- Не знаю. Как обуздать крылатого коня?
- Сердцем?
- Несомненно! - Эта мысль доставила Генри удовольствие. - Да, сердцем и головой, потому что Пегас слишком сильный конь, и им нельзя управлять или подчинять его обычными способами.
- Ты никак не смог бы обуздать нашего Пегаса, - твердо сказала Молли. - Не захотел бы успокоить его, когда он летает так высоко…
Она спряталась в объятиях Генри, вдруг испугавшись аналогии.
- Да, любимая. Когда ты скачешь на крылатом коне, ты не можешь сойти. Тем более, что можно подавить талант, который тебе дан. Я думаю, мы должны найти узду, со временем, при тренировке и большей практике в верховой езде.
- "Гусиные яйца" дали нам, действительно, важный шанс. Теперь мы можем доказать существование парапсихических сил и выяснить, кто ими обладает. Мы можем разоблачить шарлатанов и невежд, изза которых у остальных из нас дурная слава. Настоящие таланты будут регистрироваться в Центре, и у нас будут энцефаллограммы, доказывающие их способности. Центр будет давать им специальные задания, где используются их таланты. Для отобранных талантливых людей, которых мы уже привлекли, я могу придумать сотни задач.
- Даже для Титера Бедлея и Чарити Макжилликадди? - В глазах Молли Магони засветилось озорство, потому что Титер непрерывно пил, а Чарити усердно занималась самой древней профессией.
- Заставить вора ловить вора, а Титер воровал в течение многих лет, чтобы быть в форме. Вспомни, что золотое сердце Чарити бьется в груди настоящего телепата.
- Груди шестого размера.
- Молли!
- Расскажи о нашем будущем, Генри.
- Я хочу, чтобы Ватсон Клер обеспечивал нашу связь с широкой публикой, потому что я очень хорошо знаю, что он телепат, читающий мысли на расстоянии: он должен вести дела с клиентами так, как он это делает. Он умеет представить компанию, которую должен купить клиент. Клер - человек, которого мы должны привлечь на свою сторону, ради него и ради нас. Ради нас, потому что мы получили в руки самую большую программу по изменению общественных отношений, а публика может принять или отвергнуть нас. Ради него, потому что он несчастен, сбывая продукцию, которую презирает.
Молли сочувственно кивала.
- У нас должна пройти интенсивная информационная программа. Она поможет привлечь сторонников. Потом мы должны начать операцию по спасению этих скрытых талантов и особенно тех талантливых несчастных, кто оказался не приспособленным к окружающей жизни, в институтах, потому что они слышат, что думают другие… или воображают невозможные вещи, которых не делают. Их соприкосновение с окружающим миром было слишком болезненным, чтобы его вынести, и они ушли от реальности. А мы собираемся найти лучший путь для тренировки таких талантов после того, как мы их проверим.
- Затем мы должны найти подходящее место.
- Чтобы жить там? Но эта квартира…
- Хороша для нас, пока. Но не для всех нас. Нет, не беспокойся сейчас, Молли, любимая. Я знаю, куда мы пойдем.
Секунду Молли серьезно разглядывала мужа.
- Но ты не знаешь точно, как мы туда попадем, правда?
Генри засмеялся и кивнул.
- Это вызов, любимая.
- А потом, что на повестке дня? Для меня лучше знать самое плохое.
Генри засмеялся, чтобы выиграть время для отступления.
- Потом начинается одна из самых трудных работ…
Глаза Молли округлились.
- Ты обрисовал в общих чертах работу на всю жизнь, а теперь говоришь мне об одной из самых трудных работ…
- Она будет заключаться в том, чтобы установить профессиональную свободу для талантливых людей, чтобы у нас не вылезали глаза из орбит, потому что мы сказали, что что-то случится, а оно не случилось, потому что мы сказали, что оно случится. Раньше или позже мы добьемся этого, но я хотел бы лучше раньше, если ты имеешь в виду деньги, которые должны быть связаны с успехом. Хотя это не моя головная боль.
- Не твоя?
- Я не могу жить вечно, любимая.
Она прильнула к нему, а он поспешно обнял ее.
- Я проживу достаточно долго, любимая, да и ты тоже.
Затем он отстранил ее от себя, потому что должен был сдерживать свои желания в соответствии с судьбой.
***
- Джентльмены, человек который соединен проводами с электроэнцефаллографом, известным под названием "гусиные яйца", обладает способностями к телекинезу. Это означает, джентльмены, что он может двигать предметы только силой своей мысли. Ральф, не будете ли вы так добры, чтобы продемонстрировать?
