А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Настоящая любовь пришла немного позже. Джим
сделал Джулии предложение, и они повенчались в той самой церкви, где когд
а-то крестили его самого. Первые годы брака Джулия непрестанно чертила в
о время телефонных разговоров забавные улыбающиеся рожицы. Чего еще, каз
алось ей, можно пожелать в жизни?
Многого, вскоре поняла она. Через несколько н
едель после того, как они отметили четвертую годовщину совместной жизни
, по пути из церкви домой с Джимом случился удар. Его срочно отвезли в боль
ницу. Два года спустя опухоль в мозге отняла у него жизнь, и в возрасте два
дцати пяти лет Джулии было суждено стать вдовой и начинать жизнь сначала
. Если принять во внимание неожиданное появление Сингера, она достигла в
жизни той самой точки, когда ничто больше уже не могло удивить ее.
Сейчас, думала Джулия, значение имеют многи
е бытовые мелочи, то, что раньше казалось совершенными пустяками. Если в п
рошлой жизни главным были яркие радостные события, то сегодняшний ее обл
ик определяют именно рядовые, будничные события и дела. Мейбл, да хранит е
е Господь, настоящий ангел во плоти, заставила Джулию получить лицензию,
которая позволяет ей зарабатывать вполне приличные деньги. Генри и Эмма
, друзья Джима, не только помогли Джулии вписаться в здешнюю жизнь, когда о
на появилась в Суонсборо, но и сохранили с ней теплые дружеские отношени
я после того, как Джима не стало. А еще был Майк, младший брат Генри, друживш
ий с Джимом с детских лет.
Подставив лицо под струи воды, Джулия улыбну
лась.
Майк.
Майк Ц тот самый мужчина, который когда-ниб
удь сделает счастливой свою будущую жену, несмотря на то что временами о
н казался Джулии чересчур рассеянным.
Несколько минут спустя Джулия насухо вытерлась полотенцем. Почистила з
убы, накрасилась и оделась. Поскольку машина в мастерской и придется идт
и на работу пешком Ц а это примерно миля, Ц она подобрала наиболее прили
чествующую случаю пару обуви. Закрывая дверь, позвала Сингера и едва не у
пустила кое-что из внимания Ц открытку, просунутую между стеной и почто
вым ящиком, справа от входной двери.
Джулия вытащила открытку и прочитала, стоя н
а крыльце. К тому времени на ее зов откликнулся Сингер, бросившийся к хозя
йке откуда-то из-за деревьев.

«Дорогая Джулия!
Я прекрасно провел время в Вашем обществе в м
инувшую субботу. Мои мысли постоянно заняты только Вами.
Ричард».

Теперь ясно, почему Сингер так вел себя прошедшей ночью.
Ц Вот видишь, Ц сказала она ему, Ц я же говорила тебе, что он замечательн
ый человек.
Сингер отвернулся.
Ц Только этого не надо. Я же знаю, ты умеешь п
ризнавать свою неправоту. Мне кажется, ты просто ревнуешь.
Сингер ткнулся носом в ее колени.
Ц Ну что, разве не так? Разве не ревнуешь?
В отличие от других собак к Сингеру не нужно
было наклоняться, чтобы погладить его по спине. Сейчас он был ростом с Джу
лию, когда та пошла в первый класс школы.
Ц Ты ведь не будешь ревновать, правда? Ты дол
жен радоваться за меня.
Сингер обошел хозяйку и посмотрел на нее с др
угой стороны.
Ц Ну пошли. Придется идти пешком, потому что
Майк ремонтирует наш джип.
При упоминании имени Майка Сингер радостно завилял хвостом.

