А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сжимая трубку телефона, она вслушивалась в чье-то молчаливое присутстви
е и внутренне спорила сама с собой:
Ч Это не человек; это нечто.
Ч Чепуха.
Ч Оно вообще чуждо человеческой природе; но оно обладает сознанием.
Ч У тебя истерика.
Ч Оно неописуемо злобно; это чистое зло в высшем его выражении.
Ч Прекрати, прекрати, прекрати!
Ей хотелось швырнуть трубку, но она не могла, не в состоянии была сделать э
то. Нечто находившееся на другом конце провода гипнотизировало ее.
Лиза подошла поближе:
Ч Что там такое? Что происходит?
Вся дрожа, мокрая от внезапно выступившего пота, чувствуя, что ее отравля
ет уже одно вслушивание в это чье-то омерзительное присутствие, Дженни г
отова была оторвать трубку от уха, когда услышала свист, щелчок Ч и в труб
ке появился гудок.
В первое мгновение она застыла, пораженная, не в силах что-либо сделать.
Потом она лихорадочно ткнула пальцем в кнопку "0".
Раздался гудок вызова. Это был прекрасный, сладостный, волнующий звук.
Ч Оператор слушает.
Ч Соедините меня с окружным шерифом в Санта-Мире, Ч сказала Дженни. Ч О
чень срочно!

9
Призыв на помощь

Ч Стирку? Какую стирку? Ч переспросил Кейл. Брайс видел, что его вопрос з
астал Кейла врасплох и тот только притворяется, будто не понимает, о чем е
го спрашивают.
Ч Какое это имеет отношение к делу, шериф? Ч спросил Боб Робин.
Глаза Брайса оставались по-прежнему полуприкрытыми, он продолжал говор
ить спокойно и медленно:
Ч Видишь ли, Боб, я просто пытаюсь выяснить все мелочи, чтобы мы могли зак
рыть это дело. Клянусь, я терпеть не могу работать по воскресеньям, а дело
уже почти закончено. У меня есть еще несколько вопросов, мистер Кейл може
т не отвечать ни на один из них, если не хочет, но я их все-таки задам. Тогда я
смогу с чистой совестью отправляться домой пить пиво.
Робин вздохнул и посмотрел на Кейла.
Ч Не отвечайте без моего разрешения, Ч сказал он.
Кейл, теперь уже откровенно обеспокоенный, кивнул.
Нахмурившись, Робин посмотрел на Брайса:
Ч Продолжайте.
Ч Когда мы в прошлый четверг приехали в дом мистера Кейла по его вызову,
Ч заговорил опять Брайс, Ч я обратил внимание на то, что отворот на одно
й из штанин и нижняя, утолщенная кромка его свитера выглядели немного вл
ажными. Самую малость, так, что это даже трудно было заметить. У меня сложи
лось впечатление, что перед нашим приездом он перестирал все, что было на
нем надето, но не успел как следует высушить выстиранное. Поэтому я загля
нул в ту комнату, где стоит стиральная машина, и обнаружил там кое-что инт
ересное. В шкафу рядом со стиральной машиной, там, где миссис Кейл держала
мыло, стиральные порошки и тому подобное, на большой коробке порошка был
и два отпечатка пальцев. Один немного смазанный, другой совсем четкий. Об
а отпечатка были оставлены окровавленными пальцами. Наша лаборатория у
тверждает, что это отпечатки пальцев мистера Кейла.
Ч Чья кровь была на коробке? Ч резко спросил Робин.
Ч И у миссис Кейл, и у Денни была нулевая группа крови. У мистера Кейла та ж
е группа. Поэтому нам было достаточно сложно...
Ч Чья кровь была на коробке с порошком? Ч перебил его Робин.
Ч Кровь была нулевой группы.
Ч Тогда это вполне могла быть кровь моего клиента! Эти отпечатки могли о
казаться на коробке гораздо раньше. Допустим, за неделю до того он что-то
делал в саду и порезался.
Брайс отрицательно покачал головой.
Ч Как вы знаете, Боб, сейчас научились делать очень подробные анализы кр
ови. Ее образец раскладывают на такое число энзимов и молекул протеина, ч
то в результате анализа можно определить ее принадлежность только данн
ому человеку, как и его отпечатки пальцев. И лаборатория нам совершенно о
днозначно сообщила, что кровь на коробке с порошком Ч а следовательно, и
на руке мистера Кейла, когда он оставил там эти отпечатки, Ч принадлежал
а маленькому Денни Кейлу.
Глаза Флетчера Кейла оставались все такими же спокойными, лишенными выр
ажения, но сам он сильно побледнел.
Ч Я могу объяснить, как это получилось, Ч сказал он.
