Ройал развернулся, чтобы уйти, он не намеревался нарываться на скандал. Но Филипп схватил его за руку.
– Тебе что, нечего ответить мне, а?
– Не здесь и не сейчас, – сдерживая гнев, произнес Бранниган. – Я гость в доме твоего отца.
– Да какой ты к дьяволу гость! Тебя никто не звал сюда. Ты здесь только потому, что Джулия Таффарел сделала тебя своей любимой дворнягой.
Ройал подошел вплотную к Филиппу, и толпа затаила дыхание, ожидая драки.
– Не каждого пса можно выдрессировать, – сказал он, затем рванул на себя штаны Филиппа и вылил шампанское ему за ремень. Ройал отступил на шаг, а Дювалон-младший в ужасе смотрел, как темное влажное пятно расползается по ширинке его штанов. Толпа подняла его на смех, и, не выдержав позора, он сбежал в дом, так и не ответив Ройалу на оскорбление. Но Бранниган знал, что с этой минуты у него появился настоящий враг в Пристани Магнолий.
На противоположной стороне поляны деред домом Ройал задержался, чтобы полюбоваться работой акробатов, которые искусно строили немыслимые фигуры из своих тел.
– У них потрясающие тела, – услышал он голос Вербены, нежно шепчущий ему на ухо. Она так близко прижалась к нему, что Ройал чувствовал ее твердые соски через одежду.
– Тут с вами не поспоришь, мадам Шевро.
– Ах, называй меня просто Вербена.
– Как скажешь, Вербена.
– Я все устроила, за столом мы будем сидеть рядом.
– Как тебе удалось? – удивленно спросил Ройал, оборачиваясь к ней.
– У меня большие связи в этом мире, Ройал Бранниган, – промурлыкала Вербена.
Денис, Флер и Бланш стояли перед аллеей, не зная, как пересечь ее.
– Ну надо же, – раздосадовано говорил Денис, – я никак не думал, что герцог выставит своих горилл для охраны гостей.
– Каких голилл? – спросила Бланш громко.
– Тш-ш, – цыкнули на нее брат с сестрой.
– Денис говорит о тех здоровенных неграх, Бланш, и, пожалуйста, не кричи, – пояснила Флер.
– Как же мы переберемся через дорогу, луна такая яркая.
– Мы просто подождем, пока тучи закроют ее, ты же видел, Денис, сколько облаков было на небе, когда мы выходили из дома.
– Да, а если тучи разойдутся как раз тогда, когда мы будем посреди аллеи? – не унимался старший брат.
– Придумала, – прошептала Флер. – Мы возьмем мой зонтик, приделаем к нему веток и листьев и, если выйдет луна, спрячемся за ним. Нас примут за куст, который ветром вынесло на дорогу.
– Но мы не поместимся все вместе.
– Значит, сначала ты переведешь Бланш, а потом меня.
Так они и сделали, но, на их счастье, луна еще долго оставалась закрытой облаками. Бланш взяла из дому кусок медового торта, но торт растаял в кармане, превратившись в липкую кашу. Она хныкала всю дорогу.
– Ну что такое, Бланш? – не выдержала Флер.
– Я хочу есть.
– Ты всегда хочешь есть. Если хочешь увидеть привидение, то терпи, иначе мы оставим тебя здесь одну.
Испугавшись, что сестра приведет угрозу в исполнение, Бланш прикусила язык и взяла Дениса за руку.
Гостей позвали на ужин, и Вербена под руку с Ройалом вошла в бальный зал, который рабы превратили в уютный ресторан. У каждого столика, где размещались по двенадцать – пятнадцать человек, стоял длинный бронзовый подсвечник. За самым большим столом сидели хозяин дома и его высокопоставленные гости. Именно туда Вербена и привела Ройала.
– Странно, – сказала мадам Шевро, – а что это Гадоберы делают здесь?
Ройал хотел объяснить ей, что у Дювалона есть планы на его дочь и Жильбера, но в этот момент герцог поднялся, и все в зале замолчали, ожидая его слов.
– Я рад приветствовать всех в этом зале. Очень надеюсь, что пока вам всем нравится мой прием. В завершение этого чудесного ужина я сделаю важное объявление, а затем приглашаю всех полюбоваться фейерверком. А сейчас приятного аппетита.
Он поклонился раздавшимся аплодисментам. И начался праздник живота. Сначала подали острый суп из стручков бамии.
Вербена придвинулась вплотную к Ройалу, коснувшись своим бедром его ноги.
– Герцог готовит лучший на юге Америки суп из бамии, но он даже мне не дает рецепт.
Бранниган посмотрел на пустое место напротив.
– Надо же, кто-то не смог прийти.