Ральф, который был известен как Рат Вильсон, производил не самое благоприятное впечатление. Он был настолько худым, что выглядел истощенным, с крысиным лицом и ртом, который оставался полуотрытым из-за больных миндалин и аденоидов; но в его больших серых глазах светилось озорство и интерес. То, что он усовершенствовал свое искусство во многих исправительных заведениях, которые пытались переделать его в соответствии с требованиями общества, теперь не имело значения.
Он сидел под сетью электродов энцефаллографа "гусиные яйца" в одном конце большого зала, маленькая телекамера проецировала изображение энцефаллограммы на большой экран над ним. Сорок семь ученых и бизнесменов сидело в комнате по кругу. В центре комнаты стоял стол со множеством предметов: молотком, гвоздями и деревянной планкой; подносом с кофейником, чашками, сливками и сахаром; гитарой; тренировочным комплектом для боксера, мягким и нелепым в сложенном виде.
Генри Дерроу отошел в другой конец комнаты, как можно дальше и от Ральфа, и от стола.
В комнате царило многозначительное молчание, публика смотрела то на стол, то на Ральфа, то на Генри. Вдруг чашка зазвенела, поднялась, соединилась с блюдцем и стала под носик кофейника, который почти одновременно начал наливать кофе в чашку. С опозданием на блюдце зазвенела ложка.
- Кто возьмет этот черный напиток? - спросил Ральф, когда чашка и блюдце повернулись к ближайшим наблюдателям.
- Я, - сказал невозмутимый бизнесмен, поднимая руку.
- Тогда держи крепче, парень, - ответил Ральф. - Взял?
- Эй! - мужчина сжал пальцами край блюдца, но, когда Ральф освободил его, мужчина был не готов, и черный кофе полился через край блюдца на его руку.
Прокатилась легкая волна смешков, прерываемая стуком молотка, забивающего гвоздь в деревянную доску.
- Я приготовлю еще одну чашку кофе с молоком. Кто возьмет?
Вторая чашка была передана желающему, пока молоток быстро забивал гвоздь в дерево. Одновременно боксерские рукавицы ожили и стали собирать предметы на подносе. Зазвенела натянутая струна гитары.
Чашки плыли по комнате, молоток стучал в ритме песни, усердие боксерских рукавиц удивляло всех. Генри вернулся на сцену и взял указку.
- Как вы увидите, если сможете оторвать взгляды он летающих блюдец, использование Ральфом своего таланта вызвало сильные изменения в волнах альфа здесь и здесь. Колебания бета быстрые, глубокие. Обратите внимание на разницу в начале графика до того, как Ральф начал. Заметьте увеличение амплитуды, когда он усилил парапсихическое воздействие. Кто-нибудь сомневается в достоверности демонстрации? Вы примете эту энцефаллограмму, как имеющий силу документ, и согласитесь, что график представляет паранормальные способности Ральфа?
- Остановите его!
Генри подал сигнал Ральфу, и чашки с кофе упали на пол. Молоток подпрыгнул и упал на стол; перчатки стали мягкими под резкий звон струн гитары.
- Господи! - Мужчина, на которого упала чашка с кофе, вскочил на ноги, вытирая намокшие брюки и подпрыгивая от горячего кофе. Вдруг чашка сама стала прямо и наполнилась только что вылившимся кофе, что выглядело невероятно.
- Прости, парень, но кто-то сказал "стоп"!
Внезапная остановка парапсихического воздействия была записана на графике, как и минимальная активность для осушения разлитого.
- Эй, мои брюки высохли!
- Еще есть вопросы? - спросил Генри, исподтишка подмигивая ухмыляющемуся Ральфу.
- Да, - и человек плотного сложения в задней части комнаты медленно поднялся на ноги. - Автоматы для продажи кофе выполняют эту работу; идиот может сам забить гвоздь; перчатки используются для тонких стерильных операций; любой длинноволосый играет на гитаре… не все сразу, конечно, но как можно использовать такого человека, как Ральф? И, между прочим, я знаю его происхождение.