Ч Погодите! Ч остановил его Робин. Ч Объясните сначала мне одному! Ч А
двокат отвел своего клиента в самый дальний угол комнаты.
Брайс, ссутулившись, сидел на своем стуле. Чувствовал он себя препротивн
о. Совершенно разбитым. Такое ощущение появилось у него с прошлого четве
рга, с того момента, когда он увидел жалкое изувеченное тельце Денни Кейл
а.
Он думал, что ему доставит большое удовольствие наблюдать за тем, как буд
ет корчиться и извиваться, словно червяк, Кейл, когда он его прижмет. Но ни
какого удовольствия в этом не было.
Робин и Кейл вернулись за стол.
Ч Шериф, боюсь, мой клиент сделал глупость.
Кейл постарался изобразить на своем лице должное смущение.
Ч Он совершил поступок, который мог быть неверно истолкован. И вы его дей
ствительно неправильно истолковываете. Мистер Кейл был тогда испуган, н
аходился в замешательстве, был потрясен свалившимся на него горем. Он не
вполне отдавал себе отчет в собственных действиях. Я уверен, что любой со
став присяжных окажется на его стороне. Видите ли, когда он обнаружил тел
о своего сына, то поднял его и...
Ч Он утверждал, что не прикасался к нему.
Кейл выдержал прямой взгляд Брайса и произнес:
Ч Когда я увидел лежавшего на полу Денни... я вначале просто не поверил, чт
о он... и вправду мертв. Я его подхватил... подумал, что надо побыстрее отвезт
и его в больницу... А потом, после того как я уже застрелил Джоанну, я посмотр
ел на себя и увидел, что я весь... в крови Денни. Я действительно убил жену; но
тут я вдруг понял, что может сложиться впечатление, будто и своего сына то
же убил я.
Ч В руке у вашей жены был зажат нож, Ч напомнил Брайс. Ч И она тоже вся бы
ла в крови Денни. Кроме того, вы могли бы предположить, что коронер найдет
в ее крови наркотик.
Ч Сейчас я все это понимаю, Ч сказал Кейл, вытаскивая из кармана носово
й платок и вытирая глаза. Ч Но тогда я был напуган, что меня могут обвинит
ь в том, чего я не делал.
Характеристика «психопат» не подходит к Флетчеру Кейлу, решил Брайс. Он
не сумасшедший. Нельзя его назвать и в полном смысле слова социопатом
Термин, приме
няемый в социологии и правоохранительной практике США для обозначения
людей с устойчиво патологическими чертами социального поведения.
. Пожалуй, его вообще невозможно описать каким-то одним словом. Хоро
ший полицейский, однако, сразу же распознает подобных типов, угадывая в н
их и способность пойти на преступление, и своего рода талант к проявлени
ям грубого насилия и жестокости. Есть такой тип людей, у которых прорва жи
зненных сил, которые любят постоянно находиться в действии, наделены нем
алой долей обаяния; это люди, которые носят более дорогую одежду, чем могу
т себе позволить; у которых нет ни одной книги Ч у Кейла их и не было; у кото
рых нет своей выношенной точки зрения ей по какому серьезному вопросу, б
удь то сфера экономики, политики, искусства или чего угодно другого; кото
рые не верят в Бога, если только на них не свалилось какое-нибудь несчасть
е или они не хотят произвести на кого-нибудь впечатление своей набожнос
тью Ч как Кейл, который хотя и не принадлежал ни к какой религии, сейчас н
е меньше четырех часов в день проводил за чтением в своей камере Библии; л
юди, атлетически сложенные, но не терпящие никаких полезных физических н
агрузок или упражнений, проводящие все свое свободное время в барах и за
бегаловках; люди, привычно, по инерции обманывающие свою жену Ч что, судя
по всем отзывам, делал Кейл; импульсивные, ненадежные, всегда и всюду опаз
дывающие Ч что тоже было характерно для Кейла; люди, не имеющие перед соб
ой ясных и реалистических целей Ч «Кто? Флетчер Кейл? Ну, это мечтатель!»,
Ч лгущие в денежных вопросах и часто забирающие со своего счета в банке
больше, чем на нем есть, легко берущие взаймы и трудно отдающие долг; склон
ные к преувеличениям, твердо знающие, что в один прекрасный день они разб
огатеют, но не имеющие ни плана движения к этой цели, ни представления о то
м, как и почему это произойдет; люди, которые никогда не задумываются о буд
ущем, но и не сомневаются в том, что оно сложится для них удачно; люди, думаю
щие и заботящиеся только о себе, и то обычно тогда, когда уже бывает поздно
. Флетчер Кейл был идеальным образцом подобного человеческого типа.