На какое-то время все притихли, поглощая вкуснейший суп и запивая его поданным к нему розовым вином. Правая рука Вербены словно невзначай периодически касалась бедра Ройала, а затем и вовсе осталась там, смущая Браннигана, который оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что никто не смотрит в их сторону.
Вдруг в зал вошел пьяный вдрызг капитан Калабозо и, пошатываясь, прошел к свободному месту за столом Дювалона.
– А-а, я-я, э-э-э, не хуже, чем… вы все, и я-я б-буду сидеть здесь!
С этими словами он рухнул на пустое кресло напротив Ройала, глянул затуманенным взором по сторонам, рыгнул и упал лицом в тарелку с супом.
Воцарилась гробовая тишина, все ждали реакции герцога, а тот сидел в ступоре, не зная, что делать.
– Боже, ну вытащите же его оттуда! – вскричала Анриетта.
Ройал, не выдержав, вскочил, обогнул стол и вытащил Бартоломи из-за стола. Анриетта стояла рядом, помогая Ройалу.
– Он жив, месье Бранниган, жив?
– С ним все в порядке, мадам Дювалон, он просто пьян.
– Анриетта, – очнулся наконец герцог, – немедленно сядь на место.
– Я ухаживаю за твоими гостями, Александр, – с достоинством сказала Анриетта, затем добавила, обращаясь к Ройалу: – Давайте отнесем его в сад.
В саду они уложили капитана на скамейку у фонтана. Анриетта намочила платок в холодной воде и положила его на лоб Бартоломи.
– Знаете, месье, мы знакомы с капитаном Калабозо так давно, что уж и не вспомнить. Он ухаживал за мной до того, как я познакомилась с Александром. – Анриетта тяжело вздохнула. – Я справлюсь дальше сама, месье Бранниган, спасибо, вы очень добрый человек.
– Вы уверены, что вам не нужна моя помощь, мадам Дювалон?
– О, не беспокойтесь, возвращайтесь за стол.
Ройал вернулся как раз к смене блюда. На второе подали диких уток, фаршированных грибами, рисом и пряностями. Ройал заметил, что Вербена как-то странно смотрит на него.
– Зря вы вмешались, Ройал, – сказала она, впиваясь своими ровными белыми зубами в мякоть утиного крылышка.
– Но он действительно мог захлебнуться.
– Ну и что с того? Вы разгневали герцога, а он не из тех, кто быстро забывает обиды.
– Что ж, еще одним врагом больше, пожалуй, стоит попытать счастья и обзавестись третьим, – пробурчал Ройал себе под нос.
Далее был десерт, затем гостям подали десертное белое виноградное вино, которое готовят без добавления сахара. В самом конце, когда гости уже засобирались, чтобы прогуляться по парку перед фейерверком, герцог снова встал.
– Дамы и господа, – начал он, – я с радостью хочу объявить о помолвке моей дочери и Жильбера Гадобера. Предлагаю поднять бокалы за молодых.
Алиса вскочила на ноги. Глаза горели яростным огнем, а голос срывался:
– Папа, да как ты мог! Ты же даже меня не спросил! – Девушка разрыдалась, затем гордо вскинула голову и, невзирая на слезы, сказала, глядя в глаза отцу: – Никогда, слышишь, никогда! – И убежала вон из зала, выбив по пути поднос из рук официанта, отчего бокалы полетели на пол, разбившись на миллионы осколков.
– А я думала, что фейерверк будет на улице, – цинично заметила Вербена.
Глава 14
На фоне ночного неба башни замка Дювалонов выглядели зловеще, ощерившись каменными зубцами. Свет, исходивший снизу, подсвечивал здание, превращая его в мистическую крепость, населенную злыми духами.
Дети пробирались среди кустов, стараясь держаться подальше от тропинок и огней.
– Слышите музыку? – спросила Флер. – Мы уже совсем близко.
Приглушенные звуки оркестра и невнятное бормотание гостей разносились по окрестностям. Вдруг Бланш, словно в трансе, встала во весь рост и пошла по направлению к дому.
– Бланш, ты куда? – Денис едва успел поймать ее.
– Я хочу есть, – плаксиво заявила девочка.
– Да, честно говоря, я тоже, – сознался брат. – Вот что, давайте подберемся поближе к дому, может, удастся стащить что-нибудь.
– Тогда уж лучше к их летней кухне, – добавила Флер, и они осторожно двинулись к приземистому зданию.
Подойдя поближе, они увидели миниатюрный поезд и замерли в изумлении.
– Ты только посмотри! – воскликнул Денис восхищенно.
– Ой, а это что? – изумилась Бланш.
– Это железная дорога, Бланш, – объяснила Флер. – Только маленькая. Помнишь, дедушка показывал нам в Новом Орлеане.
– Не-а.
– Ну да, ты же тогда еще совсем мелюзга была.
