– Ричард замер на верхней ступеньке.
– Ваша светлость, я разослал сообщения для вас по всему городу. – Сильный голос Вилкенса дрожал. – Кажется, сэр Роберт Ланкастер убежал с мисс Мастертон. Лорд Чарльзворт и леди Арабелла видели, как он затолкал ее в экипаж. Они прислали сообщение, что преследуют их по северной дороге. Но это еще не все. Услышав эту новость, ваша мать потребовала карету и тоже отправилась за ними.
Не теряя времени, Ричард четко отдавал приказы:
– Немедленно приведи Вайлдфара. А затем прикажи собрать вещи для моей матери и мисс Мастертон. Пусть их горничные отправляются вместе с Кроули.
Могучий жеребец трепетал под ним. Он скакал на север.
12
Все началось с этой дороги. Он мчался на Вайлдфаре, чтобы найти ответы на терзающие его беспокойный ум вопросы. Вместо этого он нашел то, что, по его мнению, не существовало ни в этом мире, ни в любом другом. Он нашел женщину, которой удалось тронуть его сердце.
Тронуть! Это слово ничто в сравнении с теми чувствами, которые разбудила в нем Мери. Пришпорив Вайлдфара, он рассмеялся.
Его знаменитая самоуверенность, наконец поколеблена! За последние недели он многому у нее научился. Но в нем еще оставалась искра тщеславия, убеждавшая его в том, что ему удастся завоевать ее на своих условиях. Сейчас эта искра, вспыхнув еще раз, тут же погасла. Теперь он не думал о себе. Он знал, что должен защитить Мери. Он должен ее спасти. А потом… Но это будет совершенно другая история.
Улицы Лондона проносились за окном экипажа, громыхающего по мостовой. Она его пленница. Как она смогла это допустить? Увидев его, ей нужно было бежать. Сейчас, оценив свои шансы, она решила не показывать ему своего панического состояния. Наклонившись вперед, она спросила:
– Куда вы меня везете?
– Разве я не был всегда твоим добрым другом и соседом, Мери? Я здесь по твоей просьбе. Ты, конечно, знаешь, куда исчезла мисс Бартон?
– «Цветок и шпага» по дороге в Шотландию, – проговорила она. Самым лучшим выходом для нее было сейчас заставить его поверить в то, что она верит его притворству. Она должна выждать, чтобы понять его план. Сэру Роберту незачем похищать ее! С какой целью? Что может им руководить?
Она никогда не принимала всерьез его желание жениться на ней. Пусть она мало знает мужчин, но понимает, что сэр Роберт не испытывает к ней никаких чувств.
Вдруг перед ней возникло лицо Ричарда, боль в его глазах и отпечаток ее руки на щеке.
Воспоминание отозвалось в ней острой болью. Закрыв глаза, она тяжело вздохнула.
– Моя дорогая Мери.
Прикосновение руки сэра Роберта к ее плечу и его дыхание возле уха заставили ее открыть глаза. Он сидел рядом с ней, рука лежала на спинке сиденья.
– Дорогая Мери, ты не должна расстраиваться. Я все для тебя сделаю.
Его вкрадчивый голос вдохнул в нее новые силы, она выпрямилась.
– Мы ведь не доедем до «Цветка и шпаги» до темноты?
– Конечно, доедем! – Его холодные глаза расширились в притворном ужасе. – Ты ведь не думаешь, что я хочу скомпрометировать тебя? Мы будем гнать до тех пор, пока не найдем Лотти, сколько бы времени на это ни ушло.
По его глазам Мери окончательно убедилась, что у него на уме совсем не поиски Лотти. Ее единственным желанием было как можно быстрее от него избавиться, но она не была настолько глупа, чтобы выскочить на ходу.
Прошел час.
– Сэр Роберт, я очень хочу найти Лотти. Но мы должны остановиться у следующей гостиницы. – Она почувствовала, как покраснели щеки. – Я должна воспользоваться уборной.
Его взгляд блуждал по ее лицу. Непохоже, чтобы ее укачало в экипаже. Для этого он мог бы просто остановиться на обочине. Но что бы там ни было, он должен соблюдать приличия.
Наконец он кивнул.
– Конечно, Мери. Через час мы будем в «Зайце и собаках».
Мысль о побеге будоражила ее. Она закрыла глаза, притворившись спящей, чтобы не показывать своего страха и не разговаривать с похитителем.
