А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Рассмеявшись, она наклонилась, чтобы помочь ему.
– Софи недавно исполнилось семнадцать, возможно, я действительно кажусь ей старухой, – проговорила она, внезапно почувствовав себя счастливой оттого, что осталась с ним вдвоем. Все прежние страхи вдруг показались такими нелепыми. Внезапно она вспомнила об одиноком всаднике. Почему-то перед глазами возникла несуразная фигура сэра Пансонби Фрима. Сара отмахнулась от столь нелепой идеи – не мог же он заехать к дяде и, узнав, куда она отправилась, шпионить за ней? Нет, это несовместимо с его повышенным чувством собственного достоинства. И вообще, глупо быть такой подозрительной и считать, что всадник имеет к ней какое-либо отношение. Просто кто-то проезжал мимо и заинтересовался живописными руинами.
Выкинув незнакомца из головы, она закрыла глаза и подняла лицо к солнцу, с улыбкой вслушиваясь в еле слышные голоса охотящейся за привидениями компании. Мягкий ветерок нежно ласкал ее щеки, пели птицы, от земли исходил острый запах травы. Это был тот редкий момент, когда мир казался идиллически прекрасным и гармоничным.
Почувствовав, что Рейвенсден смотрит на нее, девушка открыла глаза. И, словно это было само собой разумеющимся и естественным, улыбнулась ему.
Что-то в его глазах заставило ее сердце забиться сильнее, улыбка дрогнула, но он улыбнулся в ответ так весело и открыто, что все внутри у нее потеплело и она снова почувствовала себя легко и непринужденно. Хорошо, что он ничего не говорит. Так приятно молча что-то делать вместе, как будто они старые друзья. Хотя, возможно, ему показалась бы дикой мысль, что к женщине можно относиться как к другу, готовому бескорыстно разделить с ним и веселье и грусть.
– Полагаю, мисс Шерингтон была разочарована тем, что вы не поехали верхом, как планировалось сначала, а сели в коляску.
– Думаю, да, – ответила Сара, вспыхнув. Ни за что на свете она бы не призналась, что ее неожиданное решение было вызвано желанием надеть на прогулку прелестное новое платье, а не простенькую старую амазонку.
– Когда Дев на повороте доверил поводья мисс Риббонхолл, я засомневался, что вы приняли правильное решение.
– Должна признаться, милорд, что в тот момент с трудом удержалась, чтобы не выскочить, – невольно рассмеялась Сара и посмотрела на Рейвенсдена. – Надеюсь, вы отметили, что я удержалась от крика, чего нельзя сказать о Софи и Элизе.
– Да, юные леди дали полную волю своим легким. Я чрезвычайно благодарен вам, мисс Линлей, что вы не последовали их примеру; они и вдвоем могли оглушить кого угодно. Напомните мне поколотить Дева, когда он вернется. А еще лучше, давайте-ка пойдем и разыщем его, и я сделаю это немедленно.
Сара улыбнулась и послушно оперлась на предложенную руку. Рейвенсден решительно привлек ее поближе к себе, и они медленно побрели в сторону монастыря.
– Полагаю, лорд Девенхэм сумел бы предотвратить беду в случае необходимости, – попыталась продолжить прерванный разговор смущенная его близостью Сара.
– Преклоняюсь перед вашей выдержкой, мисс Линлей. – Он смотрел на нее сверху вниз, явно забавляясь. – Хочу надеяться, что ваш недюжинный здравый смысл поможет нам в понедельник обыграть вашего дядю. Очень на это рассчитываю.
– В понедельник? Ах да, конечно.
– Надеюсь, вы не забыли.
– Ну…
Забыла? Конечно, она забыла. Как можно было думать о будущем, когда настоящее состояло из одних загадок?
– Неужели вы без всякого сожаления собирались отдать меня на растерзание сэру Джасперу? – проговорил он укоризненно. – Не могу поверить в такое коварство.
– Не изображайте из себя беззащитного ягненка. Все равно никто вам не поверит.
– Ох, как трудно иметь дело с умной женщиной!
На ее лице выразилось такое удивление, что он тут же спросил:
– Вас удивило, что я назвал вас умной?
– Честно говоря, да, – откровенно призналась она. – Вы же сами недавно утверждали, что я и шагу не могу ступить без няньки.
Его взгляд смягчился.
– Ум не делает вас менее уязвимой, мисс. И учтите, такое удивительное сочетание ума и незащищенности может восприниматься некоторыми мужчинами как вызов.
Не слишком уверенная в том, что его слова следует истолковать как комплимент, Сара решила перевести разговор в более безобидное русло.
