Я не хочу, чтобы в стране пошли слухи, будто король болен. Сам знаешь — в столице король чихнул, а на окраинах утверждают, что он при смерти. Я здоров, как никогда, и не собираюсь болеть.
— Хорошо, — не стал спорить опытный сановник, — я буду сам вести беседы с встречающими нас на пути и постараюсь выбирать города поменьше, а людей, у которых остановимся — молчаливых и преданных. Даже если они что-то заметят, то все равно промолчат. Мы еще дней восемь будем ехать со всей пышностью до границы — вам хватит этого?
— Хватит, — сказал король, снимая дорогие одежды. — Силамар, переодевайся.
— Может, возьмете все-таки меня с собой, ваше величество? — спросил до сих пор молчавший начальник красных плащей.
— Нет, Кранимар. Если тебя не будет в свите, это может дать лишний повод для подозрений, — возразил Хранитель мудрости.
— Да, — поддержал его король. — Я хочу, чтобы все, кроме присутствующих здесь, даже верные мне красные плащи, были убеждены, что я двигаюсь в Зантарию.
— Тогда хотя бы возьмите с собой десяток бойцов — мало ли разбойники в горах встретятся, или еще что непредвиденное, — не унимался Кранимар.
— Для этого я беру с собой Силамара, — возразил король. — Два наших меча устоят против дюжины разбойников.
— А если на вас нападут две дюжины? — рассмеялся Холамтан. — Нет, Варрос, много охранников, конечно, брать не надо, это сразу вызовет ненужный интерес к отряду, но тройку лучших бойцов — можно. Маленькая группа наемников из малых княжеств после окончания договора возвращается с добычей домой! Под эту выдумку и деньги у вас не вызовут подозрений, хоть сможете зайти в придорожную таверну и поесть-попить по-человечески!
— Силамар, ты что скажешь? — посмотрел на друга Варрос.
— А по мне — как ты решишь, — улыбнувшись, пожал плечами тот. — Я привык спать на богатых простынях, но удовлетворюсь и сырой землей, укрывшись плащом и съев на ночь кусок сырого мяса. Но, по-моему, трое лишними не будут.
— Так и порешим, — сказал король, усаживаясь в кресло. — Сбривай мою бороду! — приказал он цирюльнику.
Через полчаса вряд ли кто признал бы в двух искателях приключений короля Лунгарзии и его лучшего друга Силамара. Свой проверенный меч Варрос отказался оставить двойнику наотрез, поэтому для королевского меча подобрали плохенькие ножны, а рукоять плотно обмотали тряпками, чтоб не сверкала драгоценными камнями.
Кранимар привел трех красных плащей, лучших из лучших, уже в соответствующем облачении.
Все пятеро накинули плотные плащи с капюшонами. Варрос не удержался, подошел к старому Астрилу Гошу, обнял его и поцеловал в щеку на прощанье. Хотел что-то сказать, но все было уже сказано и тысячежды оговорено, Варрос лишь махнул рукой.
Вслед за Кранимаром, неузнанные, все пятеро проследовали в конюшню, где командир красных плащей указал на приготовленных коней. Варрос чуть было не потребовал своего любимца, белогривого Мекора, но, усмехнувшись собственной глупости, взлетел в седло того коня, что из пятерых глянулся ему больше всех.
Ночь уже опустилась над Дапрезом, ворота были заперты.
— Открывайте по приказу короля! — поднял руку с жезлом личных охранителей короля Варроса Кранимар, и еще не успевшие задремать стражники проворно распахнули тяжелые створки городских ворот.
— Да помогут вам Зирива-ванат и Сугнуна, — прошептал начальник красных плащей вслед пятерым всадникам, устремившимся в ночь, и повернул коня обратно ко дворцу, где его гвардейцы охраняли теперь ничем не примечательного — кроме поразительно похожей стараниями Астрила Гоша внешности с королем — двойника Варроса.
Маленький отряд, невзирая на прошедший дневной переход, мчался по дороге к горам всю ночь, и лишь с рассветом, когда впереди показались знакомые вершины, Варрос, молча несшийся всю ночь впереди всех, придержал коня и поднял руку. Все остановились.
— Привал, — коротко сказал он. — Поедим и отдохнем. Что у нас есть из провизии?
— Паштеты, дичь, запеченная в тесте, сыр, зелень, холодное говяжий язык и сырая баранья туша, — ответил один из телохранителей, которому был доверен провиант. — Прикажете зажарить барашка?