«Заяц и собаки» оказалась прелестной белокаменной гостиницей. Хотя, обойдя двор, Мери поняла, что здесь ей никто не поможет. Хозяин гостиницы и его жена были уже пожилыми и к тому же больными людьми; ни один из них не смог бы справиться с сэром Робертом или нанятым им дородным кучером. Она вежливо попросила сэра Роберта об отдельной комнате, чтобы привести в порядок свой туалет.
Он согласился, но предупредил ее, что каждая потерянная минута будет удалять от них Лотти.
К ее разочарованию, хозяйка повела ее по узкой скрипучей лестнице в комнату под крышей. Комната была опрятной и пахла лимонным мылом. Как только хозяйка вышла, Мери закрыла дверь на замок.
На некоторое время она оказалась вне опасности и должна использовать его для побега.
Единственной возможностью для этого осталось окошко, выходящее на покатую крышу пристройки. Внизу был огород. Наконец годы физического труда сослужат ей службу. Она начала открывать заржавевший неподдающийся замок на окне.
Каким бы ни был план сэра Роберта, Мери его расстроит!
А в это время сэр Роберт думал, что теперь ничто не помешает выполнению его плана. Потирая руки, он улыбался своему отражению в висящей над камином начищенной медной доске. «Я действительно умный парень. Пусть Мери и хитрила насчет Эвэлона, но под венец она с ним не пойдет».
Она поверила, что они еду в «Цветок и шпагу» спасать Лотти! Знала бы она, что «Цветок и шпага» всего в нескольких милях перед границей и что они будут проезжать ее глубокой ночью! Мери выйдет замуж, как и ее мать, в Гретна Гарден, прежде чем успеет понять, что с ней произошло. А потом он откроет тот не иссякающий источник богатства.
Он настороженно повернул голову на стук колес во дворе. Но успокоившись, откинулся в кресле. Их никто не может преследовать.
Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.
– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.
– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?
– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.
Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:
– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.
– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.
«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:
– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.
– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.
В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.
– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.
Роберт увернулся и ударил Чарльзворта в челюсть. Чарльзворт рухнул на ковер.
Пронзительный крик леди Арабеллы отозвался эхом.
– Вы чудовище! – выкрикнула она, склоняясь над бесчувственным Чарльзвортом. – Мой дорогой Фредерик, скажи что-нибудь.
Немного выведенный из равновесия таким поворотом событий, сэр Роберт некоторое время пожирал глазами плачущую леди Арабеллу, осыпающую поцелуями бледное лицо Чарльзворта. Наконец, придя в себя, он подумал, что ему следует немедленно забрать Мери и продолжить путь. Но, повернувшись к двери, он замер, с трудом веря глазам. Перед ним стояла герцогиня Эвэлонская.
«Дело принимает совсем другой оборот, но если я буду вести себя правильно, мне удастся выкрутиться». Он отвесил ей почтительный поклон. Не удостоив его взглядом, она смотрела на рыдающую первую красавицу Лондона, прижимающую к своей груди совсем не своего жениха.
– О, ваша светлость, это чудовище напало на Фредерика без предупреждения! Что мне делать? – подняла заплаканные глаза Арабелла.
– Мне кажется, что Фредерик прекрасно позаботится о себе сам, – ответила герцогиня.
Громкий стон Чарльзворта вызвал восторг Арабеллы. Она снова покрыла поцелуями его лицо.
Между тем сэр Роберт допытался выскользнуть из комнаты.
– Мне кажется, сэр Роберт, вам придется за это ответить. – Герцогиня произнесла эти слова почти шепотом, но он остановился.
Всегда умевший скрывать свои чувства, даже при таких обстоятельствах, сэр Роберт удостоил ее вежливой улыбки.
– Мне не перед кем отвечать. Даже если это герцогиня Эвэлонская.
– Я убеждена, сэр, что вам придется ответить моему сыну.
Он восхитился ее хладнокровием.
– Тем не менее, вашего сына здесь нет. Пока он приедет, мы с Мери будем уже очень далеко.
– Вы уже как-то говорили, что я появляюсь в неподходящий момент. Вот и сейчас я сделал то же самое.
Голос Эвэлона наполнил комнату. Бежать сэру Роберту было некуда. Медленно повернувшись, он наткнулся на ненавидящий взгляд Ричарда.
Увидев испуг на обычно непроницаемом лице Ланкастера, Ричард почувствовал удовлетворение. Глаза сэра Роберта превратились в две узкие щели.