– Смотрите, – сказал Денис сестрам, – эта дорога везет еду.
– Ула, поедим! – Бланш запрыгала от радости.
– Вот только куда мы сложим еду?
– Ну что бы вы делали без моего зонтика, – сказала Флер, открыв зонт и перевернув его.
Еды навалили уже почти до краев, когда из кухни вышел Амбруаз. Он не узнал детей Бошемэна и закричал на них, как на рабов:
– А ну, сорванцы, кыш отсюда! Вы что, совсем сбрендили? Вот если герцог вас поймает.
Денис, схватив Бланш за руку, кинулся в кусты, Флер с полным зонтом еды бежала за ним. Они не останавливались, пока не выбились из сил. Рухнув на землю в изнеможении, они огляделись по сторонам.
– А, я понял, где мы, – сказал Денис. – Видите бамбуковую рощу? Это к западу от замка герцога.
– Я есть хочу, – снова захныкала Бланш.
– Ну так возьми, вот же зонт, тут только смешалось все, – сказала ей Флер, но сестре было все равно, лишь бы что-нибудь положить в рот.
Содержимое зонта убыло уже наполовину, как вдруг дети услышали хруст веток и заметили приближающуюся в темноте фигуру. Они выронили еду и сбились под деревом, боясь дышать. Фигура приближалась, издавая страшные, завывающие звуки, от которых кровь стыла в жилах. Волосы привидения развевались на ветру. Бланш зажмурилась, Флер спряталась за спину брата, а Денис, несмотря на то что страх сковал его по рукам и ногам, встал, закрыв собой сестер.
Когда привидение приблизилось вплотную, Денис вздохнул с облегчением.
– Это не привидение, это Марго Мартино. Мисс Мартино, что вы делаете здесь, вы заблудились?
– Ой, как хорошо, Денис, Флер, Бланш! Как я рада, что хоть кого-то нашла. Я пошла гулять по парку, а потом у меня сломался каблук, я провалилась в какую-то яму, ударилась, а сейчас не знаю, куда идти.
Женщина едва не плакала. Ее платье было разорвано и перепачкано, ноги босы, а ступни исцарапаны о камни и колючки.
– Не бойтесь, мисс Мартино, мы вас выведем, только дедушке не говорите, что видели нас.
– А что вы тут делаете ночью? – подозрительно спросила Марго.
И Денис рассказал ей все про привидение и землю со свежевырытой могилы. Марго рассмеялась.
– Эх вы, уже такие взрослые, а все еще верите сказкам о привидениях. А если кто-то рассказывает вам про то, что видел его, так он просто перепил.
Вдруг раздался взрыв, и небо окрасилось в удивительные цвета.
– Ух ты! – воскликнул Денис.
– Что это, что это? Какие класивые цветочки на небе!
– Это не цветочки, дуреха, – терпеливо объяснила сестре Флер, – это фейерверк.
Филипп, который командовал фейерверком, не знал, что предпринять. Фитили отсырели, и большая часть запалов не желала загораться. Фейерверк был на грани срыва.
– Идиот, – шипел герцог, – ты что, не можешь справиться с таким простым делом? Делай что хочешь, но если не будет фейерверка, ты месяц не поедешь в Новый Орлеан.
На счастье Дювалона младшего, следующий фитиль зажегся, и через несколько секунд раздался хлопок, ракета полетела ввысь, и небо взорвалось разноцветными огнями.
Вербена взяла Ройала под руку.
– Я тебя везде разыскиваю. Тебе еще не надоел этот балаган? Ты похож на тех мужчин, что умеют проводить время с большей пользой.
– Ну вот, – пробормотал Ройал, – похоже, придется обзавестись третьим врагом.
– У меня здесь свои апартаменты, и моя рабыня уже сменила простыни. Пойдем, нас ждет незабываемая ночь.
– Вербена, я не могу пойти с тобой.
– Не можешь или не хочешь? – Голос ее, доселе елейный, стал жестким, как терновник.
– Не хочу.
– Ах ты, ублюдок! – зашипела Вербена. – Играл со мной весь вечер, строил глазки!..
– А по мне, так все было наоборот, но для тебя ведь это не важно. Посмотри, вокруг столько мужчин, и каждый руку готов отдать на отсечение, лишь бы провести с тобой ночь.
Мадам Шевро перекосилась от злобы. Она хотела вцепиться Ройалу в лицо, но он схватил ее за запястья.
– Мой тебе совет, Вербена, – сухо сказал Бранниган, – научись проигрывать.
С этими словами он отпустил женщину и ушел прочь. А мадам Шевро с ненавистью глядела ему в спину. Позже, по пути в дом; она наткнулась на герцога, который тоже покидал шумный праздник.
– Александр, угостите даму шампанским.
– С удовольствием, душа моя.