Брайсу доводилось и раньше встречать таких людей. Глаза у них всегда лиш
ены выражения, заглянуть в них невозможно. Лица способны принимать любое
выражение, которое необходимо им в данный момент, хотя оно всегда оказыв
ается немного слишком правильным. Если они проявляют заботу и внимание к
кому-то другому, кроме себя, от этого за несколько миль несет неискреннос
тью. Их не отягощают угрызения совести, соображения морали, способность
любить или испытывать сочувствие. Обычно они живут, сея вокруг себя всев
озможные разрушения: портят настроение и существование тем, кто их любит
, вносят потрясения в жизнь своих друзей, доверившихся им и понадеявшихс
я на них, нарушают договоренности и соглашения, обманывают доверие, но пр
и этом так никогда и не пересекают ту черту, за которой начинается престу
пление. Однако время от времени такие люди заходят далеко. А поскольку он
и никогда и ничего не делают наполовину, то в этом случае они непременно з
аходят очень, страшно далеко.
Брошенное на пол маленькое, истерзанное, окровавленное тельце Денни Кей
ла.
Мрачное отвращение, переполнявшее Брайса, казалось, становилось все бол
ее густым и тягучим, погружая его рассудок в холодный туман. Обращаясь к К
ейлу, он спросил:
Ч Вы нам говорили, что ваша жена на протяжении двух с половиной лет была
заядлой курильщицей марихуаны?
Ч Совершенно верно.
Ч По моей просьбе коронер обратил особое внимание на некоторые обстоят
ельства, которыми обычно не принято интересоваться при вскрытиях. В част
ности, на состояние легких Джоанны. Она не курила не только марихуану, она
вообще не курила. Легкие у нее чистые.
Ч Я не говорил, что она курила табак, Только марихуану, Ч сказал Кейл.
Ч И дым марихуаны, и дым обычного табака разрушающе действуют на легкие,
Ч сказал Брайс. Ч У Джоанны же легкие были чистые, вообще без всяких сле
дов воздействия дыма.
Ч Но я...
Ч Помолчите, Ч прервал своего клиента Робин. Он уставил длинный тонкий
палец на Брайса, повращал им в воздухе и спросил:
Ч Была ли в ее крови «ангельская пыльца» или нет? Вот что существенно.
Ч Была, Ч ответил Брайс. Ч В крови была. Но она ее не курила. Джоанна, види
мо, принимала ее внутрь. Очень большое количество этой «пыльцы» было обн
аружено у нее в желудке.
Робин заморгал от удивления, но быстро преодолел замешательство.
Ч Ну вот, Ч сказал он, Ч значит, она ее все-таки принимала. И какая разниц
а, как именно?
Ч В желудке, Ч продолжал Брайс, Ч было обнаружено гораздо больше «пыл
ьцы», чем в крови.
Кейл попытался изобразить одновременно любопытство, напряженную работ
у мысли и полную невинность, но даже его весьма подвижному лицу справить
ся с этим оказалось затруднительно.
Ч Значит, в желудке ее оказалось гораздо больше, чем в крови. И что же из эт
ого следует? Ч спросил, нахмурившись, Боб Робин.
Ч "Ангельская пыльца" поглощается кровью очень быстро. Если принимать е
е внутрь, то она не может оставаться в желудке долгое время. Джоанна прогл
отила ее столько, что могла бы свихнуться. Но эта «пыльца» не могла успеть
на нее подействовать. Дело в том, что она съела эту «пыльцу» с мороженым. А
мороженое сокрыло изнутри ее желудок тонкой пленкой и мешало попаданию
наркотика в кровь. Во время вскрытия коронер обнаружил в желудке частичн
о еще не переваренное мягкое шоколадное мороженое. А это означает, что «п
ыльца» не успела проникнуть в кровь и вызвать у Джоанны галлюцинации или
заставить ее впасть в неистовую ярость. Ч Брайс остановился, перевел ды
хание и немного помолчал. Ч В желудке у Денни тоже были остатки мягкого ш
околадного мороженого, но без наркотика. Когда мистер Кейл говорил нам о
том, что в четверг он пришел домой с работы пораньше, он забыл упомянуть, ч
то принес домашним угощение. Полгаллона мягкого шоколадного мороженог
о.
Лицо Флетчера Кейла стало абсолютно бесстрастным. Похоже, он наконец исч
ерпал весь имевшийся у него в запасе арсенал выражений.
Ч В морозильнике у Кейлов мы нашли банку с остатками мороженого, Ч прод
олжал Брайс. Ч Мягкого, шоколадного. Мне кажется, дело происходило следу
ющим образом, мистер Кейл. Вы разложили мороженое по тарелкам, для всех. И
я думаю, тайком подсыпали в тарелку жене «ангельской пыльцы», чтобы имет
ь потом возможность утверждать, что она неистовствовала под влиянием на
ркотика. Вам не пришло в голову, что коронер сможет все это установить.