— Нет, — мгновение подумав, ответил король. — Подкрепимся той ерундой, что приготовили повара. А на следующем привале барашка зажарю я сам. — Король повернулся к Силамару:
— Ублажил ты меня своей оленинкой, я у тебя в долгу. Покажу, как в моих родных горах умеют мясо на углях делать — язык проглотишь.
Они быстро перекусили, и Варрос сказал:
— Необходимо поспать. Караулить будем по одному — ты первый, — он указал пальцем на самого слабого, как он посчитал, из троих телохранителей. — Силамар и я — последними. Рассчитайте время отдыха на пять смен, к полудню мы должны быть у гор.
— Ваше величество, — сказал старший из троих, — вам вообще нет нужды караулить, мы втроем все сделаем…
Варрос так посмотрел на телохранителя, что тот подавился на полуслове.
— Вас Кранимар предупредил, зачем мы едем? — грозно спросил Варрос. — Так вот — я вам на все время похода — не король. Зовите меня… — Варрос задумался:
— Торнел, а его, — кивнул на Силамара, — его…
— Гларном, — усмехнулся Силамар.
— Пусть будет так, — согласился король. — Вам все ясно? Кто в присутствии других или даже между нами назовет нас настоящим именем, то… Лучше не делайте этого. Все понятно?
— Понятно… Торнел, — кивнули трое бывалых бойцов.
После короткого сна, они снова уселись на коней.
— Здесь два торговых пути через горы, — сообщил Силамару Варрос. — Один западный, другой восточный, на обоих оживленное движение. Я знаю одну контрабандистскую тропу, мы попадем по ней прямо в пустыню и через пять дней достигнем окрестностей Грелимануса.
— Ты имеешь в виду ту, что ближе к востоку, у Храма Мертвых Богов? — уточнил орней.
Варрос кивнул.
— Я знаю другую, совсем неприметную тропу, — предложил Силамар. — Она недалеко отсюда. Горы пройдем к закату, переночуем и, по малым княжествам, двинем на восток.
Варрос подумал немного и согласился на предложенный маршрут.
Силамар скакал впереди, указывая путь.
Южные горы разительно отличаются от гор Инвиргаля — не такие высокие, без ледяных шапок на вершинах, и даже скалы, заросшие кустарником, цветом посветлее и радостнее. Но кручи здесь не менее опасные, чем в Инвиргале, а многочисленные ущелья, с ручьями на каменистом дне, делали южные горы вообще непроходимыми, кроме двух караванных путей, где королевские чиновники по специальному указу следили за состоянием дороги и навесными мостами через ущелья.
Наконец, Силамар увидел какие-то одному ему известные приметы и повернул коня к горам. Остальные последовали за ним. Обогнув скалу, похожую на плащ, упиравшийся в небо, Силамар направил коня на почти заросшую травой тропу диких зверей и бандитов.
Едва углубились по тропе не более чем на милю, наверху послышался странный шум — словно вдали шелестел сильный ливень. Но в небесах не было ни единого облачка.
— Что это? — встревожено спросил один из телохранителей.
Варрос и Силамар внимательно вслушивались.
— Назад, быстрее! — неожиданно приказал король и первым развернул своего коня в обратную сторону. — Это камнепад, быстрее обратно!
Он стоял, напряженно всматриваясь вверх, первые маленькие камушки упали на тропу шагав в десяти от них.
На узкой тропе было не очень удобно разворачиваться, Варрос прижал коня к самой скале, чтобы открыть путь остальным — как старший, он должен был отходить последним. У одного из красных плащей конь неожиданно подвернул ногу и, перекрывая испуганным ржаньем нарастающий гул лавины, упал, подминая под себя седока.
— О, боги! — только и выкрикнул Варрос.
Он мгновенно соскочил с седла, бросился к упавшему спутнику, с силой выдернул его из-под туловища раненого животного и помог подняться.
— Бегом к моему коню, — прохрипел король и крикнул остальным:
— Быстрее, мы вас догоним!
Едва Варрос, поддерживая и подталкивая оставшегося без коня всадника, отбежал вместе с ним от упавшего животного всего на несколько шагов, как крупный камень размозжил голову несчастного коня. Телохранитель уже сидел на коне Варроса, король быстро запрыгнул ему за спину и погнал коня за остальными.
Они остановили бешеную гонку лишь почти у самого выхода в долину. Все пятеро тяжело дышали. Оставшийся без коня телохранитель освободил королевское седло, едва конь остановился.