Фейерверк продолжался, и люди начали уже уставать от этого зрелища. Чета Мартино попросту не знала, куда деться от этой суеты.
– Мишель, крошка, может поедем домой?
– А как же тетя?
– Да она уж, поди, часа два как в постели, видит сны, проглотив двойную дозу снотворного.
– Нет, мы пока не можем уехать.
Леон взвыл от досады.
– Зато, – продолжила Мишель, загадочно улыбаясь, – мы можем зайти поглубже в сад и заняться там любовью.
– О-о-о, пойдем скорей, дорогая.
И счастливая пара сбежала от толпы.
* * *
Рабы убирали столы из бального зала.
– Пойдем в библиотеку, Вербена, там нам никто не помешает. Только позволь мне взять бутылку шампанского.
Подозвав раба, герцог приказал принести ему бутылку лучшего брюта и два бокала. Позже, с шампанским в руках, Дювалон пытался открыть дверь в библиотеку, но пальцы его дрожали, он заметно волновался.
– Позволь мне, Алекс, – сказала Вербена, забирая у герцога ключ. Дверь открылась, и они вошли в темную библиотеку.
Александр зажег настольную лампу, и ее свет выхватил из тьмы книжные полки из полированного граба, уставленные тяжелыми томами в кожаных переплетах.
– Алекс, – восхитилась Вербена, – ты никогда не говорил мне, что у тебя такая роскошная библиотека.
– Да, да, Вербена, – торопливо сказал герцог, не отрывая взгляда от грудей женщины, которые слегка прикрывала ткань платья.
Мадам Шевро заметила его взгляд и удовлетворенно улыбнулась. Герцог откупорил бутылку шампанского.
– Неси бокалы, Вербена.
– Конечно, дорогой, как скажешь.
Она взяла бокалы, прижала их к груди и только затем поставила перед Дювалоном, нагнувшись вперед, чтобы он смог увидеть в вырезе платья то, что так хотел, полностью. Лоб герцога покрылся испариной. Он наполнил бокалы, и Вербена хотела поднять свой, но он остановил ее.
– Нет, сначала покажи мне свою грудь, – потребовал он.
– Ты уверен? – спросила Вербена, издеваясь над Александром.
– Да, да, черт возьми, не мучай меня.
– Хорошо, мой тигренок.
Она спустила бретельки платья, и ткань, упав на ее бедра, открыла взору герцога большую красивую грудь с бронзовыми кружочками сосков, оттопыренных от возбуждения. У Дювалона перехватило дыхание, лицо его залило багровой краской, а глаза блестели.
– Ты хочешь заняться со мной любовью, Алекс?
– Увы, я не могу предаваться этому занятию в полном смысле этого слова, – сказал он без тени смущения или стыда.
– Что случилось с тобой? Ты был ранен на войне?
– Доктора не могут объяснить. Солдат готов к бою, но не может отдать салют. Но желание мое по-прежнему очень сильно.
Вербена нагнулась над столом так, что соски ее оказались над бокалами с шампанским. Очень медленно, глядя на Дювалона, который глотал слюну, не отрывая взгляда от женщины, Вербена погрузила соски в шампанское. Затем она поднялась, наблюдая за реакцией герцога. Капли напитка стекали по ее груди, оставляя влажные дорожки на ее шелковистой коже.
– Пей, Алекс, пей, – пропела она сладким голосом.
Филипп решил оставить запуск фейерверков на раба посмышленее, а сам пошел на поиски сговорчивой женщины. К несчастью, ему на пути попадались лишь целомудренные дочери новоорлеанской элиты. Взбешенный неудачами, слишком пьяный, чтобы соображать, и на взводе от переполнявшего его желания Филипп отправился к Лилиан.
Амбруаз стоял у дверей летней кухни, глядя в полыхающее разноцветными огнями небо, и не заметил приближения хозяина, а потому очень испугался, увидев его пьяное злое лицо прямо перед собой.
– Ой, хозяин, а я того… это… детей отгоняю, чтобы еду не воровали.
– Пшел прочь с дороги!
Отпихнув Амбруаза, Филипп ввалился в кухню и зажмурился от яркого света. Рабы Саль-д'Ор опустили глаза к полу, чтобы не злить господина, и с удвоенной энергией принялись за грязную посуду. Зенобия и тетушка Лолли, которые до этого сидели за столом и драили сковородки с застывшим жиром, встали и, не сговариваясь, бросили встревоженный взгляд на дверь в чулан.
Филипп, хоть и был мертвецки пьян, поймал их косые взгляды и спросил почти вежливо:
– Где Лилиан?
– Ее здесь нет, месье Филипп, – ответила тетушка Лолли, пытаясь загородить своим массивным телом дверь в чулан.