Ричард отрывисто засмеялся:
– Как сказала моя мать, вы ответите за многое, Ланкастер. Где Мери?
Подняв одну бровь, сэр Роберт сцепил руки сзади. В глубине глаз мелькнула улыбка.
– Мери больше не ваша забота. А впрочем, она ею и никогда не была. Ваша настоящая невеста – та, которая прижимает к груди вашего… друга.
Ричард прекрасно видел всю сцену: Фредерик пытался подняться, придерживая рукой челюсть, а Белла заботливо склонилась над ним. Она никогда не выглядела более прекрасной: Только большая любовь способна так изменить человека – это он знал по себе.
– Покончим с этим недоразумением, Ланкастер! Ренфрью зашел слишком далеко, и волны сомкнулись над его головой. Барон сейчас покидает Лондон. Навсегда! К Мери вернется ее состояние. И, смею вас уверить, вы не получите за вашу грязную работу ничего из того, что он обещал.
Маска абсолютного спокойствия сползла с лица сэра Роберта.
– Ваши домыслы, должно быть, доставят удовольствие семье и друзьям, Эвэлон. Но ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Я понятия не имел ни о состоянии Мери, ни о делах ее деда. Я просто сопровождал ее в поисках мисс Бартон.
– Какая ложь! – воскликнула Белла. – Когда Фредерик попытался задержать этого человека, он внезапно ударил его. Едва ли это порядочные действия того, кому нечего скрывать!
– Хорошо сказано, Белла, – поблагодарил Ричард. – Как видите, Ланкастер, все ваши слова вздор!
Сэр Роберт беспомощно оглядел комнату. Он отошел от Ричарда, но оказался возле Чарльзворта, который уже достаточно окреп, чтобы взять реванш.
– Я проиграл. – Ланкастер медленно повернулся. – Итак, игра окончена. Разойдемся мирно, Эвэлон. Поле твое.
– Еще не совсем все, – проговорил Ричард, выходя в центр комнаты. С большим удовольствием он ударил Ланкастера в лицо.
Сэр Роберт откинулся назад, перевернув маленький стол, оловянная тарелка, упав, покатилась в дальний угол.
– Вот теперь игра окончена. – Отойдя от него, Ричард подошел к Чарльзворту. – Ты в порядке?
– Мне следовало бы ожидать этого, – пробормотал Фредерик.
– Все хорошо. – Он сжал плечо и посмотрел в его добрые глаза. – Свое вознаграждение ты получишь немедленно.
Взгляд Ричарда переместился на бледное лицо Беллы.
– Я предоставляю тебе возможность отправить сообщение в «Тайме» об отмене нашей помолвки, Белла. И, может быть, сейчас я первый желаю вам счастья.
– Нет, Ричард! Я не могу допустить. – Протесты Фредерика были прерваны поцелуем Беллы.
Ричард увидел лицо матери, светившееся гордостью.
– Я верю, что и ты нашел свою партию, дорогой.
Он поцеловал ее мягкую благоухающую щеку.
– Я нашел что искал. Или почти нашел. – Он от души рассмеялся. – Где она?
– Где она? – повторил он сурово, бросая взгляд на пол, где еще лежал сэр Роберт. – Повторяю, что вы сделали с Мери? – выкрикивал он над ним.
Поднявшись на локтях, Роберт огрызнулся:
– Ищи девчонку сам!
В ярости Ричард схватил сэра Роберта и поднял на ноги. Он тряс его так, что был слышен стук зубов..
– Я не грубый человек. В ваших интересах не допустить дальнейшего.
Наконец сэр Роберт не выдержал, его лицо трусливо искривилось.
– Не бейте меня больше! Она наверху, – проговорили его дрожащие губы.
Отбросив его, Ричард, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по узкой лестнице. Единственная дверь была заперта. Он улыбнулся находчивости Мери и тихо постучал.
– Мери, все хорошо. Это Эвэлон. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Ответа не было.
Спустя минуту он постучал сильнее.
– Мери, открои дверь. Это Эвэлон.
Его характер изменился в лучшую сторону! Он вспомнил о тех днях, когда ничто и никто не могло поставить его в затруднительное положение. Он снова опустил свой кулак на дверь.
– Мери, открой эту проклятую дверь!
Внезапно его обожгла мысль, что Ланкастер сделал с ней что-нибудь ужасное. Или задушил ее. С криком он ударил дверь плечом. Дверь дрогнула, но осталась на месте.