– Поэтому-то, сэр, я и ношу с собой пистолет.
Он ошеломленно посмотрел на нее:
– Уж не хотите ли вы сказать, что опять вооружены?
Она решительно потрясла сумочкой:
– Я застрелю первое же попавшееся на моем пути привидение.
После момента изумленной тишины он откинул голову и громко рассмеялся:
– Мисс Линлей, вы прелесть. Все обитающие здесь привидения должны трястись от ужаса.
Святой Боже! Прелесть! От удивления Сара чуть не споткнулась. Она собралась было пресечь подобную фамильярность, но невольно представила себе дрожащих от ужаса призраков и прыснула. Кажется, у него входит в привычку изумлять и шокировать ее, подумала она.
– Не волнуйтесь, сегодня мой пистолет вам не угрожает, – начала она, – хотя можно было бы ожидать, что ваши взгляды на женщин и оружие не так старомодны, как у дяди Джаспера.
Зубы у него сжались.
– Мои взгляды тут ни при чем, но советую вам не размахивать пистолетом в моем присутствии. Иными словами, я категорически запрещаю вам носить с собой эту штуку.
Теперь уже зубы сжались у Сары.
– Вы что, с ума сошли? – выдавила она наконец. – Единственный человек, имеющий право что-либо запретить мне, – это мой дядя, и уверяю вас, он…
– Или ваш муж, – прервал он, внимательно глядя на нее.
Сара замерла и уставилась на Рейвенсдена, стараясь понять, что он имеет в виду.
– Так как мужа у меня нет и я вовсе не собираюсь таковым обзаводиться, ваши слова не имеют смысла.
– Знаете, мисс Линлей, во время прошлой игры с вашим дядей, у меня состоялся с ним долгий разговор…
– Тогда неудивительно, что вы проиграли, – быстро проговорила она, не в силах вынести того, что явно надвигалось. – Шахматы требуют полной концентрации внимания.
– Да, конечно, – согласился он. – Но ваш дядя выглядел таким расстроенным, что я спросил, в чем дело, и он не стал скрывать от меня причины своей тревоги.
Девушка смотрела на него с таким неприкрытым ужасом и выглядела такой маленькой и беззащитной, что на мгновенье Ник заколебался. Но только на мгновенье. Он уже не мог остановиться. Так или иначе, ему необходимо было приучить ее к мысли о браке. Их браке.
– Сэр Джаспер сказал мне, – тихо и как можно более мягко продолжил он, – что ваше решение никогда не выходить замуж вызвано трагической смертью вашей сестры. Оно было принято, когда вам было только четырнадцать. Мисс Линлей, – он взял ее руку и нежно пожал, – я, как никто другой, хорошо знаю, как опрометчиво принимаются решения, когда ты юн и у тебя нет жизненного опыта. Но не думаете ли вы, что, отказываясь даже обсуждать тему брака, вы подрываете здоровье вашего дяди? Он очень обеспокоен вашим будущим.
– Дядя Джаспер никогда не станет принуждать меня к замужеству! Никогда! – Она с негодованием вырвала у него руку и отвернулась.
– Ну конечно, мы же не в средневековье, – нежно проговорил он. – Никто и не говорит о принуждении. – Чувствуя ее ужас и напряжение, он, поддавшись внезапному порыву, шагнул к ней и протянул руки. – Малышка, чего вы так боитесь?
Она отскочила, как будто его прикосновенье обожгло ее.
– Ничего! Я ничего не боюсь!
– Если это так, то вы должны понимать, что то, что случилось с вашей сестрой, не должно означать…
– Замолчите! – закричала она. – Замолчите! Какое ваше дело, выйду я замуж или нет. Я не позволю… Никогда не говорите со мной об этом. Никогда! Вы поняли? Никогда! – Голос у нее сорвался. Девушка круто развернулась и кинулась от него прочь.
Ник с отчаяньем ударил кулаком о камень. Господи, что он наделал! Какого же дурака свалял, затеяв этот разговор. Казалось вполне разумным обратиться к ее здравому смыслу – она очень обеспокоена здоровьем дяди. Кто же мог подумать, что давнее несчастье с сестрой все еще так живо в сознании Сары. Какого черта он не прекратил разговор, видя ее реакцию?
Рейвенсден прекрасно знал ответ. Он слишком хотел эту девушку, он не мог ждать. Каким-то образом нужно завоевать ее доверие. Может, все еще можно поправить? Он достаточно хорошо изучил Сару и понимал, что она постарается справиться с собой и, вернувшись, будет вести себя, будто ничего не случилось и обращаться к нему с вежливым безразличием, а попав наконец домой, придумает какой-нибудь благовидный предлог, чтобы отменить на понедельник игру в шахматы.