– Да, – вставила Зенобия, – она плохо себя чувствовала и ушла домой пораньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
– Тебе что, нечего ответить мне, а?
– Не здесь и не сейчас, – сдерживая гнев, произнес Бранниган. – Я гость в доме твоего отца.
– Да какой ты к дьяволу гость! Тебя никто не звал сюда. Ты здесь только потому, что Джулия Таффарел сделала тебя своей любимой дворнягой.
Ройал подошел вплотную к Филиппу, и толпа затаила дыхание, ожидая драки.
– Не каждого пса можно выдрессировать, – сказал он, затем рванул на себя штаны Филиппа и вылил шампанское ему за ремень. Ройал отступил на шаг, а Дювалон-младший в ужасе смотрел, как темное влажное пятно расползается по ширинке его штанов. Толпа подняла его на смех, и, не выдержав позора, он сбежал в дом, так и не ответив Ройалу на оскорбление. Но Бранниган знал, что с этой минуты у него появился настоящий враг в Пристани Магнолий.
На противоположной стороне поляны деред домом Ройал задержался, чтобы полюбоваться работой акробатов, которые искусно строили немыслимые фигуры из своих тел.
– У них потрясающие тела, – услышал он голос Вербены, нежно шепчущий ему на ухо. Она так близко прижалась к нему, что Ройал чувствовал ее твердые соски через одежду.
– Тут с вами не поспоришь, мадам Шевро.
– Ах, называй меня просто Вербена.
– Как скажешь, Вербена.
– Я все устроила, за столом мы будем сидеть рядом.
– Как тебе удалось? – удивленно спросил Ройал, оборачиваясь к ней.
– У меня большие связи в этом мире, Ройал Бранниган, – промурлыкала Вербена.
Денис, Флер и Бланш стояли перед аллеей, не зная, как пересечь ее.
– Ну надо же, – раздосадовано говорил Денис, – я никак не думал, что герцог выставит своих горилл для охраны гостей.
– Каких голилл? – спросила Бланш громко.
– Тш-ш, – цыкнули на нее брат с сестрой.
– Денис говорит о тех здоровенных неграх, Бланш, и, пожалуйста, не кричи, – пояснила Флер.
– Как же мы переберемся через дорогу, луна такая яркая.
– Мы просто подождем, пока тучи закроют ее, ты же видел, Денис, сколько облаков было на небе, когда мы выходили из дома.
– Да, а если тучи разойдутся как раз тогда, когда мы будем посреди аллеи? – не унимался старший брат.
– Придумала, – прошептала Флер. – Мы возьмем мой зонтик, приделаем к нему веток и листьев и, если выйдет луна, спрячемся за ним. Нас примут за куст, который ветром вынесло на дорогу.
– Но мы не поместимся все вместе.
– Значит, сначала ты переведешь Бланш, а потом меня.
Так они и сделали, но, на их счастье, луна еще долго оставалась закрытой облаками. Бланш взяла из дому кусок медового торта, но торт растаял в кармане, превратившись в липкую кашу. Она хныкала всю дорогу.
– Ну что такое, Бланш? – не выдержала Флер.
– Я хочу есть.
– Ты всегда хочешь есть. Если хочешь увидеть привидение, то терпи, иначе мы оставим тебя здесь одну.
Испугавшись, что сестра приведет угрозу в исполнение, Бланш прикусила язык и взяла Дениса за руку.
Гостей позвали на ужин, и Вербена под руку с Ройалом вошла в бальный зал, который рабы превратили в уютный ресторан. У каждого столика, где размещались по двенадцать – пятнадцать человек, стоял длинный бронзовый подсвечник. За самым большим столом сидели хозяин дома и его высокопоставленные гости. Именно туда Вербена и привела Ройала.
– Странно, – сказала мадам Шевро, – а что это Гадоберы делают здесь?
Ройал хотел объяснить ей, что у Дювалона есть планы на его дочь и Жильбера, но в этот момент герцог поднялся, и все в зале замолчали, ожидая его слов.
– Я рад приветствовать всех в этом зале. Очень надеюсь, что пока вам всем нравится мой прием. В завершение этого чудесного ужина я сделаю важное объявление, а затем приглашаю всех полюбоваться фейерверком. А сейчас приятного аппетита.
Он поклонился раздавшимся аплодисментам. И начался праздник живота. Сначала подали острый суп из стручков бамии.
Вербена придвинулась вплотную к Ройалу, коснувшись своим бедром его ноги.
– Герцог готовит лучший на юге Америки суп из бамии, но он даже мне не дает рецепт.
Бранниган посмотрел на пустое место напротив.
– Надо же, кто-то не смог прийти.
На какое-то время все притихли, поглощая вкуснейший суп и запивая его поданным к нему розовым вином. Правая рука Вербены словно невзначай периодически касалась бедра Ройала, а затем и вовсе осталась там, смущая Браннигана, который оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что никто не смотрит в их сторону.
