- Я только спросила, - буркнула она и бросила мне непромокаемый
комбинезон. Он не напоминал тот, который мне одалживали Эдвард и Форрест:
серый, потертый, воняющий псиной, а в его складках застряли катышки
влажного талька. Баллоны с кислородом также были потертые и поцарапанные,
как будто использовались при разгоне атакующих акул. Однако следовало
помнить, что Уолкотт был профессиональным аквалангистом-спасателем, а не
одним из воскресных любителей. Уолкотт о таких говорил "плавающие педики".
- Вы еще можете отступить, - выговорил Квамус. - Не нужно
погружаться, когда человек боится. Мистер Эвелит поймет.
- Разве так заметно, что я боюсь? - спросил я.
- Я сказал бы, скорее, что вы явно обеспокоены, - ответил Квамус с
легкой иронической усмешкой.
- Вижу, вы ознакомились со "словарем синонимов", - огрызнулся я.
- Нет, мистер Трентон, я просто читаю это на вашем лице.
Когда Дан Басс вел нас к "Дэвиду Дарку", то он маневрировал почти
пять минут, пока не установил "Диоген" в нужном положении относительно
корабля. Но мистер Уолкотт, с обгрызенной трубкой во рту и грязной
фуражкой на голове, сделал только один поворот, как на гонках, и бросил
якорь точно в нужном месте. После погружения мы с восхищением заметили,
что якорь упал точно у борта "Дэвида Дарка".
Теперь Уолкотт перешел на корму и включил мощный компрессор
"Атлас-Конко". Могучая машина закашляла, зарычала, выплевывая облака
черного дыма, но Уолкотт уверил нас, что она работает как часы. Компрессор
был подключен к шлангу длиной в сто футов, а поток сжатого воздуха,
вырывающийся с другого конца шланга, должен был проделать в иле рядом с
корпусом затонувшего корабля дыру достаточно широкую и глубокую, чтобы
вместить динамит. Я был удивлен, что Уолкотт не задавал никаких вопросов
относительно цели нашей экспедиции, но, видимо, Квамус заплатил ему за
отсутствие любопытства. Лори сидела на релинге и всматривалась в
отдаленный горизонт так, будто от всего остального ее тошнило.
В несколько минут десятого Квамус и я спустились за борт лодки и
погрузились в море. К счастью, вода в заливе была исключительно
прозрачной, поэтому мы добрались до дна уже через пару минут. Мы быстро
нашли корабль, и Квамус потянул за сигнальный шнур, давая Уолкотту знак,
чтобы тот начал качать воздух.
Я присматривался к Квамусу через запотевшее стекло моей маски. Он был
исключительно мускулист и в комбинезоне выглядел так, будто был вытесан из
глыбы гранита. Но более всего меня привлекали его глаза. Обрамленные
овалом маски, они посматривали задумчиво и серьезно, как будто видели уже
так много, что ничто не могло их удивить, даже смерть. Я задумался, не
обманывал ли меня старый Эвелит, когда говорил, что Квамус живет в
Биллингтоне уже больше ста лет. Я знал, что в некоторых семьях слугам дают
одни и те же имена, так что каждый очередной камердинер зовется Джеймс,
хотя на самом деле он был крещен иначе. Квамус, который служил в детстве
конем для отца Дугласа Эвелита, был, видимо, отцом нынешнего Квамуса.
Из шестидюймового наконечника неожиданно выстрелил поток сжатого
воздуха, и резкий рывок чуть не вырвал шланг из рук. Хоть компенсатор,
гонящий поток воды в сторону, противоположную потоку воздуха, и сдерживал
меня от отбрасывания, но мне все же казалось, что шланг одарен собственной
жизнью. Через две или три минуты сдувания ила, окружающего корпус корабля,
мои руки и плечи разболелись так, будто я - Лон Чейни в фильме "Собор
Парижской Богоматери".
Мы работали почти вслепую, поскольку со всех сторон нас окружали
густые тучи вздымаемого потоком сжатого воздуха ила. При втором погружении
нам предстояло использовать воздуходувки, которые должны были развеять
большую часть ила, но пока Квамусу нужно было пробить затвердевшую корку
песка и ракушек, покрытую тонким слоем ила и самых разнообразных отходов,
которая всегда образуется на морском дне там, где лежат затонувшие
корабли. Квамус использовал длинный металлический багор с заостренным
концом, и, когда я убрал верхний слой ила, он начал долбить и рубить песок
с неослабевающей энергией.
