не слишком обнадеживающее представление об Энтони Берджесе.
Что, если он так и не появится, пока она здесь? Все деньги будут потрачены впустую… Все надежды на будущее исчезнут безвозвратно. И только один человек способен ей помочь.
Сью встала:
– Я только что вспомнила, что должна написать письмо.
Фергюс печально улыбнулся:
– Почему я не удержал свой большой рот на замке? Увидимся перед ужином. Если, конечно, – добавил он с легким сарказмом, – вы успеете к тому времени закончить свое любовное послание.
Это вовсе не… – начала Сью, но вовремя остановилась. Пусть Фергюс думает, что у нее в Лондоне остался бойфренд и что ее письма на самом деле являются любовными посланиями. Слишком влюбчивым оказался актер, и ей пришлось выдумать этого бойфренда, чтобы немного остудить его пыл. Он был подавлен этим и заинтригован, но прекрасно понимал, что большая разница в возрасте не дает ему шанса победить в качестве друга-любовника, как он это назвал. Теперь, когда Фергюс знал, что Сью любит другого мужчину, отношение его изменилось, а их дружба стала еще более приятной.
Сью быстро шла по горячему песку. Пальмовые листья нежно шелестели под дуновением легкого бриза. Она немедленно должна написать Хью. Пусть постарается продлить ее пребывание здесь.
В шале было восхитительно прохладно. Сью удобно устроилась на кровати и начала писать. Она довольно часто писала Хью, и если Фергюс задавал ей вопросы о ее очередном исчезновении, у нее всегда была готова отговорка. Кроме того, ей нравилось писать Хью. Теперь ей казалось странным, что с тех пор, как отбыл в Канаду дядя Уоррен, она редко с ним встречалась. Хью, конечно, оставался с ней на связи, но только в официальной манере, интересовался, как она поживает, спрашивал, не нужна ли его помощь. И вот теперь, после нескольких суматошных недель подготовки к ее отъезду, Хью стал ее настоящим другом, тем, кто ее понимает. И Сью старалась описать ему красоту острова, песка и лагуны и огромные волны, бьющиеся о рифы. Она рассказывала ему о путешествии с Фергюсом по острову на телеге, запряженной волами, старалась нарисовать красочный портрет обаятельного актера с эксцентричными манерами, способного часами говорить о своей работе. И еще она написала Хью, что Фергюс оказался большим поклонником Энтони Берджеса.
– Я знаю, – сказал он как-то Сью, – некоторые считают Энтони слишком жестоким. Но он таким и должен быть, при его-то богатстве. Он напряженно трудится и делает практически невозможное, так что вправе ожидать и от других такого же отношения к делу и раздражаться, если они обманут его ожидания. У него нет времени на слабости. Он восхищается упорными трудягами. И лично я люблю этого парня, хотя и редко его вижу. Он имеет мозги и использует их. Он сделал из этого острова пример для подражания. И не только он извлекает из острова деньги, но и люди, которые на него работают. Он удерживает значительную часть их заработка и инвестирует в остров, а они получают проценты и, следовательно, имеют свой интерес в том, чтобы все здесь шло гладко. Потом они получат гораздо большие пенсии, чем могут дать другие фирмы.
Однажды Фергюс устроил Сью экскурсию по ферме.
– Здесь выращивают самые прекрасные овощи и фрукты, – заметил он. – Есть даже теплица и оранжерея. Каждому овощу и фрукту – своя среда обитания. Еще не встречали молодого Кетчкарта? Это он управляет фермой Берджеса.
– Я знаю только мисс Кетчкарт, – призналась Сью.
Фергюс бросил на нее проницательный взгляд и улыбнулся:
– Некоторым женщинам она нравится. Вы ничего не заметили, моя дорогая? Она надеется однажды выйти замуж за Энтони.
Урсула Кетчкарт? – Сью не смогла скрыть своего удивления и внутренне содрогнулась. Представить себе бедных маленьких детей Барри с такой холодной и злой женщиной, как Урсула Кетчкарт, в качестве их приемной матери было совершенно невозможно. Этого не должно случиться!