Глава 2

Тексты песен Майка Харриса оставляли желат
ь много лучшего, а вокальные данные не подвигли работников студий музыка
льных записей протоптать тропу к его дому в Суонсборо. Тем не менее он уме
л играть на гитаре и практиковался в этом деле почти каждый день, пребыва
я в убеждении, что удача уже не за горами. За десять лет занятий музыкой Ма
йк проработал с дюжиной различных групп Ц от длинноволосых рокеров, бли
ставших в восьмидесятые годы, до исполнителей кантри. В чем он только не в
ыступал Ц от кожаных штанов и курток с заклепками до ковбойских жилеток
и широкополых шляп. И хотя другие музыканты, как правило, любили его, спус
тя несколько недель Майку давали отставку. Подобное происходило достат
очно часто, и даже Майк сам стал вскоре понимать, что дело не в конфликтах
с коллегами. Однако у него до сих пор не хватало духа признаться себе, что
он просто никудышный исполнитель.
Майк также имел особую тетрадку, в которую в свободное время заносил раз
личные мысли в надежде когда-нибудь использовать их при написании будущ
его романа, но процесс сочинительства оказался не таким уж легким делом.
И не потому, что у Майка отсутствовали идеи Ц идей было столько, что он да
же не знал, какие из них стоит, а какие не стоит включать в произведения. В п
рошлом году Майк попытался написать детективный роман, сюжет которого с
троился вокруг убийства на туристическом пароходе, нечто в духе классич
еских произведений Агаты Кристи с традиционным набором из дюжины подоз
реваемых. Правда, сюжет, по его мнению, получился не слишком увлекательны
м, и потому он попытался оживить его, вставляя в текст все припасенные зар
анее идеи, включая ядерную боеголовку, спрятанную в Сан-Франциско, злоде
я полицейского, некогда ставшего свидетелем убийства президента Джона
Кеннеди, ирландского террориста, мафию, мальчика с собакой, злокозненног
о капиталиста и путешествующего во времени ученого, удачно избежавшего
казни в Священной Римской империи. В конечном итоге пролог разросся до с
отни страниц, а ни один из подозреваемых так и не появился на сцене. Нет не
обходимости говорить о том, что дальше пролога написание романа не пошло
.
А еще Майк пробовал заниматься живописью, витражами, керамикой, резьбой
по дереву, макраме и в конечном итоге собрал в приступе вдохновения, отня
вшем у него целую рабочую неделю, изрядную коллекцию произведений искус
ства свободной формы. При помощи сварочного аппарата Майк «изваял» из об
ломков разбитых автомобилей три высоченных, не слишком устойчивых соор
ужения. Закончив, сел на ступеньки крыльца, с гордостью глядя на творение
рук своих и в глубине души чувствуя, что нашел наконец свое призвание. Это
чувство оставалось с Майком неделю Ц до тех пор, пока муниципальные вла
сти не вынесли на экстренном заседании следующий вердикт: «Никакого жел
езного хлама во дворах».
Подобно многим людям, Майк Харрис лелеял в ду
ше мечту стать художником, однако таланта у него не было. Хотя нет, один та
лант все-таки был: Майк мог починить практически все, что угодно. Он был ма
стером на все руки и превращался в доблестного рыцаря в сверкающих доспе
хах, когда под кухонной раковиной образовывались лужи или упрямо отказы
валось работать устройство для уничтожения мусора. Майк был не только ма
стером на все руки и великим умельцем, но и истинным кудесником, этаким со
временным Мерлином, когда дело касалось любого устройства с мотором и че
тырьмя колесами. На пару с Генри он владел самой популярной в городе авто
мастерской.
Роли распределялись следующим образом: Генри отвечал за всякую писанин
у и бухгалтерию, а Майк занимался непосредственно ремонтом. Он мог почин
ить любую машину отечественного или иностранного производства, будь то
четырехцилиндровый «форд-эскорт» или «Порше-911» с турбо-наддувом. Достат
очно было послушать работу двигателя, уловить некий доступный лишь его с
луху свист и постукивание, как он уже знал характер неполадки. На это уход
ило не более пары минут. Майк прекрасно разбирался в патрубках и всасыва
ющих клапанах, амортизаторах, стойках и поршнях, радиаторах и колесной б
азе. Кроме того, он держал в памяти возраст и особенности всех автомобиле
й, когда-либо побывавших в его мастерской. Майк мог перебрать двигатель, н
и разу не заглянув в инструкцию по эксплуатации. На кончиках его пальцев
красовались несмываемые черные точки от намертво въевшихся в кожу масл
а и грязи. И все же, хотя Майк неплохо зарабатывал ремонтом автомобилей, ем
у всегда хотелось, чтобы Господь наделил его хотя бы малой долей таланта,
который можно применить к другим сторонам жизни.
Репутацией дамского угодника, коей, как правило, славятся механики и муз
ыканты, Майк не обладал. В его жизни было всего лишь два серьезных увлечен
ия, но поскольку одно из них имело место еще в школе, а второе драматически
закончилось три года назад, то напрашивался вывод, что Майк не стремился
к долговременным отношениям. Иной раз это удивляло его, однако в настоящ
ее время встречи Майка с женщинами заканчивались по большей части поцел
уем в щечку и выражением чисто сестринской благодарности. В свои тридцат
ь четыре года Майк Харрис на удивление виртуозно владел нежным искусств
ом заключать женщин в братские объятия, давая им возможность выплакатьс
я у него на плече.
Майка ни в коем случае нельзя назвать уродо
м. Напротив, у него внешность типичного привлекательного американца: све
тло-каштановые волосы, голубые глаза, приятная улыбка и стройная фигура.
Нельзя сказать, что женщинам не нравилось его общество, скорее наоборот.
Тот факт, что женщины чувствовали его нерасположенность к серьезным отн
ошениям, объяснялся невезением Майка. Впрочем, его брату Генри было прек
расно известно, почему женщины так относятся к Майку, знала об этом и жена
Генри, Эмма.
Майк уже был влюблен.