Вдруг в зал вошел пьяный вдрызг капитан Калабозо и, пошатываясь, прошел к свободному месту за столом Дювалона.
– А-а, я-я, э-э-э, не хуже, чем… вы все, и я-я б-буду сидеть здесь!
С этими словами он рухнул на пустое кресло напротив Ройала, глянул затуманенным взором по сторонам, рыгнул и упал лицом в тарелку с супом.
Воцарилась гробовая тишина, все ждали реакции герцога, а тот сидел в ступоре, не зная, что делать.
– Боже, ну вытащите же его оттуда! – вскричала Анриетта.
Ройал, не выдержав, вскочил, обогнул стол и вытащил Бартоломи из-за стола. Анриетта стояла рядом, помогая Ройалу.
– Он жив, месье Бранниган, жив?
– С ним все в порядке, мадам Дювалон, он просто пьян.
– Анриетта, – очнулся наконец герцог, – немедленно сядь на место.
– Я ухаживаю за твоими гостями, Александр, – с достоинством сказала Анриетта, затем добавила, обращаясь к Ройалу: – Давайте отнесем его в сад.
В саду они уложили капитана на скамейку у фонтана. Анриетта намочила платок в холодной воде и положила его на лоб Бартоломи.
– Знаете, месье, мы знакомы с капитаном Калабозо так давно, что уж и не вспомнить. Он ухаживал за мной до того, как я познакомилась с Александром. – Анриетта тяжело вздохнула. – Я справлюсь дальше сама, месье Бранниган, спасибо, вы очень добрый человек.
– Вы уверены, что вам не нужна моя помощь, мадам Дювалон?
– О, не беспокойтесь, возвращайтесь за стол.
Ройал вернулся как раз к смене блюда. На второе подали диких уток, фаршированных грибами, рисом и пряностями. Ройал заметил, что Вербена как-то странно смотрит на него.
– Зря вы вмешались, Ройал, – сказала она, впиваясь своими ровными белыми зубами в мякоть утиного крылышка.
– Но он действительно мог захлебнуться.
– Ну и что с того? Вы разгневали герцога, а он не из тех, кто быстро забывает обиды.
– Что ж, еще одним врагом больше, пожалуй, стоит попытать счастья и обзавестись третьим, – пробурчал Ройал себе под нос.
Далее был десерт, затем гостям подали десертное белое виноградное вино, которое готовят без добавления сахара. В самом конце, когда гости уже засобирались, чтобы прогуляться по парку перед фейерверком, герцог снова встал.
– Дамы и господа, – начал он, – я с радостью хочу объявить о помолвке моей дочери и Жильбера Гадобера. Предлагаю поднять бокалы за молодых.
Алиса вскочила на ноги. Глаза горели яростным огнем, а голос срывался:
– Папа, да как ты мог! Ты же даже меня не спросил! – Девушка разрыдалась, затем гордо вскинула голову и, невзирая на слезы, сказала, глядя в глаза отцу: – Никогда, слышишь, никогда! – И убежала вон из зала, выбив по пути поднос из рук официанта, отчего бокалы полетели на пол, разбившись на миллионы осколков.
– А я думала, что фейерверк будет на улице, – цинично заметила Вербена.
Глава 14
На фоне ночного неба башни замка Дювалонов выглядели зловеще, ощерившись каменными зубцами. Свет, исходивший снизу, подсвечивал здание, превращая его в мистическую крепость, населенную злыми духами.
Дети пробирались среди кустов, стараясь держаться подальше от тропинок и огней.
– Слышите музыку? – спросила Флер. – Мы уже совсем близко.
Приглушенные звуки оркестра и невнятное бормотание гостей разносились по окрестностям. Вдруг Бланш, словно в трансе, встала во весь рост и пошла по направлению к дому.
– Бланш, ты куда? – Денис едва успел поймать ее.
– Я хочу есть, – плаксиво заявила девочка.
– Да, честно говоря, я тоже, – сознался брат. – Вот что, давайте подберемся поближе к дому, может, удастся стащить что-нибудь.
– Тогда уж лучше к их летней кухне, – добавила Флер, и они осторожно двинулись к приземистому зданию.
Подойдя поближе, они увидели миниатюрный поезд и замерли в изумлении.
– Ты только посмотри! – воскликнул Денис восхищенно.
– Ой, а это что? – изумилась Бланш.
– Это железная дорога, Бланш, – объяснила Флер. – Только маленькая. Помнишь, дедушка показывал нам в Новом Орлеане.
– Не-а.
– Ну да, ты же тогда еще совсем мелюзга была.
– Смотрите, – сказал Денис сестрам, – эта дорога везет еду.