Нас окружал взметнувшийся вверх мусор: ил, ракушки, перепуганные
раки-отшельники, улитки, гротескные губки. Мне казалось, что подводный мир
вокруг нас ошалел. Посреди водоворотов ила, ракушек и подпрыгивающих в
воде пустых бутылок из-под кока-колы я чувствовал себя Алисой в Стране
Чудес. Но через десять минут работы Квамус схватил меня за плечо и дважды
сжал, что было условным сигналом к подъему. Он воткнул стальной багор в
выкопанную им яму и прикрепил к багру ярко-оранжевый флажок. Потом,
работая ластами, медленно поплыл наверх, а я последовал за ним.
- Ну и как дела? - спросил Уолкотт, помогая нам забраться на палубу.
- Пока что вы только выгребли кучу грязи, - он указал на поверхность воды,
где над корпусом корабля возникло большое, выделяющееся по цвету
болотистое пятно.
- Мы добрались до нижнего слоя ила, - бесстрастно заявил Квамус,
которому Лори помогала снять акваланг. - Теперь можно начинать работать
воздуходувкой.
- Никто не спрашивал, что мы здесь делаем? - спросил я.
Уолкотт пожал плечами.
- Проплыло несколько рыболовов, спрашивали, где лучше всего ловится
камбала. Я их всех посылал в Будбери-Пойнт.
- Они там не поймают много камбалы, - заметил Квамус.
- Вот именно, - подтвердил Уолкотт.
Мы отдохнули минут пятнадцать, после чего Лори дала нам новые баллоны
с воздухом, и мы приготовились к новому погружению. Было уже 9:40 и
следовало как можно быстрее справиться с заданием. Я опасался, что
появится береговая охрана или что Эдвард, Форрест или Дан Басс заметят
люгер Уолкотта, стоящий точно над корпусом "Дэвида Дарка". Возможно, они и
сами собирались нырять здесь сегодня утром, чтобы поставить буй над
кораблем, прежде чем они его зарегистрируют.
Следующие полчаса Квамус и я надрывались под водой, очищая от ила
часть корпуса "Дэвида Дарка".
Наконец мы увидели темные, инкрустированные ракушками доски. Квамус
просигналил, что все в порядке, что мы в хорошем темпе приближаемся к
цели. Кислорода нам осталось на три или четыре минуты, но мы успели
проделать яму глубиной футов двадцать в иле рядом с корпусом корабля.
Квамус отметил ее флажком, после чего просигналил указательным пальцем,
поднятым вверх: "Подъем".
Сильно взмахнув ластами, я устремился вверх, но к своему ужасу
запутался в чем-то, напоминающем мокрые белые простыни. Дергаясь и
вырываясь, я ударился о мягкое распухшее тело, заключенное внутри. Это
были останки миссис Гулт, которые по какой-то причине приплыли к "Дэвиду
Дарку", то ли снесенные приливом, то ли подхваченные течениями и
водоворотами, которые создали такие ловушки, то ли, возможно, влекомые
какой-то необъяснимой силой.
Не впадай в панику, напомнил я себе. Я старался припомнить, чему учил
меня Дан Басс во время трех лекций в Форрест-ривер-парк. Я нащупал нож,
выхватил его и попытался перерезать мокрый волнующийся саван. В ушах
звенела кровь, я дышал с усилием, сопя, как локомотив. Я перерезал швы,
разорвал мокрое полотно, но материя все еще окружала меня со всех сторон и
опутывала все плотнее.
Я с ужасом почувствовал, что труп снова налетел на меня, и его руки
каким-то чудом сомкнулись вокруг моих ног, поэтому я не мог
воспользоваться ластами, чтобы выплыть на поверхность. Тут же с шипением
закончился кислород. Я знал, что у меня меньше двух минут на то, чтобы
добраться до поверхности и не задохнуться.
Хотя я отчаянно молотил руками, я начал медленно опускаться на дно.
Труп обнимал меня, как стосковавшаяся любовница. Разве не этого хотел бы
Микцанцикатли, подумал я. Разве не нужен деле ему на самом только я,
поскольку мой еще не родившийся сын отобрал у него шанс поживиться моим
сердцем? Я изо всех сил сосал загубник, но запас кислорода исчерпался
полностью. Я чувствовал, что через секунду у меня лопнут легкие.
Тогда труп задрожал и неожиданно оторвался от меня. Саван лопнул,
освобождая мои руки и ноги. Через открытое стекло маски я увидел Квамуса,
который вращался в мутной воде, размахивая стальным багром. На его
заостренном конце, глубоко проткнутый, торчал синий гниющий труп миссис
Гулт, от которого отваливались куски плоти, как чешуя с испорченной рыбы.