- Вы можете сказать, - ответил Генри с улыбкой, - что Ральф - продукт преобразованной школы и исправительных заведений. Так он приобрел свой талант. Общество не было готово к появлению Ральфа и его таланта. Мы готовы. Мы показали, что Ральф может делать множество вещей одновременно; задания, требующие сложных действий, таких, как подача кофе и их телепортация к соответствующему месту назначения, а также упражнения, требующие определенной силы и точности. Однако, Ральф имеет ограниченный диапазон. Мы воспроизводили подобные забавы и игры на расстоянии в полмили, но не дальше, с любой точностью или силой. Ральф не супермен. Это первое, что я хочу внушить вам. У него талант, но талант ограничен, подходит для определенного, но ограниченного применения. Он был бы выгодным вложением денег для кого-нибудь, вроде вас, мистер Грегори. Точная сборка в вакууме, в стерильных условиях или условиях радиации. Я совсем не утверждаю, что Ральф совершенно исправился, - продолжалал Генри, усмехаясь Ральфу, - но теперь он может законно приобретать вещи, которые обычно крал. Он должен пройти умственную проверку у сильного телепата, и он знает об этом. Он наслаждается своими нынешними занятиями.
- Ну, конечно! - Уничтожающий взгляд, который Ральф направил на публику, не оставлял сомнений в том, что маленький человек наслаждался, смущая выдающихся людей, занимающих высокое положение.
- Если вы не можете исправить его, завербуйте его, - добавил Генри.
- Вы подразумеваете, мистер Дерроу, что половина населения тюрем и учреждений для душевнобольных, по вашему ошибочному представлению, это люди, обладающие парапсихическими способностями?
- Конечно, нет. Я признаю, что мы проверяем многих так называемых неудачников и видим, что непонятые, паранормальные таланты не несут ответственности за их плохую приспособляемость к нашему обществу. Этот талант, джентльмены, может включать нечто, столь же простое, как талант прирожденного механика. Вы все знаете или слышали о человеке, который, только послушав звуки двигателя, знает, что с тем случилось. Или водопроводчик, который с помощью лозы может точно определить течь в трубах. Или пироманьяк, который "знает", когда и где вспыхнет огонь и которого так часто обвиняют в поджогах; женщина, чьи руки облегчают лихорадку или снимают боль; служащий, который инстинктивно знает, что нужно шефу; человек, который всегда может найти, что не было положено на место или потеряно. Это ежедневные, но ценные свидетельства парапсихического таланта. Это люди, которых мы хотим пригласить в наш Центр - не только театральных чтецов мыслей и ясновидящих. Талантливые люди редко бывают суперменами, это просто люди, которые работают на другой длине волны. Дайте им подходящую работу и используйте их талант себе на пользу.
- Кроме денег, что вы хотите от нас, Дерроу?
- Доктор Аббей, не так ли? От вас и ваших коллег во всем мире я хочу публичного признания, что подобные таланты покинули комнаты для гостей и перешли в лабораторию. Мы имеем научное свидетельство существования парапсихических способностей и возможности их использования, по желанию, с предсказуемым результатом. Наука, джентльмены, по определению, это умение, которое отражает точное применение принципов. Принцип в случае с Ральфом - это движение предметов без искусственной помощи.
- Я мог бы допустить телепортацию, Дерроу, - ответил доктор Аббей с легким высокомерием, - но вернемся на минуту в комнату для гостей. Приведите мне пример науки, которая скрывается за предвидением.
- Я знал, что вы спросите это, доктор Аббей. И я предсказываю, что вы получите благоприятный ответ на ваш последний вопрос относительно проблемы, - Генри поднял руку, чтобы сдержать восклицание Аббея. - Я достаточно осведомлен, доктор Аббей, о проблеме, которую вы исследуете с докторами Шварцем, Возогиным и Класмайером. Это, доктор Аббей, я предсказал, в достаточной степени научно и точно, чтобы быть убедительным, так как ваша корреспонденция с этими тремя учеными - строго охраняемая тайна. Правильно?
По ошеломлению, которое выражало лицо доктора Аббея, когда он опустился на стул, Дерроу понял, что был прав, и Аббей убежден.
Теперь Генри обратился ко всей аудитории:
- У всех вас есть проблемы, которые, я думаю, могут решить некоторые наши таланты. Что же вы мне предложите?
***
- Ну, через четырнадцать лет и девять месяцев арендная плата увеличивается - кстати, я не протестовал. Вы не возобновите мою аренду?
- Мистер Дерроу, мне сказали, что ваша аренда не возобновляется, и именно это меня просили передать вам.