– У нее нет никакой надежды, – весело продолжал Фергюс. – Энтони имеет возможность тщательно выбирать. Именно поэтому множество амбициозных матерей привозят сюда своих красавиц дочек. – Он хихикнул. – Миссис Хансон и ее дочь Гризельда, например. Они пытались подцепить меня, но потерпели неудачу, теперь убивают время в ожидании приезда Энтони.
Фергюс как-то странно взглянул на нее, и Сью покраснела. Она вспомнила, что тоже ждет Берджеса – только совсем по другой причине.
Она писала Хью и о профессоре Сете Напье, высоком, седовласом и рассеянном пожилом человеке, который обычно сидел один, как будто потерявшись в прошлом, но оказался прекрасным собеседником и очень интересно рассказывал Сью об истории Сейшелов. Была здесь еще милая маленькая мисс Люси Инман, улыбчивая и очень спокойная, вопреки своей инвалидности, из-за которой она передвигалась с большим трудом. Люси испытывала сильную неприязнь к мисс Кетчкарт и считала, что та приносит больше вреда, нежели пользы.
– Мистер Берджес такой славный, такой обходительный, – говорила мисс Инман, когда они сидели как-то вечером на террасе. – И таким же был молодой мистер Росс.
У Сью перехватило дыхание.
– Вы знали Россов? Я много слышала о них.
– О да, моя дорогая. Барри был хорошим парнем. Боюсь, жена его так и не повзрослела, вела себя, бедняжка, как подросток. – Мисс Инман тихо хихикнула. – Как будто она должна была постоянно что-то доказывать.
«Доказывать свою способность украсть очередного мужчину», – с горечью подумала Сью, но ничего не сказала.
– Теперь здесь мисс Кетчкарт, – продолжала мисс Инман. – Она может быть такой грубой! Я это знаю. И я не привыкла, чтобы меня называли лгуньей, моя дорогая. Я уверена, что в моем шале я видела именно крысу, – печально закончила она.
Другие тоже рассказывали Сью о Берджесе, но никто не упоминал ни о каком скандале с Россами. По-видимому, мисс Кетчкарт была права – упоминать о них было запрещено.
Теперь, когда Сью начала писать очередное письмо Хью в своем шале, прислушиваясь к отдаленному шуму волн, разбивавшихся о коралловые рифы, она думала: как странно, что все видели Берджеса по-разному. Некоторые его обожали, некоторые возмущались, одни завидовали, другие называли его черствым и неприятным. Но, каким бы он ни был на самом деле, одно было очевидным – его порядочность и властность.
Сью часто репетировала, что ему скажет, но все еще не решила, как лучше подступиться к нему. Она предпочла бы сказать правду, рассказать о своем одиночестве, о том, что, кроме детей Барри, у нее никого в этом мире не осталось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Полная возбуждения, девушка взбиралась по крутым ступенькам трапа в самолет. Она на пути к детям Барри, к детям, которые могли бы быть ее детьми, но ей помешала коварная и жестокая Венеция.
Это был ее первый полет, и, когда лайнер начал медленно выруливать к взлетной полосе, Сью внезапно почувствовала страх.
Неподалеку в проходе остановилась стюардесса, и мужчина, который тихо занял место рядом со Сью, попросил:
– Два бренди, пожалуйста.
Когда стюардесса принесла напитки, он повернулся к Сью. Та сидела не замечая ничего вокруг, ее маленькие зубки впились в нижнюю губу, взгляд не отрывался от тонкой брошюры, зажатой в руке.
– Это ваш первый полет? – небрежно спросил мужчина.
– Да, – ответила Сью, вздрогнув от неожиданности.
Мужчина улыбнулся:
– Тогда выпейте бренди. Очень помогает. Вам совершенно не о чем беспокоиться. В воздухе вы в большей безопасности, чем на дороге. – Он засмеялся. – Выпейте.
Сью подчинилась и, глотнув бренди, почувствовала, как приятное тепло покалывает горло и согревает грудь.
– Я знаю, бояться глупо, но… – Она вновь взглянула на своего соседа.
Это был высокий мужчина, широкоплечий, с коротко стриженными белокурыми волосами и очень голубыми глазами. Сью заметила, что подбородок его был почти квадратным, а в голосе слышались твердые, суровые нотки.