– Ну, это мы еще посмотрим, – процедил Ник сквозь зубы. Он приучит ее к мысли о супружестве. Все, что требуется, – это заставить ее понять, что ей нечего бояться. Но сначала ему нужно кое-что разъяснить. Он знал, что ее сестру кто-то соблазнил и бросил, а потом она умерла, может, даже покончила с собой. Все это было слишком неопределенно. Необходимо еще раз поговорить с сэром Джаспером, да и с леди Риббонхолл тоже.
Укрывшись за развалинами монастырской библиотеки, Сара остановилась, чувствуя себя совершенно обессиленной. Самые разноречивые чувства бушевали в ней, но, пожалуй, сильнее всего была боль оттого, что ее предали. Как мог дядя обсуждать свои опасения за ее будущее с Рейвенсденом? Как мог Рейвенсден говорить с ней на эту тему? Все ее счастливые надежды на дружбу с графом исчезли как по мановению волшебной палочки. Да и какие, собственно, основания у нее были надеяться на его дружбу?
Эта простая мысль не сделала ее счастливей. Ко всему прочему прибавилось еще и ощущение, что она поставила себя в глупое положение. Вот уже во второй раз она убегала от Рейвенсдена в растрепанных чувствах. И только потому, что он и дядя обсуждали вопрос о ее замужестве. Как будто простой разговор к чему-то ее обязывал. Сара прижала руки к пылающему лицу и в изнеможении облокотилась о разрушенную колонну. Как могла она так глупо себя вести? Рейвенсден прав, они не в средневековье. Если он или кто-либо другой попросят ее руки, единственное, что ей надо сделать, – это просто отказать.
Неужели забота и тактичность близких так избаловали ее, что она впадает в истерику при малейшем упоминании запрещенной темы? Если она не хочет считать себя полной неврастеничкой, то ей лучше взять себя в руки и вернуться. Перспектива была не из приятных. На какой-то миг она дрогнула, но потом выпрямилась и утерла слезы. Сначала она найдет всех остальных, легче встретиться с ним в компании.
Сара огляделась вокруг, стараясь сообразить, где находится. Много лет назад она уже гуляла здесь, но у нее остались самые смутные воспоминания. Колоннада окаймляла небольшую четырехугольную площадку, где некогда монахи переписывали свои рукописи. Низкое солнце отбрасывало ее тень на старинные плиты. Вечерело.
Девушка повернула голову, надеясь услышать голоса гуляющей компании. Прошло несколько секунд, и тут она заметила, что в нескольких метрах от ее тени легла чужая тень.
Сара замерла, по спине побежали ледяные мурашки. Человек неподвижно стоял за колонной и явно прятался. Она внимательней вгляделась в рисунок тени и убедилась, что это мужчина.
Первой ее мыслью было, что Рейвенсден пошел за ней. Эта перспектива показалась ей гораздо привлекательнее, чем столкновение с незнакомцем, но она тут же отбросила эту мысль. Тень была не намного больше ее собственной, к тому же ни при каких обстоятельствах Рейвенсден не стал бы прятаться, даже понимая, как она расстроена.
Это не мог быть и лорд Девенхэм. Нет, такие шутки скорее во вкусе Джеймса или Гарри. Один из них спрятался за колонной в надежде напугать дам, изображая привидение. Это как раз в их духе.
Почему бы ей не окликнуть так называемый призрак? – вздрогнув, спросила себя Сара. Почему перед глазами возник образ незнакомца на лошади? И почему у нее то же чувство опасности, что и несколько дней назад в городском парке?
Какой-то момент казалось, что она не сможет двинуться, ноги перестали слушаться. С трудом оторвав их от земли, она начала медленно спускаться вниз, но не успела сделать и двух шагов, как воздух пронзил душераздирающий крик.
Глава девятая
Подхватив юбки, Сара стремительно понеслась вниз в сторону некогда прекрасного монастырского сада.
Причину волнения оказалось найти не трудно. Вся компания столпилась вокруг лежащей на траве и трущей лодыжку Софи Шерингтон. Все, кроме Джулии и Девенхэма. Не успела Сара отметить этот факт, как парочка показалась из-за разрушенного склепа, потом появился Рейвенсден, видимо не покидавший того места, где они расстались.
Все были в сборе. Она поглядела вверх, почти ожидая, что среди колонн появится незнакомец. Руины позади нее были пусты.