– Ула, поедим! – Бланш запрыгала от радости.
– Вот только куда мы сложим еду?
– Ну что бы вы делали без моего зонтика, – сказала Флер, открыв зонт и перевернув его.
Еды навалили уже почти до краев, когда из кухни вышел Амбруаз. Он не узнал детей Бошемэна и закричал на них, как на рабов:
– А ну, сорванцы, кыш отсюда! Вы что, совсем сбрендили? Вот если герцог вас поймает.
Денис, схватив Бланш за руку, кинулся в кусты, Флер с полным зонтом еды бежала за ним. Они не останавливались, пока не выбились из сил. Рухнув на землю в изнеможении, они огляделись по сторонам.
– А, я понял, где мы, – сказал Денис. – Видите бамбуковую рощу? Это к западу от замка герцога.
– Я есть хочу, – снова захныкала Бланш.
– Ну так возьми, вот же зонт, тут только смешалось все, – сказала ей Флер, но сестре было все равно, лишь бы что-нибудь положить в рот.
Содержимое зонта убыло уже наполовину, как вдруг дети услышали хруст веток и заметили приближающуюся в темноте фигуру. Они выронили еду и сбились под деревом, боясь дышать. Фигура приближалась, издавая страшные, завывающие звуки, от которых кровь стыла в жилах. Волосы привидения развевались на ветру. Бланш зажмурилась, Флер спряталась за спину брата, а Денис, несмотря на то что страх сковал его по рукам и ногам, встал, закрыв собой сестер.
Когда привидение приблизилось вплотную, Денис вздохнул с облегчением.
– Это не привидение, это Марго Мартино. Мисс Мартино, что вы делаете здесь, вы заблудились?
– Ой, как хорошо, Денис, Флер, Бланш! Как я рада, что хоть кого-то нашла. Я пошла гулять по парку, а потом у меня сломался каблук, я провалилась в какую-то яму, ударилась, а сейчас не знаю, куда идти.
Женщина едва не плакала. Ее платье было разорвано и перепачкано, ноги босы, а ступни исцарапаны о камни и колючки.
– Не бойтесь, мисс Мартино, мы вас выведем, только дедушке не говорите, что видели нас.
– А что вы тут делаете ночью? – подозрительно спросила Марго.
И Денис рассказал ей все про привидение и землю со свежевырытой могилы. Марго рассмеялась.
– Эх вы, уже такие взрослые, а все еще верите сказкам о привидениях. А если кто-то рассказывает вам про то, что видел его, так он просто перепил.
Вдруг раздался взрыв, и небо окрасилось в удивительные цвета.
– Ух ты! – воскликнул Денис.
– Что это, что это? Какие класивые цветочки на небе!
– Это не цветочки, дуреха, – терпеливо объяснила сестре Флер, – это фейерверк.
Филипп, который командовал фейерверком, не знал, что предпринять. Фитили отсырели, и большая часть запалов не желала загораться. Фейерверк был на грани срыва.
– Идиот, – шипел герцог, – ты что, не можешь справиться с таким простым делом? Делай что хочешь, но если не будет фейерверка, ты месяц не поедешь в Новый Орлеан.
На счастье Дювалона младшего, следующий фитиль зажегся, и через несколько секунд раздался хлопок, ракета полетела ввысь, и небо взорвалось разноцветными огнями.
Вербена взяла Ройала под руку.
– Я тебя везде разыскиваю. Тебе еще не надоел этот балаган? Ты похож на тех мужчин, что умеют проводить время с большей пользой.
– Ну вот, – пробормотал Ройал, – похоже, придется обзавестись третьим врагом.
– У меня здесь свои апартаменты, и моя рабыня уже сменила простыни. Пойдем, нас ждет незабываемая ночь.
– Вербена, я не могу пойти с тобой.
– Не можешь или не хочешь? – Голос ее, доселе елейный, стал жестким, как терновник.
– Не хочу.
– Ах ты, ублюдок! – зашипела Вербена. – Играл со мной весь вечер, строил глазки!..
– А по мне, так все было наоборот, но для тебя ведь это не важно. Посмотри, вокруг столько мужчин, и каждый руку готов отдать на отсечение, лишь бы провести с тобой ночь.
Мадам Шевро перекосилась от злобы. Она хотела вцепиться Ройалу в лицо, но он схватил ее за запястья.
– Мой тебе совет, Вербена, – сухо сказал Бранниган, – научись проигрывать.
С этими словами он отпустил женщину и ушел прочь. А мадам Шевро с ненавистью глядела ему в спину. Позже, по пути в дом; она наткнулась на герцога, который тоже покидал шумный праздник.
– Александр, угостите даму шампанским.
– С удовольствием, душа моя.