— Никогда не слышал, чтобы в южных горах бывали обвалы, — переведя дух, сказал Силамар. — Ничего, переждем немного и поедем снова — сильно тропу вряд ли завалит, пройдем как-нибудь… Или до той тропы, что у Храма Мертвых Богов, отправимся?
— Негоже отступать при первой же трудности, — усмехнулся Варрос. — Солнце уже высоко. Если сейчас ехать на ту тропу, то ночевать в горах дважды придется. Переждем. А пока, чтобы время не терять, зажарим барашка.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Пообедав, они снова вступили на тайную тропу. Все пятеро напряженно вслушивались в беспечную тишину, оставшийся без коня воин ехал за спиной своего товарища.
Завал оказался большим, погибшего коня было не видно — его просто погребла груда бесформенных обломков. Спешившись, они аккуратно провели коней по камням, стараясь, чтобы животные не оступились и не подвернули ноги.
Наконец вновь выехали на нормальную дорогу и поспешили дальше, досадуя на случайную задержку в пути.
Но приключения не закончились — дорогу преграждал ствол дерева не менее двух обхватов толщиной.
По знаку Варроса трое телохранителей соскочили на землю, чтобы попробовать отодвинуть дерево и расчистить путь.
Из-за камней, как будто материализовавшись из воздуха, появился с десяток вооруженных людей. Один запрыгнул на ствол, чтобы говорить с попавшими в засаду жертвами сверху вниз. Он по всему виду был Главарем — наиболее добротные одежды и крепкие сапоги отличали его от остальных, жесткие черные волосы были перехвачены желтой лентой, на которой, синей нитью, были вышиты какие-то знаки.
— Хитрые, — усмехнулся Главарь, — убежали от лавины, думали сможете и дальше пройти? У вас одна-единственная возможность остаться в живых — раздеться догола, оставить здесь все и уматывать пешком в долину. Это пока я добрый…
— А кто ты такой, чтобы быть добрым? — рассмеялся Варрос.
— Я — Харкл по прозвищу Паук. Слышали о таком? Тогда прекращайте споры и делайте то, что вам сказано.
Варрос с улыбкой взглянул на Силамара, тот усмехнулся в ответ.
— Не та муха залетела в твою сеть, паук. Не переваришь, — крикнул Главарю Варрос и повернулся к другу:
— Эх, Силамар, как здорово, что они сами напросились — а то руки болят без работы, а меч без крови тупится от жажды.
— Я долго буду ждать, мокрицы? — размахивая топором, выкрикнул Харкл-Паук.
Варрос оглянулся — позади ухмылялись в густые бороды семь разбойников с огромными топорами в руках.
Он выхватил меч из ножен — металл блеснул на солнце.
— В Лунгарзии не должно быть разбойников даже на заброшенных тропах, — воскликнул он, разворачивая коня к тем, что стояли позади. — Вперед!
Трое телохранителей, что стояли перед деревом, выхватили мечи и с боевым кличем лунгарзийцев бросились на Главаря разбойников и тех семерых, что появились сбоку. Зазвенел металл.
Варрос набрал полную грудь воздуха и, рубанув сверху вниз по ближайшему разбойнику, рассек его чуть ли не надвое — раздался первый предсмертный крик, сладкой музыкой вливающийся в душу. Шальной ветерок освежил лицо, растрепав подстриженные волосы, кровь убитого врага брызнула Варросу в лицо. Рядом удар копья Силамара свалил второго разбойника.
Почувствовав, что у его коня подгибаются ноги, Варрос отразил удар одного из разбойников и быстро спрыгнул с коня. Силамар сверху зарубил еще одного, но другой разбойник не по-бойцовски схватил его двумя руками за сапог и попытался стащить из седла. Варрос метнул в спину негодяя кинжал и остался лицом к лицу с двумя противниками. За спиной раздавались крики Главаря, который так и стоял на древесном стволе, и трех отчаянно сражавшихся королевских телохранителей.
Свист топора над ухом — резкий разворот, и клинок Варроса пронзил последнего разбойника. Варрос даже запыхаться не успел. Он улыбнулся Силамару, который удержался в седле, и повернулся к остальным спутникам. Там картина обстояла гораздо хуже — двое телохранителей лежали на дороге рядом с пятью убитыми разбойниками. Последний отчаянно сопротивлялся против двух оставшихся врагов, Главарь, опершись на древко топора, флегматично наблюдал за ним.