– Я не думаю, что это глупо, – резким тоном возразил он. – Но это нечто, к чему нужно приспособиться.
– Знаю. Все оттого, что я чувствую себя такой одинокой.
– Расстались с бойфрендом? Я видел вас с ним в кафе.
Сью рассмеялась:
– Он вовсе не мой бойфренд! Он мой адвокат.
– О, так теперь принято целовать своих адвокатов на прощание?
Щеки девушки порозовели, и она смущенно улыбнулась:
– Это не я его целовала, а он меня… просто дружеский поцелуй. Он был так добр… Не знаю, как бы я справилась без него.
– Куда вы направляетесь?
– На остров Сердца на Сейшелах.
– В самом деле? – Мужчину, по-видимому, это заинтересовало. – Вы были там когда-нибудь прежде?
– Нет. Я слышала, что там очень красиво, – ответила Сью. Она уже была готова поведать ему всю свою историю, но вовремя вспомнила совет Хью быть всегда настороже.
– А что вы думаете об облаках?
– Что? Мы уже взлетели? – Сью с удивлением выглянула в иллюминатор и увидела огромные прекрасные облака, сгрудившиеся под ними и мелькавшие то тут, то там в голубом небе.
Покончив с бренди, она с улыбкой повернулась к своему соседу:
– Большое спасибо. Это было очень мило с вашей стороны.
Он тоже улыбнулся и поднял свой дорожный кейс.
– Первый раз всегда самый худший. Вы простите меня, если я немного поработаю? Это мой единственный шанс прочесть что-то, чтобы меня не прерывали.
– Конечно, – быстро ответила Сью, восприняв его слова как вежливый отпор.
В дальнейшем они едва перекинулись парой слов. Сью притворилась, что занята чтением книги, которую она купила в аэропорту, но на самом деле строила планы на будущее, репетировала в уме, как будет себя вести, и пыталась придумать, что она будет говорить. Нужно ли сразу сказать Энтони Берджесу правду? Или лучше умолчать об этом и вовсе не упоминать имя Барри? Может, просто попросить работу? Но последние пять лет она работала в небольшом магазинчике, помогая Ванде Файф, старой школьной подруге. Это не тот опыт, который необходим потенциальной гувернантке. Сью слегка задрожала. Неужели все ее попытки обречены на провал? Что за человек этот Энтони Берджес?
В Найроби рейс задержали. Ее попутчик прошел с ней вместе в здание аэропорта и затем попрощался.
– Надеюсь, вам не придется слишком долго ждать, – вежливо сказал он. – А я лечу в Индию. Не бойтесь, у вас все будет в порядке.
– Я на это тоже надеюсь, – улыбнулась Сью. – Большое вам спасибо.
Она направилась искать кафе. Ожидание оказалось долгим и тоскливым. Наконец они вновь взлетели. Потом Сью пришлось пересесть на небольшой частный самолет и совершить полет над Индийским океаном. Самолет был полон. Большую часть пассажиров составляли пожилые пары, была еще группа американцев с камерами и биноклями. Перелет оказался довольно неспокойным, то и дело попадались воздушные ямы. Стюардесса, однако, смеялась и говорила, что это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть.
Они высадились на местном аэродроме и были перевезены в отель в экипажах на конной тяге. Сью чувствовала себя совершенно разбитой и едва обращала внимание на окружавший ее пейзаж. Все, чего ей хотелось, – это упасть на кровать и уснуть.
После вкусного ужина ее проводили в уютное шале. Высоко в темном небе стояла луна, бросая через окно узкую полоску света в домик. Не замечая ничего вокруг, Сью быстро разделась и тут же уснула.
Когда она проснулась, солнце было уже высоко. Ее разбудил стук в дверь – это принесли завтрак на подносе. Позавтракав, Сью приняла ванну, надела тонкое голубое платье и завязала волосы подходящей по цвету лентой. Хью был прав, говоря, что она должна следить за своими манерами. Она должна быть степенным человеком, положительным и «достойным доверия».