Отступив назад, он ударил дверь еще раз. С громким треском замок открылся, Ричард влетел в маленькую комнатку.
Он тревожно огляделся. Мери не было, как не было ни единого свидетельства ее пребывания. Его охватила паника. Он убьет Ланкастера, если с Мери что-нибудь произойдет!
Вдруг он заметил трепет занавески на открытом окне. Он метнулся к окну.
Он похолодел от ужаса, увидев, как Мери свисает с крыши, ухватившись за ее край кончиками пальцев. Он едва удержался, чтобы не крикнуть и не испугать ее.
Моля Бога, чтобы она не отпустила рук, он пронесся по лестнице вниз и выбежал на огород.
Первый раз, когда он увидел ее, она, рискуя жизнью, спасала лошадей. Сейчас она убегает от своего похитителя, невзирая на высоту крыши! Была ли когда-нибудь раньше такая женщина?
Стоя под ее свисающими туфлями, он окончательно понял правду. И в этот момент он обнял ее ноги.
Существовала только одна Мери, и она будет его!
Держась за крышу дрожащими пальцами, Мери думала, что ее побег оказался жалким. Она прикинула расстояние до грядки с ревенем. Несомненно, растения смягчат ее приземление. Осознав, что другого выбора у нее нет, она закрыла глаза и приготовилась разжать пальцы.
Вдруг чьи-то руки схватили ее.
Ланкастер !
Она отпустила руки и, отбиваясь в воздухе, приземлилась среди растений.
– Отпустите меня! – ударяя кулачками в мощную грудь, кричала она.
– Осторожно, Мери!
Радость и смущение смешались в ней, когда она узнала голос Ричарда.
– Как ты нашел меня? – смущенно пробормотала она.
Он приподнял ее подбородок.
– Я приехал, чтобы спасти тебя и забрать домой.
– Как видишь, я спаслась сама. И я еду домой – к себе домой. После того как заберу Лотти в «Цветке и шпаге»…
– Сначала я должен тебе кое-что сказать.
– Если ты хочешь извиниться за те слова, что произнес утром, то можешь просто… – Ее гнев прошел, когда она поняла, что он приехал за ней.
– Я думаю, что придется извиняться и тебе. Если мне не изменяет память, ты тоже отплатила мне. – Он потер щеку, рот расплылся в улыбке.
Слезы горечи за всю ложь, что была между ними, обожгли ее глаза. Неужели она никогда не узнает правды?
– Мне кажется, мы оба сказали друг другу больше, чем нужно. Больше нечего. Я еду искать Лотти, а затем возвращаюсь в Хэксем.
Вдруг одна мысль осенила его. Он схватил Мери за запястье.
– Может быть, для Лотти будет лучше присутствовать при том, что я тебе скажу. Пойдем!
Тщетно она пыталась освободить руку.
– Куда ты меня ведешь? – всхлипывала она, едва поспевая за его шагами.
– В «Цветок и шпагу»!
Он посадил ее перед собой на Вайлдфара и выехал со двора гостиницы. Они неслись с такой скоростью, что ветер разметал ее волосы. Ничего не видя из-за этого, испуганная Мери держалась за развевающуюся гриву Вайлдфара, Ричард крепко прижимал ее рукой к своей груди.
Ветер свистел так громко, что было невозможно говорить. Через некоторое время они увидели гостиницу с вывеской «Цветок и шпага».
Остановив Вайлдфара. Ричард отпустил Мери. Она спрыгнула с коня. Едва взглянув на него, она поспешила внутрь.
Пивная была закрыта. Через минуту ее глаза привыкли к темноте. Даже если бы она была фантазеркой, то не смогла бы представить себе такой картины: ее дядя сжимал Лотти в объятиях, а она его целовала.
Мери хотела было уйти так же незаметно, как и вошла, но нежное прикосновение рук к ее плечам остановило ее. Ричард многозначительно кашлянул.
Ян, наконец, очнулся от страстных поцелуев и поднял голову.
– Мери, моя девочка! И Эвэлон! Пожелайте нам счастья. Мы едем в Гретна, чтобы пожениться! – Борода Яна расплылась в широкой счастливой улыбке.