Варрос бросился на помощь, Силамар на коне перегнал его.
Варрос подбежал к стволу:
— Слезай, Паук, прими бой с настоящим бойцом, ответь за свои преступления!
Главарь разбойников сплюнул и спрыгнул со ствола. Но не на сторону Варроса, а в противоположную. Мгновение — и он скрылся между камней, как будто его и не было.
— Ну, подожди! — в бессильной злобе процедил ему вслед Варрос. — Вернусь из путешествия — лично возглавлю экспедицию в эти горы и всех вас, шакалов, выкурю отсюда.
Он повернулся. Последний из его телохранителей — тот самый, что остался без коня — склонился над своими павшими товарищами. Силамар уже соскочил с коня и мечом проверял, все ли разбойники мертвы. Одного раненого пронзил в сердце, выдернул меч и вытер об одежду убитого.
— Живы? — спросил Варрос у последнего телохранителя.
Тот мрачно покачал головой.
— Надо похоронить их, — сказал Варрос. — Весело начинается наше путешествие!
— Уж не предупреждение ли это свыше? — поднял голову телохранитель.
— Брось ты, — осклабился Силамар. — Обычные недобитки из старых банд, которых войска загнали в горы. В долину они и носа не кажут — а часто ли им попадается добыча в этих забытых всеми богами местах? Давай помогу.
Варрос тоже взялся за плечи своего убитого телохранителя и потащил его к краю дороги.
— А с этими что делать? — спросил Силамар. — Если тоже хоронить, то до вечера здесь провозимся.
— Пусть Паук о них позаботится, — огрызнулся Варрос.
Завалив погибших спутников камнями и освободив путь от древесного ствола, который оказался прогнившим внутри и не слишком тяжелым, они вновь уселись на коней — теперь коней было ровно столько, сколь и всадников, раненого коня Варроса, которому разбойник воткнул меч в брюхо, пришлось добить.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Около часа они ехали молча, дорога казалась спокойной, лишь небо посуровело, и яркий свет больше не заливал горную тропу.
Далеко впереди раздался странный красивый низкий звук — словно кто-то трубит в огромный драконовый рог. Варрос поднял руку и остановил коня.
— Стойте! — приказал он спутникам, и те послушно придержали коней. — Что-то очень мне напоминает этот звук.
— Подъедем поближе и узнаем, — предложил Силамар.
— Одно из двух, — сказал Варрос. — Либо это звуки орнейских труб, либо белый житель гор.
— Нет, — уверенно заявил Силамар. — Похоже, конечно, на наши трубы, но я знаю все мелодии, эта же ничего означать не может…
— В таком случае, это белый житель гор, отлично знакомый мне по моему родному острову. — Варрос поправил волосы и вздохнул. — Только я никогда не слышал, чтобы они водились в Лунгарзии. Тем более, в южных горах.
— Кто такой белый житель гор? — спросил Силамар.
— Огромное чудовище с шестью ногами, высотой бывает до двух человеческих ростов, а уж длиной не менее двух дюжин шагов, — пояснил Варрос. — Невзирая на размеры, оно очень ловко лазает по горам. У него крепкая броня на брюхе и по бокам, ему не страшно ободраться о камни. А сверху он покрыт длинной жесткой белой шерстью, за что и получил свое прозвище. Он очень опасен, подзывает своим храпом — это мы его сейчас слышим — животных, а когда те приближаются на расстояние вытянутой лапы чудовища, он просыпается и убивает их одним ударом, даже львов — сам видел. Потом обливает жертву слюной, которая предохраняет мясо от гниения, и вновь засыпает. Они хоть и ловко шастают по горам, но довольно ленивы, да и встречаются очень редко. Кстати, мясо у чудовища очень вкусное, его можно вялить и долго хранить. Когда забивали зверя, все племя устраивало пир, и приглашались соседние племена, но самое вкусное — сердце чудовища, делилось лишь между теми, кто принимал участие в охоте. Сейчас мы еще можем противостоять зову белого жителя гор, но потом противиться не будет сил. Только откуда он здесь взялся, ума не приложу!