Ц Эй, Джулия, подожди!
Они с Сингером гуляли на окраине старого дел
ового центра Суонсборо. Услышав голос Майка, Джулия обернулась. Сингер п
осмотрел на хозяйку, и та одобрительно кивнула.
Ц Вперед! Ц скомандовала Джулия.
Сингер бросился навстречу и перехватил Май
ка на полпути. Они направились к Джулии, при этом Майк ласково поглаживал
Сингера по голове и спине. Затем почесал его за ухом. Когда он убрал руку, с
обака подняла голову и снова подставила ее Майку, рассчитывая на продолж
ение.
Ц На сегодня хватит, дружище, Ц сказал Майк
. Ц Дай мне поговорить с Джулией.
Ц Привет, Майк! Ц улыбнулась Джулия. Ц Что случилось?
Ц Да ничего особенного. Просто хотел сообщить, что я отремонтировал джи
п.
Ц Что с ним было?
Ц Генератор полетел.
В пятницу Майк сказал ей то же самое, значит, е
го догадка оказалась верна.
Ц Пришлось заменить?
Ц Да. Тот совсем сдох. Пустяки, у нашего дилера их навалом. Устранил течь в
маслопроводе.
Ц Выходит, масло вытекало?
Ц А ты разве не замечала пятен на подъездной дорожке?
Ц Вообще-то нет, хотя я особенно и не присматривалась.
Ц Ладно. Хочешь, я принесу ключи?
Ц Нет, не надо. Сама заберу, когда буду возвращаться с работы. Пока что он м
не не нужен. У меня весь день занят до упора. Ц Джулия улыбнулась. Ц Кстат
и, как дела в «Паруснике»? Извини, я никак не могла прийти.
В минувший уик-энд Майк выступал вместе с группой, исполняющей гранж-рок.
Она состояла из отчисленных за неуспеваемость школьников, пределом меч
таний которых были свидания с девчонками, поглощение пива в огромных кол
ичествах и сидение у экрана телевизора. Майк был по меньшей мере на десят
ок лет старше любого из них, и когда он показал Джулии мешковатые брюки и ф
утболку, в которых должен был выступать на сцене, та кивнула и сказала: «Оч
ень миленькие», Ц что на самом деле означало: «В этом ты будешь выглядеть
абсолютно смехотворно».
Ц Все прошло нормально, Ц ответил Майк.
Ц Просто нормально?
Ц Знаешь, это не мое музыкальное направление, Ц пожал он плечами.
Джулия кивнула. Ей нравился Майк, но не его во
кальные таланты. Когда Майк пел, Сингер начинал подвывать ему. По мнению м
естных жителей, только жеребьевка могла определить, кто из этих двоих пр
ославится первым.
Ц Долго пришлось возиться с машиной? Ц спр
осила Джулия.
Майк задумался.
Ц Пожалуй, тебе это обойдется в две стрижки
Ц два раза подстрижешь меня.
Ц Да ладно, позволь мне заплатить за ремонт. Хотя бы за запчасти. Деньги у
меня есть, ты же знаешь.
В прошлом году ее старенький джип трижды поб
ывал в мастерской Майка. Майку всегда удавалось устранить неполадки, и м
ашина исправно работала.
Ц Расплатишься стрижкой, Ц запротестовал
он. Ц Несмотря на то что волосы у меня уже потихоньку начинают редеть, их
все равно время от времени нужно подстригать.
Ц Две стрижки Ц не слишком справедливый расчет за ремонт.
Ц А я не слишком долго занимался твоей машиной. Да и запчасти мне даром до
стались.
Ц А Генри об этом знает?
Майк с самым невинным видом развел руками:
Ц Конечно, знает. Я же его партнер, мы на пару
владеем мастерской. Кроме того, это была его идея.
Да уж, конечно, подумала Джулия.
Ц Тогда спасибо, Ц наконец сказала она. Ц Я
не забуду о твоей любезности.
Ц Всегда рад помочь, Ц ответил Майк и на какое-то время замолчал.
Потом вопрошающе посмотрел на Сингера. Синг
ер не сводил с Майка глаз, склонив набок голову, как будто подбадривая его
: «Ну что же ты, давай, Ромео. И ты, и я знаем настоящую причину, по которой ты з
аговорил с ней».
Ц А как... как там поживает... э-э?.. Ц постарался
как можно небрежнее спросить Майк.
Ц Ты имеешь в виду Ричарда?
Ц Да. Именно.
Ц Очень хорошо.
Ц Понятно.
Майк кивнул, чувствуя, что на лбу у него высту
пили бисеринки пота.
Ц Так... это... куда вы ходили? Ц спросил он.
Ц В «Слокум-Хаус».
Ц Неплохо для первого свидания. Просто сказочно.
Ц Но это могла быть и «Пицца-хат». Он мне на выбор предложил.
Майк неловко переступил с ноги на ногу, ожидая, что Джулия что-то добавит,
но она промолчала.
Плохи его дела, подумал Майк. Ричард определенно отличался в лучшую стор
ону от зануды Боба. Или сексуального маньяка Росса. Или от Адама, служащег
о очистных сооружений Суонсборо. С этими ребятами он, Майк, еще мог бы потя
гаться, но вот Ричард... «Слокум-Хаус»? Там хорошо было?
Ц Так что... хорошо провели время?
Ц Да, просто замечательно.
Замечательно? В какой же степени замечатель
но? Не очень-то это замечательно, нет, совсем нехорошо.
Ц Рад за тебя, Ц солгал он.
Ц Не расстраивайся, Майк! Ц сказала Джулия, прикоснувшись к его руке. Ц
Ты же знаешь, тебя я люблю больше всех.
Майк засунул руки в карманы.
Ц Это потому, что я ремонтирую твою машину.