– Дядя Ян, как ты смог так быстро получить мою записку? – выдохнула Мери, благодарная Ричарду за его присутствие. Голова у нее кружилась. – Оно не могло дойти до Хэксема так быстро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
– Ваша светлость, я разослал сообщения для вас по всему городу. – Сильный голос Вилкенса дрожал. – Кажется, сэр Роберт Ланкастер убежал с мисс Мастертон. Лорд Чарльзворт и леди Арабелла видели, как он затолкал ее в экипаж. Они прислали сообщение, что преследуют их по северной дороге. Но это еще не все. Услышав эту новость, ваша мать потребовала карету и тоже отправилась за ними.
Не теряя времени, Ричард четко отдавал приказы:
– Немедленно приведи Вайлдфара. А затем прикажи собрать вещи для моей матери и мисс Мастертон. Пусть их горничные отправляются вместе с Кроули.
Могучий жеребец трепетал под ним. Он скакал на север.
12
Все началось с этой дороги. Он мчался на Вайлдфаре, чтобы найти ответы на терзающие его беспокойный ум вопросы. Вместо этого он нашел то, что, по его мнению, не существовало ни в этом мире, ни в любом другом. Он нашел женщину, которой удалось тронуть его сердце.
Тронуть! Это слово ничто в сравнении с теми чувствами, которые разбудила в нем Мери. Пришпорив Вайлдфара, он рассмеялся.
Его знаменитая самоуверенность, наконец поколеблена! За последние недели он многому у нее научился. Но в нем еще оставалась искра тщеславия, убеждавшая его в том, что ему удастся завоевать ее на своих условиях. Сейчас эта искра, вспыхнув еще раз, тут же погасла. Теперь он не думал о себе. Он знал, что должен защитить Мери. Он должен ее спасти. А потом… Но это будет совершенно другая история.
Улицы Лондона проносились за окном экипажа, громыхающего по мостовой. Она его пленница. Как она смогла это допустить? Увидев его, ей нужно было бежать. Сейчас, оценив свои шансы, она решила не показывать ему своего панического состояния. Наклонившись вперед, она спросила:
– Куда вы меня везете?
– Разве я не был всегда твоим добрым другом и соседом, Мери? Я здесь по твоей просьбе. Ты, конечно, знаешь, куда исчезла мисс Бартон?
– «Цветок и шпага» по дороге в Шотландию, – проговорила она. Самым лучшим выходом для нее было сейчас заставить его поверить в то, что она верит его притворству. Она должна выждать, чтобы понять его план. Сэру Роберту незачем похищать ее! С какой целью? Что может им руководить?
Она никогда не принимала всерьез его желание жениться на ней. Пусть она мало знает мужчин, но понимает, что сэр Роберт не испытывает к ней никаких чувств.
Вдруг перед ней возникло лицо Ричарда, боль в его глазах и отпечаток ее руки на щеке.
Воспоминание отозвалось в ней острой болью. Закрыв глаза, она тяжело вздохнула.
– Моя дорогая Мери.
Прикосновение руки сэра Роберта к ее плечу и его дыхание возле уха заставили ее открыть глаза. Он сидел рядом с ней, рука лежала на спинке сиденья.
– Дорогая Мери, ты не должна расстраиваться. Я все для тебя сделаю.
Его вкрадчивый голос вдохнул в нее новые силы, она выпрямилась.
– Мы ведь не доедем до «Цветка и шпаги» до темноты?
– Конечно, доедем! – Его холодные глаза расширились в притворном ужасе. – Ты ведь не думаешь, что я хочу скомпрометировать тебя? Мы будем гнать до тех пор, пока не найдем Лотти, сколько бы времени на это ни ушло.
По его глазам Мери окончательно убедилась, что у него на уме совсем не поиски Лотти. Ее единственным желанием было как можно быстрее от него избавиться, но она не была настолько глупа, чтобы выскочить на ходу.
Прошел час.
– Сэр Роберт, я очень хочу найти Лотти. Но мы должны остановиться у следующей гостиницы. – Она почувствовала, как покраснели щеки. – Я должна воспользоваться уборной.
Его взгляд блуждал по ее лицу. Непохоже, чтобы ее укачало в экипаже. Для этого он мог бы просто остановиться на обочине. Но что бы там ни было, он должен соблюдать приличия.
Наконец он кивнул.
– Конечно, Мери. Через час мы будем в «Зайце и собаках».
Мысль о побеге будоражила ее. Она закрыла глаза, притворившись спящей, чтобы не показывать своего страха и не разговаривать с похитителем.