Квамус размахнулся в последний раз и швырнул труп на дно. Труп медленно
стал падать, с багром, торчащим между обнаженными ребрами. Квамус
развернулся, схватил меня за руку и резким жестом указал наверх. Я кивнул
головой. Мне не нужно было второго указания. Я уже почти терял сознание
из-за отсутствия воздуха.
Вернувшись в лодку, мы не сказали ничего ни Уолкотту, ни его дочери,
хотя оба были потрясены. Лори сделала нам по чашке горячего кофе, и мы
отдыхали четверть часа, пока Уолкотт готовил динамит. Оба ящика он
утяжелил большими балластами, чтобы они упали прямо на дно и чтобы позже
их было легко затолкать в проделанную нами яму.
- Как вы думаете, погода удержится? - спросил я Уолкотта, допивая
кофе.
- Пожалуй, - ответил он.
Когда я надевал на спину два следующих баллона с кислородом, то
мимолетно подумал об Энн Патнем - ведьме, которая пожертвовала собой,
чтобы мне не нужно было держать слово, данное Микцанцикатли. Ну что ж,
сказал я себе, пока мне не надо принимать окончательного решения - во
всяком случае, пока ялик не окажется на берегу, и даже тогда у меня будет
время подумать. Я верил во все, что старый Эвелит рассказывал мне о
страшной и разрушительной мощи Микцанцикатли, но все еще чувствовал
сильный соблазн освободить Не Имеющего Плоти и вернуть себе жену и еще не
рожденного сына, которых я так сильно любил.
Но не обманывал ли я сам себя? На самом ли деле я так хотел вернуть
Джейн к жизни, или мной руководила лишь идиотская романтическая отвага? Я
уже как-то свыкся с тем, что Джейн нет, и в гораздо большей степени, чем
был склонен это признать. Раз мне доставляла такое удовольствие Джилли,
то, видимо, подсознательно я был убежден, что никогда уже не смогу любить
Джейн. Ведь если бы я уехал на шесть недель по делам, то я никогда не
изменил бы жене, даже в мыслях. И все же я был в постели с Джилли, хотя
после смерти Джейн прошло немногим меньше шести недель.
К тому же как будет выглядеть моя связь с Джейн, когда и если я ее
себе верну? Как следует, например, разговаривать с кем-то, кто однажды уже
умер и был похоронен?
Я все еще раздумывал об этом, когда Квамус сжал мне плечо и сказал:
- Нам пора, мистер Трентон. Предпоследнее погружение.
Закладка динамика оказалась самой легкой частью работы. Нам нужно
было лишь перетащить ящики к краю ямы, сделанной нами, подсоединить
бикфордовы шнуры и столкнуть ящики вниз. Когда оба ящика медленно упали на
дно и исчезли в темноте, мы набросали в яму как можно больше песка, мусора
и ракушек, чтобы вся ударная сила взрыва была направлена на корпус "Дэвида
Дарка". Мы возвращались на поверхность, разматывая бикфордов шнур с
небольшой катушки, а я думал об Эдварде. Что бы он сказал, если бы видел,
что мы делаем? Я почти пожалел его. Через пару минут мы уничтожим мечту
его жизни.
Однако, легок на помине: когда мы вынырнули на поверхность и,
разбрызгивая воду, плыли к лодке Уолкотта, перед носом люгера неожиданно
появился "Диоген" с Даном Бассам за рулем, и кто же стоял на носовой
палубе, как не Эдвард, Форрест и Джимми собственными персонами?
Квамус посмотрел на меня, а я показал ему жестом, чтобы он и дальше
разматывал бикфордов шнур. Мы доплыли до люгера и схватились за борт. Лори
и Уолкотт помогли нам взобраться на палубу. С минуту мы лежали неподвижно,
тяжело дыша, как два морских льва, выброшенные на берег. Но, конечно,
Эдвард не собирался ждать, пока мы отдохнем. Он сделал Дану знак подвести
"Диоген" как можно ближе к люгеру Уолкотта, после чего сложил руки возле
рта.
- Мистер Уолкотт! - закричал он. - Джон! Что здесь творится? Что вы
здесь делаете?
- Я только хотел показать Квамусу "Дэвида Дарка", - ответил я.
- В спасательной лодке? А для чего у вас на борту компрессор и
воздуходувка?