Все еще немного встревоженная и озадаченная, девушка присоединилась к остальным.
Избегая пристального взгляда Рейвенсдена, она опустилась на колени рядом с охающей и лепечущей о призраках и невидимых камнях Софи.
– Мы с Элизой убегали, и я споткнулась об этот дурацкий камень.
– Убегали? – переспросил Гарри Маршэм с наигранным сочувствием и, не выдержав, фыркнул: – Неужели привидение? Я ничего не заметил.
– Там кто-то был, – настаивала Софи, – вон там.
Все разом повернулись в сторону полуразрушенной стены над ними. В это время из щели в камне с шумом вылетела большая птица. В клюве у нее был прутик, явно предназначенный для строительства гнезда.
– Вот он, твой призрак, – засмеялась Элиза. – Я же говорила, Софи, там никого нет.
Хорошенькое личико Софи нахмурилось, и Сара вдруг поняла, что девушке действительно больно.
– Моя лодыжка, – губы девушки задрожали, – я вывихнула ее, когда упала.
На мгновение забыв свою ссору с Рейвенсденом, Сара взглянула на него, ожидая увидеть на его лице недоверие и презрение. Это было бы совсем не удивительно, учитывая предыдущие попытки Софи обратить на себя его внимание. Но, странное дело, она не прочла ничего, кроме жалости и беспокойства, на обращенном к Софи лице.
– Полагаю, мисс Шерингтон, вам нельзя сейчас ходить, – проговорил он мягко. – Если лорд Девенхэм подгонит сюда экипаж, вы позволите мистеру Лэнгдону отнести вас в него? Уверяю вас, вам будет там значительно удобнее.
– Да, благодарю, – и, отвернувшись от Рейвенсдена, Софи посмотрела на друга детства, который всегда оказывался рядом, когда ей было плохо. – О, Джеймс, мне так жаль. Я всем все испортила.
– Ерунда, – сразу отозвался тот. – Нам в любом случае уже пора собираться домой. Не волнуйся, Софи, ты сможешь вальсировать уже в следующем месяце.
Софи слабо улыбнулась. Улыбнулась и Сара, с одобрением посмотрев на молодого человека.
– Конечно, так и будет. Софи, пока джентльмены запрягут лошадей, позволь мне снять с тебя ботинок. Он наверняка причиняет тебе боль.
Оба молодых джентльмена, поняв намек, удалились выполнять поручение. Сара взглянула вверх и с ужасом поняла, что Рейвенсден не последовал примеру своих приятелей. Их глаза встретились. Он слабо улыбнулся и молча отправился за остальными.
Сара так и не догадалась, что стояло за его молчанием, но два дня спустя она просто мечтала, чтобы Джулия последовала его примеру.
– Но Сара, ты не можешь отказаться от приглашения леди Рейвенсден. Это будет крайне невежливо! У тебя же нет других обязательств.
Сжав губы в тонкую линию, Сара снова двинулась по дорожке сада, собирая букет для библиотеки дяди.
– Откуда ты знаешь, что у меня нет других обязательств? – спросила она, срезая очередную розу.
– Да оттуда, что меня тоже пригласили, – изумилась Джулия. – Мы ведь вращаемся в одном кругу.
Сара бросила на подругу хмурый взгляд, на который та совершенно не обратила внимания. Джулия с упорством терьера вцепилась в Сару и явно не собиралась прекращать разговор.
– Мы с мамой, как тебе известно, тоже приглашены в Комберфорд, так что ты будешь там не одна. Леди Рейвенсден пишет, что, если погода позволит, чай будут подавать на берегу озера. Что может быть чудесней?
Опять пикник, вздрогнув, подумала Сара. Ей все еще хотелось куда-нибудь спрятаться, как только она вспоминала о своем постыдном бегстве от Рейвенсдена. Даже тень таинственного незнакомца в колоннаде больше ее не беспокоила. Уверив себя, что мужчина просто любовался руинами и скрылся, напуганный душераздирающими криками Софи, она совершенно перестала о нем вспоминать.
Все это время Сара размышляла над странным фактом – как только она решала держаться подальше от Рейвенсдена, он тут же возникал рядом, и все внутри у нее переворачивалось. Какие-то неизведанные, непонятные чувства обуревали ее в его присутствии. Отрицать это было бесполезно.
И тут, как назло, леди Рейвенсден прислала приглашение. Будь это большое сборище – еще куда ни шло, но прием в узком кругу – нет, это выше ее сил.
– Подожди, куда ты меня тянешь? – возмутилась она, увлекаемая Джулией к дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23