«Заяц и собаки» оказалась прелестной белокаменной гостиницей. Хотя, обойдя двор, Мери поняла, что здесь ей никто не поможет. Хозяин гостиницы и его жена были уже пожилыми и к тому же больными людьми; ни один из них не смог бы справиться с сэром Робертом или нанятым им дородным кучером. Она вежливо попросила сэра Роберта об отдельной комнате, чтобы привести в порядок свой туалет.
Он согласился, но предупредил ее, что каждая потерянная минута будет удалять от них Лотти.
К ее разочарованию, хозяйка повела ее по узкой скрипучей лестнице в комнату под крышей. Комната была опрятной и пахла лимонным мылом. Как только хозяйка вышла, Мери закрыла дверь на замок.
На некоторое время она оказалась вне опасности и должна использовать его для побега.
Единственной возможностью для этого осталось окошко, выходящее на покатую крышу пристройки. Внизу был огород. Наконец годы физического труда сослужат ей службу. Она начала открывать заржавевший неподдающийся замок на окне.
Каким бы ни был план сэра Роберта, Мери его расстроит!
А в это время сэр Роберт думал, что теперь ничто не помешает выполнению его плана. Потирая руки, он улыбался своему отражению в висящей над камином начищенной медной доске. «Я действительно умный парень. Пусть Мери и хитрила насчет Эвэлона, но под венец она с ним не пойдет».
Она поверила, что они еду в «Цветок и шпагу» спасать Лотти! Знала бы она, что «Цветок и шпага» всего в нескольких милях перед границей и что они будут проезжать ее глубокой ночью! Мери выйдет замуж, как и ее мать, в Гретна Гарден, прежде чем успеет понять, что с ней произошло. А потом он откроет тот не иссякающий источник богатства.
Он настороженно повернул голову на стук колес во дворе. Но успокоившись, откинулся в кресле. Их никто не может преследовать.
Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.
– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.
– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?
– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.
Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:
– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.
– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.
«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:
– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.
– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.
В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.
– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.
Роберт увернулся и ударил Чарльзворта в челюсть. Чарльзворт рухнул на ковер.
Пронзительный крик леди Арабеллы отозвался эхом.
– Вы чудовище! – выкрикнула она, склоняясь над бесчувственным Чарльзвортом. – Мой дорогой Фредерик, скажи что-нибудь.
Немного выведенный из равновесия таким поворотом событий, сэр Роберт некоторое время пожирал глазами плачущую леди Арабеллу, осыпающую поцелуями бледное лицо Чарльзворта. Наконец, придя в себя, он подумал, что ему следует немедленно забрать Мери и продолжить путь. Но, повернувшись к двери, он замер, с трудом веря глазам. Перед ним стояла герцогиня Эвэлонская.
«Дело принимает совсем другой оборот, но если я буду вести себя правильно, мне удастся выкрутиться». Он отвесил ей почтительный поклон. Не удостоив его взглядом, она смотрела на рыдающую первую красавицу Лондона, прижимающую к своей груди совсем не своего жениха.
– О, ваша светлость, это чудовище напало на Фредерика без предупреждения! Что мне делать? – подняла заплаканные глаза Арабелла.
– Мне кажется, что Фредерик прекрасно позаботится о себе сам, – ответила герцогиня.
Громкий стон Чарльзворта вызвал восторг Арабеллы. Она снова покрыла поцелуями его лицо.
Между тем сэр Роберт допытался выскользнуть из комнаты.
– Мне кажется, сэр Роберт, вам придется за это ответить. – Герцогиня произнесла эти слова почти шепотом, но он остановился.
Всегда умевший скрывать свои чувства, даже при таких обстоятельствах, сэр Роберт удостоил ее вежливой улыбки.
– Мне не перед кем отвечать. Даже если это герцогиня Эвэлонская.
– Я убеждена, сэр, что вам придется ответить моему сыну.
Он восхитился ее хладнокровием.
– Тем не менее, вашего сына здесь нет. Пока он приедет, мы с Мери будем уже очень далеко.
– Вы уже как-то говорили, что я появляюсь в неподходящий момент. Вот и сейчас я сделал то же самое.
Голос Эвэлона наполнил комнату. Бежать сэру Роберту было некуда. Медленно повернувшись, он наткнулся на ненавидящий взгляд Ричарда.
Увидев испуг на обычно непроницаемом лице Ланкастера, Ричард почувствовал удовлетворение. Глаза сэра Роберта превратились в две узкие щели.