— Может быть, повернем обратно? — задумчиво предложил Силамар. — Если оно такое огромное…
— Лучше всего было бы не связываться с ним втроем, — согласился Варрос. — Но это — моя страна, и я, как король, обязан заботиться о безопасности своей страны. Вдруг по этой дороге поедут после добронравные граждане, никогда не слышавшие о белом жителе гор? Я, как король Лунгарзии, не могу оставить его на дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
— Хорошо, — не стал спорить опытный сановник, — я буду сам вести беседы с встречающими нас на пути и постараюсь выбирать города поменьше, а людей, у которых остановимся — молчаливых и преданных. Даже если они что-то заметят, то все равно промолчат. Мы еще дней восемь будем ехать со всей пышностью до границы — вам хватит этого?
— Хватит, — сказал король, снимая дорогие одежды. — Силамар, переодевайся.
— Может, возьмете все-таки меня с собой, ваше величество? — спросил до сих пор молчавший начальник красных плащей.
— Нет, Кранимар. Если тебя не будет в свите, это может дать лишний повод для подозрений, — возразил Хранитель мудрости.
— Да, — поддержал его король. — Я хочу, чтобы все, кроме присутствующих здесь, даже верные мне красные плащи, были убеждены, что я двигаюсь в Зантарию.
— Тогда хотя бы возьмите с собой десяток бойцов — мало ли разбойники в горах встретятся, или еще что непредвиденное, — не унимался Кранимар.
— Для этого я беру с собой Силамара, — возразил король. — Два наших меча устоят против дюжины разбойников.
— А если на вас нападут две дюжины? — рассмеялся Холамтан. — Нет, Варрос, много охранников, конечно, брать не надо, это сразу вызовет ненужный интерес к отряду, но тройку лучших бойцов — можно. Маленькая группа наемников из малых княжеств после окончания договора возвращается с добычей домой! Под эту выдумку и деньги у вас не вызовут подозрений, хоть сможете зайти в придорожную таверну и поесть-попить по-человечески!
— Силамар, ты что скажешь? — посмотрел на друга Варрос.
— А по мне — как ты решишь, — улыбнувшись, пожал плечами тот. — Я привык спать на богатых простынях, но удовлетворюсь и сырой землей, укрывшись плащом и съев на ночь кусок сырого мяса. Но, по-моему, трое лишними не будут.
— Так и порешим, — сказал король, усаживаясь в кресло. — Сбривай мою бороду! — приказал он цирюльнику.
Через полчаса вряд ли кто признал бы в двух искателях приключений короля Лунгарзии и его лучшего друга Силамара. Свой проверенный меч Варрос отказался оставить двойнику наотрез, поэтому для королевского меча подобрали плохенькие ножны, а рукоять плотно обмотали тряпками, чтоб не сверкала драгоценными камнями.
Кранимар привел трех красных плащей, лучших из лучших, уже в соответствующем облачении.
Все пятеро накинули плотные плащи с капюшонами. Варрос не удержался, подошел к старому Астрилу Гошу, обнял его и поцеловал в щеку на прощанье. Хотел что-то сказать, но все было уже сказано и тысячежды оговорено, Варрос лишь махнул рукой.
Вслед за Кранимаром, неузнанные, все пятеро проследовали в конюшню, где командир красных плащей указал на приготовленных коней. Варрос чуть было не потребовал своего любимца, белогривого Мекора, но, усмехнувшись собственной глупости, взлетел в седло того коня, что из пятерых глянулся ему больше всех.
Ночь уже опустилась над Дапрезом, ворота были заперты.
— Открывайте по приказу короля! — поднял руку с жезлом личных охранителей короля Варроса Кранимар, и еще не успевшие задремать стражники проворно распахнули тяжелые створки городских ворот.
— Да помогут вам Зирива-ванат и Сугнуна, — прошептал начальник красных плащей вслед пятерым всадникам, устремившимся в ночь, и повернул коня обратно ко дворцу, где его гвардейцы охраняли теперь ничем не примечательного — кроме поразительно похожей стараниями Астрила Гоша внешности с королем — двойника Варроса.
Маленький отряд, невзирая на прошедший дневной переход, мчался по дороге к горам всю ночь, и лишь с рассветом, когда впереди показались знакомые вершины, Варрос, молча несшийся всю ночь впереди всех, придержал коня и поднял руку. Все остановились.
— Привал, — коротко сказал он. — Поедим и отдохнем. Что у нас есть из провизии?
— Паштеты, дичь, запеченная в тесте, сыр, зелень, холодное говяжий язык и сырая баранья туша, — ответил один из телохранителей, которому был доверен провиант. — Прикажете зажарить барашка?