Ч Черт возьми, подождите минуту! Ч воскликнул Робин.
Ч А потом, когда вы стирали свою окровавленную одежду, Ч продолжал Брай
с, обращаясь к Кейлу, Ч вы вымыли тарелки из-под мороженого и убрали их, по
тому что, по вашей версии, когда вы пришли домой с работы, маленький Денни
был уже мертв, а его мать уже свихнулась на почве наркотиков.
Ч Все это только предположения, Ч сказал Робин. Ч А о мотивах вы забыли?
Ради Бога, зачем бы моему клиенту понадобилось совершать столь омерзите
льное деяние?
Пристально глядя в глаза Кейла, Брайс произнес:
Ч "Высокогорные инвестиции".
Лицо Кейла оставалось бесстрастным, но глаза его дрогнули.
Ч "Высокогорные инвестиции"? Ч переспросил Робин. Ч Что это такое?
Брайс продолжал, не отрывая взгляда от Кейла.
Ч В прошлый четверг, перед тем как идти домой, вы покупали мороженое?
Ч Нет, Ч категорически ответил Кейл.
Ч А владелец магазина на Кальдер-стрит утверждает, что покупали.
Кейл яростно сжал зубы, и скулы у него напряглись.
Ч Что такое «Высокогорные инвестиции»? Ч снова спросил Робин.
Брайс выстрелил в Кейла следующим вопросом:
Ч Вам известен человек, которого зовут Джин Терр?
Кейл молчал.
Ч Его еще иногда называют Джитер.
Ч Кто это такой? Ч спросил Робин.
Ч Главарь «Хромированных дьяволов», Ч ответил Брайс, внимательно наб
людая за Кейлом. Ч Банды мотоциклистов. Джитер занимается торговлей на
ркотиками. Самого его поймать с поличным нам, правда, ни разу не удавалось
. Но кое-кого из членов его банды мы посадили. В связи с этим делом мы нажали
на Джитера, и он вывел нас на одного из своих людей, который признался, что
мистер Кейл регулярно покупал у него марихуану. Мистер, не миссис Кейл. Он
а никогда ничего не покупала.
Ч И кто это говорит? Ч возмутился Робин. Ч Рокер! Подонок! Торговец нарк
отиками! Как можно верить показаниям такого свидетеля?!
Ч По имеющейся у нас информации, мистер Кейл покупал в прошлый четверг н
е только марихуану. Он покупал и «ангельскую пыльцу». Человек, который пр
одал ему все это, готов дать показания в суде в обмен на то, что его не будут
преследовать по закону
Обычная, разрешенная законом практика в американском право
охранении и судопроизводстве.
.
Со звериной быстротой и внезапностью Кейл вскочил, схватил стоявший ряд
ом с ним пустой стул, запустил его через стол в Брайса Хэммонда и кинулся к
выходу.
В то мгновение, когда стул еще был в воздухе, Брайс уже бросился за убегавш
им, поэтому стул пролетел мимо головы шерифа, не причинив ему никакого вр
еда, и грохнулся на пол позади него. Брайс в этот момент огибал стол.
Ударом ноги Кейл распахнул дверь и выскочил в коридор.
Брайс отставал от него всего на четыре шага.
Тал Уитмен слетел с подоконника так, словно его снесло оттуда взрывом, и с
ейчас мчался на шаг позади Брайса, крича во все горло.
Выскочив в коридор, Брайс увидел, что Флетчер Кейл несется по направлени
ю к желтой входной двери, находившейся от него примерно в двадцати футах.
Он припустился вдогонку за этим сукиным сыном.
Кейл с разбега налетел на ручку и распахнул металлическую дверь.
В следующее мгновение, когда Кейл уже заносил ногу через порог, собираяс
ь выскочить на посыпанную щебнем стоянку возле полицейского участка, Бр
айс настиг его.
Чувствуя, что Брайс уже у него за спиной, Кейл с невероятной быстротой и ги
бкостью развернулся и выбросил вперед свой огромный кулак.
Брайс увернулся от удара и сам влепил кулаком по твердому и плоскому жив
оту Кейла, а потом со всего маху ударил его по шее.
Кейл отшатнулся назад, прижав руки к горлу, кашляя и ловя ртом воздух.
Брайс двинулся на него.
Но Кейлу досталось не так сильно, как он притворялся. Он прыгнул навстреч
у Брайсу и крепко зажал его своей железной хваткой.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Фантомы'



1 2 3 4 5 6 7 8 9