Ричард отрывисто засмеялся:
– Как сказала моя мать, вы ответите за многое, Ланкастер. Где Мери?
Подняв одну бровь, сэр Роберт сцепил руки сзади. В глубине глаз мелькнула улыбка.
– Мери больше не ваша забота. А впрочем, она ею и никогда не была. Ваша настоящая невеста – та, которая прижимает к груди вашего… друга.
Ричард прекрасно видел всю сцену: Фредерик пытался подняться, придерживая рукой челюсть, а Белла заботливо склонилась над ним. Она никогда не выглядела более прекрасной: Только большая любовь способна так изменить человека – это он знал по себе.
– Покончим с этим недоразумением, Ланкастер! Ренфрью зашел слишком далеко, и волны сомкнулись над его головой. Барон сейчас покидает Лондон. Навсегда! К Мери вернется ее состояние. И, смею вас уверить, вы не получите за вашу грязную работу ничего из того, что он обещал.
Маска абсолютного спокойствия сползла с лица сэра Роберта.
– Ваши домыслы, должно быть, доставят удовольствие семье и друзьям, Эвэлон. Но ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Я понятия не имел ни о состоянии Мери, ни о делах ее деда. Я просто сопровождал ее в поисках мисс Бартон.
– Какая ложь! – воскликнула Белла. – Когда Фредерик попытался задержать этого человека, он внезапно ударил его. Едва ли это порядочные действия того, кому нечего скрывать!
– Хорошо сказано, Белла, – поблагодарил Ричард. – Как видите, Ланкастер, все ваши слова вздор!
Сэр Роберт беспомощно оглядел комнату. Он отошел от Ричарда, но оказался возле Чарльзворта, который уже достаточно окреп, чтобы взять реванш.
– Я проиграл. – Ланкастер медленно повернулся. – Итак, игра окончена. Разойдемся мирно, Эвэлон. Поле твое.
– Еще не совсем все, – проговорил Ричард, выходя в центр комнаты. С большим удовольствием он ударил Ланкастера в лицо.
Сэр Роберт откинулся назад, перевернув маленький стол, оловянная тарелка, упав, покатилась в дальний угол.
– Вот теперь игра окончена. – Отойдя от него, Ричард подошел к Чарльзворту. – Ты в порядке?
– Мне следовало бы ожидать этого, – пробормотал Фредерик.
– Все хорошо. – Он сжал плечо и посмотрел в его добрые глаза. – Свое вознаграждение ты получишь немедленно.
Взгляд Ричарда переместился на бледное лицо Беллы.
– Я предоставляю тебе возможность отправить сообщение в «Тайме» об отмене нашей помолвки, Белла. И, может быть, сейчас я первый желаю вам счастья.
– Нет, Ричард! Я не могу допустить. – Протесты Фредерика были прерваны поцелуем Беллы.
Ричард увидел лицо матери, светившееся гордостью.
– Я верю, что и ты нашел свою партию, дорогой.
Он поцеловал ее мягкую благоухающую щеку.
– Я нашел что искал. Или почти нашел. – Он от души рассмеялся. – Где она?
– Где она? – повторил он сурово, бросая взгляд на пол, где еще лежал сэр Роберт. – Повторяю, что вы сделали с Мери? – выкрикивал он над ним.
Поднявшись на локтях, Роберт огрызнулся:
– Ищи девчонку сам!
В ярости Ричард схватил сэра Роберта и поднял на ноги. Он тряс его так, что был слышен стук зубов..
– Я не грубый человек. В ваших интересах не допустить дальнейшего.
Наконец сэр Роберт не выдержал, его лицо трусливо искривилось.
– Не бейте меня больше! Она наверху, – проговорили его дрожащие губы.
Отбросив его, Ричард, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по узкой лестнице. Единственная дверь была заперта. Он улыбнулся находчивости Мери и тихо постучал.
– Мери, все хорошо. Это Эвэлон. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Ответа не было.
Спустя минуту он постучал сильнее.
– Мери, открои дверь. Это Эвэлон.
Его характер изменился в лучшую сторону! Он вспомнил о тех днях, когда ничто и никто не могло поставить его в затруднительное положение. Он снова опустил свой кулак на дверь.
– Мери, открой эту проклятую дверь!
Внезапно его обожгла мысль, что Ланкастер сделал с ней что-нибудь ужасное. Или задушил ее. С криком он ударил дверь плечом. Дверь дрогнула, но осталась на месте.