- Почему "мистер Дерроу", Фрэнк? Давайте посмотрим. Я платил арендную плату с точностью до копейки в течение четырнадцати лет. Я ничего не испортил, только законно изменил отделку. Почему я не могу возобновить аренду? - Генри знал почему и предусмотрел эту ситуацию, но был достаточно человечен, чтобы специально не смущать людей. Особенно, если сюда примешивалось осознание собственной мудрости и понимание таланта.
Фрэнк Хаммель выглядел очень смущенным.
- Ну, Фрэнк. Вы же знаете. Не пытайтесь обманывать, что вы не в курсе дела.
Фрэнк с несчастным выражением лица поднял глаза.
- Это так. Именно так. Вы же знаете. Вы знаете слишком много, а другие арендаторы испуганы.
Генри откинул голову назад и захлебнулся от хохота.
- Нет никого с чистой совестью? Господи, Фрэнк, неужели они действительно думают, что я все знаю или, что меня волнуют их мелкие интриги и дела?
Потом он увидел, что обидел Фрэнка, и пожалел, что он предсказатель, а не телепат.
- Фрэнк, я "вижу" не больше, чем раньше, когда использовал астрологию, чтобы сконцентрировать свой талант. Никто не боялся меня, когда я считался простым звездочетом.
Фрэнка сильно смутило выражение, которое выбрал Генри, потому что именно так он и думал о Генри.
- Я не умею читать мысли, - продолжал Генри, - и не знаю точно, что творится у меня под носом. Мой талант не для индивидуалов: он для прогнозирования будущего. Да, мне нужны личности, которые будут влиять на жизнь миллионов. Но не тогда, когда миссис Вальтерс в 4-C собирается иметь ребенка… и не в том случае, когда я составил ее индивидуальный гороскоп… а она слишком запугана своим мужем, чтобы придти ко мне за ним.
Генри вздохнул, потому что именно эта способность здравого смысла неправильно истолковывалась теперь агентом по продаже недвижимости.
- Смотри-ка, каждый в доме знает мнение Вальтерс обо мне, как она боится меня. Для этого вообще не нужен талант, Фрэнк. И не нужен талант для того, чтобы знать, что Вальтерс, вероятно, один из главных подстрекателей, требующих выселить меня.
- Вас не выселяют, мистер Дерроу.
- Нет?
- Нет! Ваша аренда просто не возобновляется.
- Какую отсрочку я могу получить, чтобы найти новую квартиру? Вы знаете, какая напряженная ситуация с квартирами в Джерхаттане?
Фрэнк смотрел куда угодно, только не на Генри.
- Фрэнк… Фрэнк? Фрэнк, посмотрите на меня, - и человек с неохотой, нерешительно подчинился. - Фрэнк, вы знаете меня четырнадцать лет. Почему вы вдруг испугались меня?
Генри знал ответ, но он хотел, чтобы Фрэнк согласился с ним. Один человек, один Фрэнк Хаммель, не переломит ход борьбы талантов за то, чтобы их приняли, но может сегодня изменить мнение еще одного человека, а на следующей неделе еще трех. Все союзники полезны. А, чтобы иметь союзников, нужно согласиться иметь и врагов.
- Потому что… потому что… вы больше не звездочет, мистер Дерроу. Вы занимаетесь реальностью.
На лице Фрэнка Хаммеля отразилось понимание.
- Спасибо, Фрэнк. Для вас это нелегко, и я хочу сделать это еще более трудным, но хочу, чтобы вы помнили четырнадцать лет наших очень приятных отношений. Я знал, что вы придете сегодня; знал это четыре месяца назад, когда на дверях у меня и у Молли появились оскорбительные надписи и были попытки так называемой кражи со взломом. Я уже снял новую квартиру. Мы переедем послезавтра.
Фрэнку нужно было думать слишком о многом.
- Вы имеете в виду, что вы знали? Уже? Но я получил распоряжение только вчера. Вы сказали, что не видите личностей… а вы…
- Я не лгу относительно того, что могу видеть, Фрэнк, но я, действительно, хорошо вижу то, что волнует меня или звездочета, которым я должен быть. Правильно?
Хаммель медленно попятился из квартиры, все менее и менее убежденный. Еще раз Генри захотелось быть телепатом - или, по крайней мере, уметь поставить себя на место другого - понять, что происходит в голове Фрэнка, и противостоять этому.
- Сделайте мне одолжение, Фрэнк, - сказал Генри. - Восемнадцатого числа следующего месяца на четвертом заезде в Бельмонте поставьте все на лошадь по имени Мибими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26