Ц Не прибедняйся. Не только машину, Ц возразила она. Ц Ты еще помог мне з
алатать крышу.
Ц И починил твою стиральную машину.
Джулия чмокнула его в щеку.
Ц Ну что мне еще сказать, Майк? Ты прекрасный парень.

Придя в салон, Джулия не переставала ощущать на себе взгляд Майка. В отлич
ие от взглядов других мужчин он нисколько не встревожил ее. Он просто хор
оший друг, подумала она, но затем быстро изменила свое мнение. Нет, Майк де
йствительно хороший друг, тот, кого она в минуту испытаний, не колеблясь, п
озвала бы на помощь, кто значительно облегчил ее жизнь в Суонсборо. Друзь
я вроде Майка Ц великая редкость, и потому Джулия чувствовала себя край
не неуютно оттого, что скрывала от него некоторые стороны своей личной ж
изни Ц например, ее самое последнее свидание.
У нее не хватило духа подробно рассказать Ма
йку об этом, потому что Майк... ну... в общем-то... не был тем самым Мистером Зага
дочным Незнакомцем, когда дело доходило до его чувств к ней, а Джулии не хо
телось обижать его. Да и что она должна ему сказать?
«По сравнению с другими мужчинами, назнача
вшими мне свидания, Ричард просто великолепен! Я, конечно же, встречусь с н
им снова, если он пригласит меня!»
Майк тоже хочет пригласить ее на свидание, вот уже пару лет Джулия знала о
б этом. Но ее отношение к нему Ц за исключением чисто дружеского располо
жения Ц было достаточно сложным. Что вполне естественно. Джим и Майк Ц д
рузья со школьного возраста, Майк был шафером Джима на свадьбе, Майк Ц од
ин из тех немногих людей, которые поддержали ее после ухода Джима из жизн
и. Он почти как брат, и Джулия не представляла, что она будто по мановению в
олшебной палочки станет относиться к нему совсем иначе.
Все гораздо сложнее. Поскольку Джим и Майк бы
ли близкими друзьями, поскольку Майк был существенной частью ее и Джима
жизни, сама мысль о том, что она когда-нибудь примет его ухаживания, далеки
е от простой дружеской привязанности, вызывала у Джулии смутное ощущени
е предательства. Если она согласится на свидание, означает ли это, что она
в глубине души ждала такой встречи? А что подумал бы Джим? Сможет ли она ко
гда-нибудь посмотреть на Майка, не думая о Джиме и о тех днях, когда они был
и вместе? А что, если они с Майком все-таки когда-нибудь встретятся, но из эт
ой затеи ничего не выйдет? Их отношения наверняка изменятся, а Джулии про
сто невыносима была мысль о том, что она может потерять такого друга. Гора
здо лучше, если все останется по-прежнему.
Джулия подозревала, что Майк все понимает и именно по этой причине не осо
бенно настаивает на скором переходе отношений на новый уровень, несмотр
я на то что ему этого очень хочется.
1 2 3 4 5 6 7