- Не суй свой нос куда попало, - посоветовал я ему. - Этот корабль
никому не принадлежит. Он не зарегистрирован. Ты ничего не можешь нам
запретить, если мы захотим сами в нем покопаться.
- "Дэвид Дарк" уже зарегистрирован, - ответил Эдвард. - Я
зарегистрировал его сегодня утром. Джилли позвонила мне из Тьюсбери и
сказала, что ты уехал рано утром с кучей оборудования.
Спасибо, Джилли, подумал я. Иуда в кружевах.
- Зарегистрирован или нет, а ты не можешь запретить тут нырять, -
ответил я.
- Надо ли доказывать, что ты ошибаешься? - оскалился Эдвард. - Может,
вызвать береговую охрану, которая прикажет вам убраться? Этот корабль
теперь - частная собственность и частично принадлежит властям города
Салем. Любая плавающая единица, подозреваемая в незаконном проведении
подводных работ поблизости от этой собственности, подлежит конфискации, а
ее хозяин заплатит штраф. Так что мотай отсюда.
- Эдвард, я думал, мы друзья.
- Видимо, мы оба ошибались, - ответил Эдвард. Он молча он отвернулся
и приказал Дану Бассу развернуть "Диоген".
- Квамус, - сказал я, не меняя положения. - Поджигайте бикфордов
шнур. Мистер Уолкотт, заводите двигатель и мотаем подальше, к дьяволу.
- Вы не предупредите своих коллег? - спросил Квамус.
- Скорее, бывших коллег. Конечно же, предупрежу, но только после
того, как загорится бикфордов шнур.
Квамус чиркнул спичкой, прикрыл ладонями конец бикфордова шнура,
прикрывая огонек, и подождал, пока не загорится магниевый стерженек
внутри. Бикфордов шнур горел быстро, со скоростью примерно полтора метра в
минуту. Искорка быстро перескочила через борт люгера и исчезла под водой.
Раздалось бульканье, небольшое облачко дыма развеялось в воздухе, и все...
Уолкотт включил дизель люгера. Лишь тогда я закричал что было сил:
- Мотайте отсюда! Побыстрее! Динамит!
Я увидел, как яйцеголовая троица остолбенело поглядывает на меня. Они
удивленно переглянулись, а потом опять вытаращились на меня.
- Что ты сказал? - провизжал Эдвард. - Какой динамит?
- Сейчас рванет! - прокричал я ему, в то время как люгер заворачивал
в сторону побережья Грейнитхед. - Мотайте отсюда, и поживее!
На минуту наступило молчание. Потом двигатели "Диогена" с ревом
ожили, и небольшая лодка пустилась в обратный путь, вначале медленно, но
быстро набирая скорость. Она успела, однако, проплыть едва ярдов
пятьдесят, когда странная дрожь пронизала океан. У меня появилось чувство,
какого я прежде никогда не испытывал. Это напоминало землетрясение, только
какое-то более ужасное, как будто мир распадался на отдельные куски, небо
отрывалось от земли, а море от суши. Мне показалось, что все стало
невесомым и взлетает на воздух - люгер, компрессор, комбинезоны, флаги и
все остальное.
Потом поверхность океана лопнула. Огромный столб воды с жутким ревом
выстрелил вверх на пятьдесят или сто футов и завис в лучах утреннего
солнца. Ударная волна закупорила мне уши, заглушая грохот тысяч тонн воды,
падающей назад, в море, но слух ко мне вернулся достаточно быстро, чтобы
услышать эхо, донесшееся от холмов Грейнитхед, отчетливое, как выстрел из
пушки.
Палуба люгера накренилась и вздыбилась под нашими ногами, так что нам
пришлось схватится за релинги, чтобы не выпасть за борт. Но "Диоген",
находившийся значительно ближе к центру взрыва, едва не затопило сперва
падающей водой, а потом миниатюрной приливной волной, которая перевалила
через корму и залила лодку.
Эдвард не позвал нас на помощь. Видимо, он был слишком разъярен и
взбешен. Но при этом мы видели, как он помогает другим вычерпывать воду.
Дан Басс осторожно подрегулировал кашляющий двигатель и направил "Диоген"
в сторону пристани Салема. Не было ни упреков, ни угроз, но я, однако,
знал, что Эдвард немедленно донесет о нашем пиратском поступке как в
береговую охрану, так и в полицию Салема. Так что нам повезет, если нас не
арестуют еще до того, как мы доберемся до берега.
- Что будем делать? - спросил Уолкотт. - Как только это корыто
доплывет до пристани, повсюду будет полно фараонов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43