— Нет, — мгновение подумав, ответил король. — Подкрепимся той ерундой, что приготовили повара. А на следующем привале барашка зажарю я сам. — Король повернулся к Силамару:
— Ублажил ты меня своей оленинкой, я у тебя в долгу. Покажу, как в моих родных горах умеют мясо на углях делать — язык проглотишь.
Они быстро перекусили, и Варрос сказал:
— Необходимо поспать. Караулить будем по одному — ты первый, — он указал пальцем на самого слабого, как он посчитал, из троих телохранителей. — Силамар и я — последними. Рассчитайте время отдыха на пять смен, к полудню мы должны быть у гор.
— Ваше величество, — сказал старший из троих, — вам вообще нет нужды караулить, мы втроем все сделаем…
Варрос так посмотрел на телохранителя, что тот подавился на полуслове.
— Вас Кранимар предупредил, зачем мы едем? — грозно спросил Варрос. — Так вот — я вам на все время похода — не король. Зовите меня… — Варрос задумался:
— Торнел, а его, — кивнул на Силамара, — его…
— Гларном, — усмехнулся Силамар.
— Пусть будет так, — согласился король. — Вам все ясно? Кто в присутствии других или даже между нами назовет нас настоящим именем, то… Лучше не делайте этого. Все понятно?
— Понятно… Торнел, — кивнули трое бывалых бойцов.
После короткого сна, они снова уселись на коней.
— Здесь два торговых пути через горы, — сообщил Силамару Варрос. — Один западный, другой восточный, на обоих оживленное движение. Я знаю одну контрабандистскую тропу, мы попадем по ней прямо в пустыню и через пять дней достигнем окрестностей Грелимануса.
— Ты имеешь в виду ту, что ближе к востоку, у Храма Мертвых Богов? — уточнил орней.
Варрос кивнул.
— Я знаю другую, совсем неприметную тропу, — предложил Силамар. — Она недалеко отсюда. Горы пройдем к закату, переночуем и, по малым княжествам, двинем на восток.
Варрос подумал немного и согласился на предложенный маршрут.
Силамар скакал впереди, указывая путь.
Южные горы разительно отличаются от гор Инвиргаля — не такие высокие, без ледяных шапок на вершинах, и даже скалы, заросшие кустарником, цветом посветлее и радостнее. Но кручи здесь не менее опасные, чем в Инвиргале, а многочисленные ущелья, с ручьями на каменистом дне, делали южные горы вообще непроходимыми, кроме двух караванных путей, где королевские чиновники по специальному указу следили за состоянием дороги и навесными мостами через ущелья.
Наконец, Силамар увидел какие-то одному ему известные приметы и повернул коня к горам. Остальные последовали за ним. Обогнув скалу, похожую на плащ, упиравшийся в небо, Силамар направил коня на почти заросшую травой тропу диких зверей и бандитов.
Едва углубились по тропе не более чем на милю, наверху послышался странный шум — словно вдали шелестел сильный ливень. Но в небесах не было ни единого облачка.
— Что это? — встревожено спросил один из телохранителей.
Варрос и Силамар внимательно вслушивались.
— Назад, быстрее! — неожиданно приказал король и первым развернул своего коня в обратную сторону. — Это камнепад, быстрее обратно!
Он стоял, напряженно всматриваясь вверх, первые маленькие камушки упали на тропу шагав в десяти от них.
На узкой тропе было не очень удобно разворачиваться, Варрос прижал коня к самой скале, чтобы открыть путь остальным — как старший, он должен был отходить последним. У одного из красных плащей конь неожиданно подвернул ногу и, перекрывая испуганным ржаньем нарастающий гул лавины, упал, подминая под себя седока.
— О, боги! — только и выкрикнул Варрос.
Он мгновенно соскочил с седла, бросился к упавшему спутнику, с силой выдернул его из-под туловища раненого животного и помог подняться.
— Бегом к моему коню, — прохрипел король и крикнул остальным:
— Быстрее, мы вас догоним!
Едва Варрос, поддерживая и подталкивая оставшегося без коня всадника, отбежал вместе с ним от упавшего животного всего на несколько шагов, как крупный камень размозжил голову несчастного коня. Телохранитель уже сидел на коне Варроса, король быстро запрыгнул ему за спину и погнал коня за остальными.
Они остановили бешеную гонку лишь почти у самого выхода в долину. Все пятеро тяжело дышали. Оставшийся без коня телохранитель освободил королевское седло, едва конь остановился.