Немного нервничая, поскольку она так и не придумала, что именно скажет Энтони Берджесу, Сью обследовала окрестности. Все здесь было слишком красивым, таким красивым, что едва ли могло быть правдой. Перед ее шале расстилалось огромное пространство белого песка, на который медленно накатывались голубые воды лагуны. Вдоль берега вытянулись пальмы. Парк по дороге к отелю ярко пестрел сладко пахнувшими цветами. Сам отель поразил Сью своей роскошью, которой она еще никогда не видела: стены покрывал темно-голубой шелк, на потолке резвились пухлые маленькие купидоны, кресла были обиты белым бархатом. Большие окна выходили на Индийский океан, голубизна которого захватывала дух.
– Могу я вам чем-то помочь?
Холодный вежливый голос заставил Сью застыть на месте. Перед ней стояла высокая и очень стройная женщина в белом шелковом платье, с черными как смоль волосами, стянутыми высоко на затылке и скрученными в узел.
– Нет. Я просто осматривалась вокруг, – призналась Сью.
– Я заметила. Подумала, что вы кого-то ищете.
– Я просто гуляю.
– Понятно, – неприветливо произнесла женщина. – Я мисс Кетчкарт. Я управляю отелем, когда мистер Берджес отсутствует.
– Он отсутствует?
– Да, он часто отсутствует. Он знает, что ему нечего беспокоиться, когда я на службе.
Сью нахмурилась.
– Друзья мне говорили, что отелем управляют Россы, и притом чрезвычайно успешно, – заметила она, с трудом контролируя закипавшую в ее душе ярость.
Мисс Кетчкарт улыбнулась:
– Так казалось со стороны. К несчастью, мистер Берджес слишком доверял им. Теперь имя Россов лучше здесь не упоминать.
Не дав Сью шанса хоть что-то сказать в ответ, мисс Кетчкарт резко повернулась и ушла. Сью вся дрожала от ярости. Как смела эта…
– Заблудились? – вторгся в ее мысли веселый голос, и Сью, повернувшись, увидела приятного мужчину среднего возраста с черными волосами и небольшими бачками, одетого в светло-серые шорты и рубашку с открытым воротом. – Вы новенькая? – спросил он и, когда Сью кивнула, отвесил ей легкий поклон. – Позвольте мне самому представиться. Я Фергюс Бадделей. – Он сделал паузу, как будто ожидая чего-то.
Сью почувствовала себя неловко. Лицо мужчины было почему-то знакомым, но кто это? Кажется, он думает, что она должна это знать, судя по его разочарованному выражению.
– Я Сью Митчелл, – быстро проговорила она. – Приехала только прошлым вечером.
– Тогда не позволите ли мне познакомить вас с этим современным Эдемом? – сказал Фергюс. – Я актер… в отпуске.
И вот тогда она вспомнила!
– Конечно! – Лицо девушки прояснилось. – Я видела вас в спектакле «Восхождение Сциллы». Вы были совершенно неподражаемы.
Фергюс самодовольно улыбнулся:
– Вам понравилось? Не думаете, что я немного переборщил? Я чувствовал, что он был очень сильной личностью и… Послушайте, давайте посидим на террасе и выпьем чего-нибудь холодненького.
Он взял ее за руку и повел на широкую террасу под пальмами. Сью, обернувшись через плечо, заметила, что неприветливая мисс Кетчкарт наблюдает за ними с брезгливым выражением на холеном лице.
На террасе было приятно. Фергюс оказался отличным собеседником. Он красочно описывал Сью чудеса острова и уже планировал совместные путешествия.
– Я так рад, что вы приехали, – произнес он вдруг с необычно тоскливым выражением лица. – Я здесь чуть не получил нервный срыв. Ни одного молодого лица! Теперь я получил вас. – Он лучезарно улыбнулся Сью. – Мы с вами восхитительно проведем время, моя дорогая. Я уже чувствую себя лет на двадцать моложе. А сколько вам? Семнадцать?
Она рассмеялась:
– Мне двадцать три.
– Кто бы мог подумать? Что вы здесь делаете?
– В отпуске. На две недели.
– Всего-то? Ну, ничего, это же целых четырнадцать дней.