Отступив назад, он ударил дверь еще раз. С громким треском замок открылся, Ричард влетел в маленькую комнатку.
Он тревожно огляделся. Мери не было, как не было ни единого свидетельства ее пребывания. Его охватила паника. Он убьет Ланкастера, если с Мери что-нибудь произойдет!
Вдруг он заметил трепет занавески на открытом окне. Он метнулся к окну.
Он похолодел от ужаса, увидев, как Мери свисает с крыши, ухватившись за ее край кончиками пальцев. Он едва удержался, чтобы не крикнуть и не испугать ее.
Моля Бога, чтобы она не отпустила рук, он пронесся по лестнице вниз и выбежал на огород.
Первый раз, когда он увидел ее, она, рискуя жизнью, спасала лошадей. Сейчас она убегает от своего похитителя, невзирая на высоту крыши! Была ли когда-нибудь раньше такая женщина?
Стоя под ее свисающими туфлями, он окончательно понял правду. И в этот момент он обнял ее ноги.
Существовала только одна Мери, и она будет его!
Держась за крышу дрожащими пальцами, Мери думала, что ее побег оказался жалким. Она прикинула расстояние до грядки с ревенем. Несомненно, растения смягчат ее приземление. Осознав, что другого выбора у нее нет, она закрыла глаза и приготовилась разжать пальцы.
Вдруг чьи-то руки схватили ее.
Ланкастер !
Она отпустила руки и, отбиваясь в воздухе, приземлилась среди растений.
– Отпустите меня! – ударяя кулачками в мощную грудь, кричала она.
– Осторожно, Мери!
Радость и смущение смешались в ней, когда она узнала голос Ричарда.
– Как ты нашел меня? – смущенно пробормотала она.
Он приподнял ее подбородок.
– Я приехал, чтобы спасти тебя и забрать домой.
– Как видишь, я спаслась сама. И я еду домой – к себе домой. После того как заберу Лотти в «Цветке и шпаге»…
– Сначала я должен тебе кое-что сказать.
– Если ты хочешь извиниться за те слова, что произнес утром, то можешь просто… – Ее гнев прошел, когда она поняла, что он приехал за ней.
– Я думаю, что придется извиняться и тебе. Если мне не изменяет память, ты тоже отплатила мне. – Он потер щеку, рот расплылся в улыбке.
Слезы горечи за всю ложь, что была между ними, обожгли ее глаза. Неужели она никогда не узнает правды?
– Мне кажется, мы оба сказали друг другу больше, чем нужно. Больше нечего. Я еду искать Лотти, а затем возвращаюсь в Хэксем.
Вдруг одна мысль осенила его. Он схватил Мери за запястье.
– Может быть, для Лотти будет лучше присутствовать при том, что я тебе скажу. Пойдем!
Тщетно она пыталась освободить руку.
– Куда ты меня ведешь? – всхлипывала она, едва поспевая за его шагами.
– В «Цветок и шпагу»!
Он посадил ее перед собой на Вайлдфара и выехал со двора гостиницы. Они неслись с такой скоростью, что ветер разметал ее волосы. Ничего не видя из-за этого, испуганная Мери держалась за развевающуюся гриву Вайлдфара, Ричард крепко прижимал ее рукой к своей груди.
Ветер свистел так громко, что было невозможно говорить. Через некоторое время они увидели гостиницу с вывеской «Цветок и шпага».
Остановив Вайлдфара. Ричард отпустил Мери. Она спрыгнула с коня. Едва взглянув на него, она поспешила внутрь.
Пивная была закрыта. Через минуту ее глаза привыкли к темноте. Даже если бы она была фантазеркой, то не смогла бы представить себе такой картины: ее дядя сжимал Лотти в объятиях, а она его целовала.
Мери хотела было уйти так же незаметно, как и вошла, но нежное прикосновение рук к ее плечам остановило ее. Ричард многозначительно кашлянул.
Ян, наконец, очнулся от страстных поцелуев и поднял голову.
– Мери, моя девочка! И Эвэлон! Пожелайте нам счастья. Мы едем в Гретна, чтобы пожениться! – Борода Яна расплылась в широкой счастливой улыбке.
– Дядя Ян, как ты смог так быстро получить мою записку? – выдохнула Мери, благодарная Ричарду за его присутствие. Голова у нее кружилась. – Оно не могло дойти до Хэксема так быстро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15