— Никогда не слышал, чтобы в южных горах бывали обвалы, — переведя дух, сказал Силамар. — Ничего, переждем немного и поедем снова — сильно тропу вряд ли завалит, пройдем как-нибудь… Или до той тропы, что у Храма Мертвых Богов, отправимся?
— Негоже отступать при первой же трудности, — усмехнулся Варрос. — Солнце уже высоко. Если сейчас ехать на ту тропу, то ночевать в горах дважды придется. Переждем. А пока, чтобы время не терять, зажарим барашка.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Пообедав, они снова вступили на тайную тропу. Все пятеро напряженно вслушивались в беспечную тишину, оставшийся без коня воин ехал за спиной своего товарища.
Завал оказался большим, погибшего коня было не видно — его просто погребла груда бесформенных обломков. Спешившись, они аккуратно провели коней по камням, стараясь, чтобы животные не оступились и не подвернули ноги.
Наконец вновь выехали на нормальную дорогу и поспешили дальше, досадуя на случайную задержку в пути.
Но приключения не закончились — дорогу преграждал ствол дерева не менее двух обхватов толщиной.
По знаку Варроса трое телохранителей соскочили на землю, чтобы попробовать отодвинуть дерево и расчистить путь.
Из-за камней, как будто материализовавшись из воздуха, появился с десяток вооруженных людей. Один запрыгнул на ствол, чтобы говорить с попавшими в засаду жертвами сверху вниз. Он по всему виду был Главарем — наиболее добротные одежды и крепкие сапоги отличали его от остальных, жесткие черные волосы были перехвачены желтой лентой, на которой, синей нитью, были вышиты какие-то знаки.
— Хитрые, — усмехнулся Главарь, — убежали от лавины, думали сможете и дальше пройти? У вас одна-единственная возможность остаться в живых — раздеться догола, оставить здесь все и уматывать пешком в долину. Это пока я добрый…
— А кто ты такой, чтобы быть добрым? — рассмеялся Варрос.
— Я — Харкл по прозвищу Паук. Слышали о таком? Тогда прекращайте споры и делайте то, что вам сказано.
Варрос с улыбкой взглянул на Силамара, тот усмехнулся в ответ.
— Не та муха залетела в твою сеть, паук. Не переваришь, — крикнул Главарю Варрос и повернулся к другу:
— Эх, Силамар, как здорово, что они сами напросились — а то руки болят без работы, а меч без крови тупится от жажды.
— Я долго буду ждать, мокрицы? — размахивая топором, выкрикнул Харкл-Паук.
Варрос оглянулся — позади ухмылялись в густые бороды семь разбойников с огромными топорами в руках.
Он выхватил меч из ножен — металл блеснул на солнце.
— В Лунгарзии не должно быть разбойников даже на заброшенных тропах, — воскликнул он, разворачивая коня к тем, что стояли позади. — Вперед!
Трое телохранителей, что стояли перед деревом, выхватили мечи и с боевым кличем лунгарзийцев бросились на Главаря разбойников и тех семерых, что появились сбоку. Зазвенел металл.
Варрос набрал полную грудь воздуха и, рубанув сверху вниз по ближайшему разбойнику, рассек его чуть ли не надвое — раздался первый предсмертный крик, сладкой музыкой вливающийся в душу. Шальной ветерок освежил лицо, растрепав подстриженные волосы, кровь убитого врага брызнула Варросу в лицо. Рядом удар копья Силамара свалил второго разбойника.
Почувствовав, что у его коня подгибаются ноги, Варрос отразил удар одного из разбойников и быстро спрыгнул с коня. Силамар сверху зарубил еще одного, но другой разбойник не по-бойцовски схватил его двумя руками за сапог и попытался стащить из седла. Варрос метнул в спину негодяя кинжал и остался лицом к лицу с двумя противниками. За спиной раздавались крики Главаря, который так и стоял на древесном стволе, и трех отчаянно сражавшихся королевских телохранителей.
Свист топора над ухом — резкий разворот, и клинок Варроса пронзил последнего разбойника. Варрос даже запыхаться не успел. Он улыбнулся Силамару, который удержался в седле, и повернулся к остальным спутникам. Там картина обстояла гораздо хуже — двое телохранителей лежали на дороге рядом с пятью убитыми разбойниками. Последний отчаянно сопротивлялся против двух оставшихся врагов, Главарь, опершись на древко топора, флегматично наблюдал за ним.
Варрос бросился на помощь, Силамар на коне перегнал его.