Сью кивнула. Четырнадцать дней… Интересно, сколько будет отсутствовать Энтони Берджес? Предположим, он не вернется даже через две недели. Сможет ли Хью продлить ее пребывание на острове? Теперь, оказавшись так близко к цели, Сью была полна решимости встретиться с Энтони Берджесом во что бы то ни стало.
– Хотите поплавать? – спросил Фергюс.
Сью удивленно уставилась на него. Она была так погружена в свои мысли, что совсем забыла об актере.
– Мне еще нужно написать письмо, – поспешно ответила она.
Фергюс кивнул:
– Ладно. Я подожду на пляже напротив вашего шале, и вы сможете присоединиться ко мне, когда закончите. Хорошо?
– Хорошо, – ответила Сью. Что еще могла она сказать?
Глава 2
– Как быстро пролетела неделя, – печально сказал Фергюс Бадделей, лежа на нагретом солнцем песке.
– Неделя? – с испугом очнулась задремавшая было Сью. – Правда, неделя?
Семь из ее четырнадцати драгоценных дней улетели, а Энтони Берджес все еще не появлялся. Фергюс хихикнул:
– Я рад, что вы потрясены так же, как и я, Сью. Понравилась вам эта неделя?
– Очень! Она была просто восхитительной, – искренне, но как-то безжизненно ответила девушка.
Фергюс делал все, что было в его силах, чтобы пребывание на острове было приятным для Сью. Но она постоянно помнила о цели своего приезда на Сейшелы и не теряла времени зря. За эти семь дней ей удалось составить гораздо более реальное и, увы, не слишком обнадеживающее представление об Энтони Берджесе.
Что, если он так и не появится, пока она здесь? Все деньги будут потрачены впустую… Все надежды на будущее исчезнут безвозвратно. И только один человек способен ей помочь.
Сью встала:
– Я только что вспомнила, что должна написать письмо.
Фергюс печально улыбнулся:
– Почему я не удержал свой большой рот на замке? Увидимся перед ужином. Если, конечно, – добавил он с легким сарказмом, – вы успеете к тому времени закончить свое любовное послание.
Это вовсе не… – начала Сью, но вовремя остановилась. Пусть Фергюс думает, что у нее в Лондоне остался бойфренд и что ее письма на самом деле являются любовными посланиями. Слишком влюбчивым оказался актер, и ей пришлось выдумать этого бойфренда, чтобы немного остудить его пыл. Он был подавлен этим и заинтригован, но прекрасно понимал, что большая разница в возрасте не дает ему шанса победить в качестве друга-любовника, как он это назвал. Теперь, когда Фергюс знал, что Сью любит другого мужчину, отношение его изменилось, а их дружба стала еще более приятной.
Сью быстро шла по горячему песку. Пальмовые листья нежно шелестели под дуновением легкого бриза. Она немедленно должна написать Хью. Пусть постарается продлить ее пребывание здесь.
В шале было восхитительно прохладно. Сью удобно устроилась на кровати и начала писать. Она довольно часто писала Хью, и если Фергюс задавал ей вопросы о ее очередном исчезновении, у нее всегда была готова отговорка. Кроме того, ей нравилось писать Хью. Теперь ей казалось странным, что с тех пор, как отбыл в Канаду дядя Уоррен, она редко с ним встречалась. Хью, конечно, оставался с ней на связи, но только в официальной манере, интересовался, как она поживает, спрашивал, не нужна ли его помощь. И вот теперь, после нескольких суматошных недель подготовки к ее отъезду, Хью стал ее настоящим другом, тем, кто ее понимает. И Сью старалась описать ему красоту острова, песка и лагуны и огромные волны, бьющиеся о рифы. Она рассказывала ему о путешествии с Фергюсом по острову на телеге, запряженной волами, старалась нарисовать красочный портрет обаятельного актера с эксцентричными манерами, способного часами говорить о своей работе. И еще она написала Хью, что Фергюс оказался большим поклонником Энтони Берджеса.