Фейерверк продолжался, и люди начали уже уставать от этого зрелища. Чета Мартино попросту не знала, куда деться от этой суеты.
– Мишель, крошка, может поедем домой?
– А как же тетя?
– Да она уж, поди, часа два как в постели, видит сны, проглотив двойную дозу снотворного.
– Нет, мы пока не можем уехать.
Леон взвыл от досады.
– Зато, – продолжила Мишель, загадочно улыбаясь, – мы можем зайти поглубже в сад и заняться там любовью.
– О-о-о, пойдем скорей, дорогая.
И счастливая пара сбежала от толпы.
* * *
Рабы убирали столы из бального зала.
– Пойдем в библиотеку, Вербена, там нам никто не помешает. Только позволь мне взять бутылку шампанского.
Подозвав раба, герцог приказал принести ему бутылку лучшего брюта и два бокала. Позже, с шампанским в руках, Дювалон пытался открыть дверь в библиотеку, но пальцы его дрожали, он заметно волновался.
– Позволь мне, Алекс, – сказала Вербена, забирая у герцога ключ. Дверь открылась, и они вошли в темную библиотеку.
Александр зажег настольную лампу, и ее свет выхватил из тьмы книжные полки из полированного граба, уставленные тяжелыми томами в кожаных переплетах.
– Алекс, – восхитилась Вербена, – ты никогда не говорил мне, что у тебя такая роскошная библиотека.
– Да, да, Вербена, – торопливо сказал герцог, не отрывая взгляда от грудей женщины, которые слегка прикрывала ткань платья.
Мадам Шевро заметила его взгляд и удовлетворенно улыбнулась. Герцог откупорил бутылку шампанского.
– Неси бокалы, Вербена.
– Конечно, дорогой, как скажешь.
Она взяла бокалы, прижала их к груди и только затем поставила перед Дювалоном, нагнувшись вперед, чтобы он смог увидеть в вырезе платья то, что так хотел, полностью. Лоб герцога покрылся испариной. Он наполнил бокалы, и Вербена хотела поднять свой, но он остановил ее.
– Нет, сначала покажи мне свою грудь, – потребовал он.
– Ты уверен? – спросила Вербена, издеваясь над Александром.
– Да, да, черт возьми, не мучай меня.
– Хорошо, мой тигренок.
Она спустила бретельки платья, и ткань, упав на ее бедра, открыла взору герцога большую красивую грудь с бронзовыми кружочками сосков, оттопыренных от возбуждения. У Дювалона перехватило дыхание, лицо его залило багровой краской, а глаза блестели.
– Ты хочешь заняться со мной любовью, Алекс?
– Увы, я не могу предаваться этому занятию в полном смысле этого слова, – сказал он без тени смущения или стыда.
– Что случилось с тобой? Ты был ранен на войне?
– Доктора не могут объяснить. Солдат готов к бою, но не может отдать салют. Но желание мое по-прежнему очень сильно.
Вербена нагнулась над столом так, что соски ее оказались над бокалами с шампанским. Очень медленно, глядя на Дювалона, который глотал слюну, не отрывая взгляда от женщины, Вербена погрузила соски в шампанское. Затем она поднялась, наблюдая за реакцией герцога. Капли напитка стекали по ее груди, оставляя влажные дорожки на ее шелковистой коже.
– Пей, Алекс, пей, – пропела она сладким голосом.
Филипп решил оставить запуск фейерверков на раба посмышленее, а сам пошел на поиски сговорчивой женщины. К несчастью, ему на пути попадались лишь целомудренные дочери новоорлеанской элиты. Взбешенный неудачами, слишком пьяный, чтобы соображать, и на взводе от переполнявшего его желания Филипп отправился к Лилиан.
Амбруаз стоял у дверей летней кухни, глядя в полыхающее разноцветными огнями небо, и не заметил приближения хозяина, а потому очень испугался, увидев его пьяное злое лицо прямо перед собой.
– Ой, хозяин, а я того… это… детей отгоняю, чтобы еду не воровали.
– Пшел прочь с дороги!
Отпихнув Амбруаза, Филипп ввалился в кухню и зажмурился от яркого света. Рабы Саль-д'Ор опустили глаза к полу, чтобы не злить господина, и с удвоенной энергией принялись за грязную посуду. Зенобия и тетушка Лолли, которые до этого сидели за столом и драили сковородки с застывшим жиром, встали и, не сговариваясь, бросили встревоженный взгляд на дверь в чулан.
Филипп, хоть и был мертвецки пьян, поймал их косые взгляды и спросил почти вежливо:
– Где Лилиан?
– Ее здесь нет, месье Филипп, – ответила тетушка Лолли, пытаясь загородить своим массивным телом дверь в чулан.
– Да, – вставила Зенобия, – она плохо себя чувствовала и ушла домой пораньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38