Варрос подбежал к стволу:
— Слезай, Паук, прими бой с настоящим бойцом, ответь за свои преступления!
Главарь разбойников сплюнул и спрыгнул со ствола. Но не на сторону Варроса, а в противоположную. Мгновение — и он скрылся между камней, как будто его и не было.
— Ну, подожди! — в бессильной злобе процедил ему вслед Варрос. — Вернусь из путешествия — лично возглавлю экспедицию в эти горы и всех вас, шакалов, выкурю отсюда.
Он повернулся. Последний из его телохранителей — тот самый, что остался без коня — склонился над своими павшими товарищами. Силамар уже соскочил с коня и мечом проверял, все ли разбойники мертвы. Одного раненого пронзил в сердце, выдернул меч и вытер об одежду убитого.
— Живы? — спросил Варрос у последнего телохранителя.
Тот мрачно покачал головой.
— Надо похоронить их, — сказал Варрос. — Весело начинается наше путешествие!
— Уж не предупреждение ли это свыше? — поднял голову телохранитель.
— Брось ты, — осклабился Силамар. — Обычные недобитки из старых банд, которых войска загнали в горы. В долину они и носа не кажут — а часто ли им попадается добыча в этих забытых всеми богами местах? Давай помогу.
Варрос тоже взялся за плечи своего убитого телохранителя и потащил его к краю дороги.
— А с этими что делать? — спросил Силамар. — Если тоже хоронить, то до вечера здесь провозимся.
— Пусть Паук о них позаботится, — огрызнулся Варрос.
Завалив погибших спутников камнями и освободив путь от древесного ствола, который оказался прогнившим внутри и не слишком тяжелым, они вновь уселись на коней — теперь коней было ровно столько, сколь и всадников, раненого коня Варроса, которому разбойник воткнул меч в брюхо, пришлось добить.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Около часа они ехали молча, дорога казалась спокойной, лишь небо посуровело, и яркий свет больше не заливал горную тропу.
Далеко впереди раздался странный красивый низкий звук — словно кто-то трубит в огромный драконовый рог. Варрос поднял руку и остановил коня.
— Стойте! — приказал он спутникам, и те послушно придержали коней. — Что-то очень мне напоминает этот звук.
— Подъедем поближе и узнаем, — предложил Силамар.
— Одно из двух, — сказал Варрос. — Либо это звуки орнейских труб, либо белый житель гор.
— Нет, — уверенно заявил Силамар. — Похоже, конечно, на наши трубы, но я знаю все мелодии, эта же ничего означать не может…
— В таком случае, это белый житель гор, отлично знакомый мне по моему родному острову. — Варрос поправил волосы и вздохнул. — Только я никогда не слышал, чтобы они водились в Лунгарзии. Тем более, в южных горах.
— Кто такой белый житель гор? — спросил Силамар.
— Огромное чудовище с шестью ногами, высотой бывает до двух человеческих ростов, а уж длиной не менее двух дюжин шагов, — пояснил Варрос. — Невзирая на размеры, оно очень ловко лазает по горам. У него крепкая броня на брюхе и по бокам, ему не страшно ободраться о камни. А сверху он покрыт длинной жесткой белой шерстью, за что и получил свое прозвище. Он очень опасен, подзывает своим храпом — это мы его сейчас слышим — животных, а когда те приближаются на расстояние вытянутой лапы чудовища, он просыпается и убивает их одним ударом, даже львов — сам видел. Потом обливает жертву слюной, которая предохраняет мясо от гниения, и вновь засыпает. Они хоть и ловко шастают по горам, но довольно ленивы, да и встречаются очень редко. Кстати, мясо у чудовища очень вкусное, его можно вялить и долго хранить. Когда забивали зверя, все племя устраивало пир, и приглашались соседние племена, но самое вкусное — сердце чудовища, делилось лишь между теми, кто принимал участие в охоте. Сейчас мы еще можем противостоять зову белого жителя гор, но потом противиться не будет сил. Только откуда он здесь взялся, ума не приложу!
— Может быть, повернем обратно? — задумчиво предложил Силамар. — Если оно такое огромное…
— Лучше всего было бы не связываться с ним втроем, — согласился Варрос. — Но это — моя страна, и я, как король, обязан заботиться о безопасности своей страны. Вдруг по этой дороге поедут после добронравные граждане, никогда не слышавшие о белом жителе гор? Я, как король Лунгарзии, не могу оставить его на дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25