– Я знаю, – сказал он как-то Сью, – некоторые считают Энтони слишком жестоким. Но он таким и должен быть, при его-то богатстве. Он напряженно трудится и делает практически невозможное, так что вправе ожидать и от других такого же отношения к делу и раздражаться, если они обманут его ожидания. У него нет времени на слабости. Он восхищается упорными трудягами. И лично я люблю этого парня, хотя и редко его вижу. Он имеет мозги и использует их. Он сделал из этого острова пример для подражания. И не только он извлекает из острова деньги, но и люди, которые на него работают. Он удерживает значительную часть их заработка и инвестирует в остров, а они получают проценты и, следовательно, имеют свой интерес в том, чтобы все здесь шло гладко. Потом они получат гораздо большие пенсии, чем могут дать другие фирмы.
Однажды Фергюс устроил Сью экскурсию по ферме.
– Здесь выращивают самые прекрасные овощи и фрукты, – заметил он. – Есть даже теплица и оранжерея. Каждому овощу и фрукту – своя среда обитания. Еще не встречали молодого Кетчкарта? Это он управляет фермой Берджеса.
– Я знаю только мисс Кетчкарт, – призналась Сью.
Фергюс бросил на нее проницательный взгляд и улыбнулся:
– Некоторым женщинам она нравится. Вы ничего не заметили, моя дорогая? Она надеется однажды выйти замуж за Энтони.
Урсула Кетчкарт? – Сью не смогла скрыть своего удивления и внутренне содрогнулась. Представить себе бедных маленьких детей Барри с такой холодной и злой женщиной, как Урсула Кетчкарт, в качестве их приемной матери было совершенно невозможно. Этого не должно случиться!
– У нее нет никакой надежды, – весело продолжал Фергюс. – Энтони имеет возможность тщательно выбирать. Именно поэтому множество амбициозных матерей привозят сюда своих красавиц дочек. – Он хихикнул. – Миссис Хансон и ее дочь Гризельда, например. Они пытались подцепить меня, но потерпели неудачу, теперь убивают время в ожидании приезда Энтони.
Фергюс как-то странно взглянул на нее, и Сью покраснела. Она вспомнила, что тоже ждет Берджеса – только совсем по другой причине.
Она писала Хью и о профессоре Сете Напье, высоком, седовласом и рассеянном пожилом человеке, который обычно сидел один, как будто потерявшись в прошлом, но оказался прекрасным собеседником и очень интересно рассказывал Сью об истории Сейшелов. Была здесь еще милая маленькая мисс Люси Инман, улыбчивая и очень спокойная, вопреки своей инвалидности, из-за которой она передвигалась с большим трудом. Люси испытывала сильную неприязнь к мисс Кетчкарт и считала, что та приносит больше вреда, нежели пользы.
– Мистер Берджес такой славный, такой обходительный, – говорила мисс Инман, когда они сидели как-то вечером на террасе. – И таким же был молодой мистер Росс.
У Сью перехватило дыхание.
– Вы знали Россов? Я много слышала о них.
– О да, моя дорогая. Барри был хорошим парнем. Боюсь, жена его так и не повзрослела, вела себя, бедняжка, как подросток. – Мисс Инман тихо хихикнула. – Как будто она должна была постоянно что-то доказывать.
«Доказывать свою способность украсть очередного мужчину», – с горечью подумала Сью, но ничего не сказала.
– Теперь здесь мисс Кетчкарт, – продолжала мисс Инман. – Она может быть такой грубой! Я это знаю. И я не привыкла, чтобы меня называли лгуньей, моя дорогая. Я уверена, что в моем шале я видела именно крысу, – печально закончила она.
Другие тоже рассказывали Сью о Берджесе, но никто не упоминал ни о каком скандале с Россами. По-видимому, мисс Кетчкарт была права – упоминать о них было запрещено.
Теперь, когда Сью начала писать очередное письмо Хью в своем шале, прислушиваясь к отдаленному шуму волн, разбивавшихся о коралловые рифы, она думала: как странно, что все видели Берджеса по-разному. Некоторые его обожали, некоторые возмущались, одни завидовали, другие называли его черствым и неприятным. Но, каким бы он ни был на самом деле, одно было очевидным – его порядочность и властность.
Сью часто репетировала, что ему скажет, но все еще не решила, как лучше подступиться к нему. Она предпочла бы сказать правду, рассказать о своем одиночестве, о том, что, кроме детей Барри, у нее никого в этом мире не осталось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13