Ч Голубушка, почему ты не подождала у двери?
Ч Мне стало стыдно, что я такая трусиха.
Ч Послушай, сестричка, я же тебе говорила...
Ч Я хочу сказать, я действительно боюсь, что с нами что-нибудь случится з
десь, в Сноуфилде. Что-нибудь очень плохое и прямо сегодня, в любую минуту.
Возможно, что-то действительно ужасное. Но этого страха мне не стыдно, пот
ому что он ведь совершенно естественный... после всего, что мы сегодня здес
ь увидали. А вот что я испугалась мертвого полицейского Ч это уже совсем
по-детски.
Лиза замолчала, но и Дженни не проговорила ни слова. Девочке явно необход
имо было выговориться, и она сказала еще далеко не все, что у нее накопилос
ь.
Ч Он ведь мертвый. Он не может причинить мне никакого вреда. Его нечего б
ояться. Нельзя поддаваться иррациональным страхам. Это глупо, неправиль
но, и это проявление слабости. Человек должен уметь противостоять таким
страхам. Ч Лиза говорила так, словно убеждала кого-то. Ч С ними можно спр
авиться, только если противостоять им. Верно? Вот я и решила противостоят
ь этому. Ч Кивком головы она показала на лежащий у ее ног труп.
«Какое у нее страдание в глазах», Ч подумала Дженни.
Дело было не только во всем том, что обрушилось на девочку в Сноуфилде. Она
еще очень хорошо помнила тот солнечный жаркий июльский день, когда, прид
я домой, обнаружила свою мать умершей от удара. И сегодняшние события зас
тавили ее вспомнить это и заново пережить все, что было пережито тогда. За
ставили резко, внезапно, грубо.
Ч Я уже в порядке, Ч сказала Лиза. Ч Я все еще боюсь того, что может случи
ться с нами. Но я уже не боюсь его. Ч Она посмотрела вниз, на труп, как бы док
азывая верность сказанного, но тут же подняла взгляд и посмотрела прямо
в глаза Дженни:
Ч Видишь? Ты уже можешь на меня положиться. Больше я не расклеюсь.
Дженни вдруг впервые осознала, что стала для Лизы примером. Выражением г
лаз и лица, тоном, жестами Лиза уже бессчетное количество раз, сама не созн
авая того, высказала свое уважение к Дженни и восхищение ею; уважение и во
схищение гораздо большие, чем сама Дженни могла бы предположить. Не приб
егая для этого к словам, девочка высказала Дженни нечто глубоко ее трону
вшее: «Я тебя люблю; но больше того, ты мне нравишься; я горжусь тобой; по-мо
ему, ты просто потрясающая сестра; и, если ты будешь со мной терпелива, я до
бьюсь того, что ты тоже сможешь мною гордиться и будешь счастлива, что у те
бя такая младшая сестренка».
Столь видное место в мире Лизиных авторитетов явилось для Дженни полной
неожиданностью. Из-за разницы в возрасте и еще потому, что она почти не бы
вала дома с тех пор, как Лизе исполнилось два года, Дженни казалось, что он
а должна быть для девочки практически посторонним человеком. Новая гран
ь их взаимоотношений и польстила Дженни, и заставила ее почувствовать пр
изнательность к сестре.
Ч Я и так знаю, что могу на тебя положиться, Ч заверила она девочку. Ч Ни
чего иного я и не думала.
Лиза застенчиво улыбнулась.
Дженни обняла ее и притянула к себе.
На несколько мгновений Лиза изо всех сил прижалась к ней, а потом, когда он
и разомкнули объятия, спросила:
Ч Так все-таки... ты нашла какое-нибудь объяснение того, что же здесь прои
зошло?
Ч Ничего такого, что можно было бы счесть разумным.
Ч И телефон не работает, да?
Ч Не работает.
Ч Значит, он не работает во всем городе.
Ч Возможно.
Они подошли к двери и вышли на улицу, на мощеный тротуар.
Оглядев молчащую улицу, Лиза проговорила:
Ч Все мертвы.
Ч Ну, мы не можем этого утверждать.
Ч Все, Ч тихо и печально повторила девочка. Ч Весь городок. Абсолютно в
се. Это чувствуется.
Ч Сантини не мертвы, они исчезли, Ч напомнила ей Дженни.
За то время, что Дженни и Лиза пробыли в полицейском участке, над горами вз
ошла луна, светившая сейчас в три четверти своего диска. В укромных уголк
ах, куда не доставал свет от окон, витрин и уличных фонарей, серебристый св
ет луны высветил новые причудливые тени. Он как бы накрыл городок вуалью,
которая к одним предметам приникла плотнее, к другим Ч свободнее, прида
в их очертаниям некую расплывчатость и заставив их казаться гораздо таи
нственнее и мрачнее, чем в полной темноте.
Ч Кладбище, Ч проговорила Лиза. Ч Весь городок Ч кладбище. Давай-ка ся
дем в машину и поедем за помощью.
Ч Ты же понимаешь, что мы не можем этого сделать. Если болезнь уже...
Ч Никакая это не болезнь.
Ч Мы не можем быть в этом уверены.
Ч Я уверена. Полностью. Да ты и сама говорила, что почти исключаешь болез
нь.
Ч Но пока есть пусть даже самая ничтожная вероятность, что это все-таки
какая-то зараза, мы должны считать себя находящимися как бы в карантине.
Лиза, кажется, впервые обратила внимание на револьвер.
Ч Это револьвер полицейского?
Ч Да.
Ч Он заряжен?
Ч Из него трижды стреляли, но в нем еще есть три патрона.
Ч Стреляли во что?
Ч Хотела бы я знать.
Ч Ты решила его взять? Ч спросила, вся дрожа, Лиза.
Дженни посмотрела на револьвер, который она продолжала держать в правой
руке, и утвердительно кивнула.
Ч Пожалуй, да. На всякий случай.
Ч Д-да. Но ведь... ему-то это не помогло, верно?
6
Новые открытия
Они двинулись вдоль Скайлайн-роуд, поочередно попадая то в густую тень, т
о в свет: натриево-желтый Ч уличных фонарей, бледный, фосфоресцирующий
Ч луны. С левой стороны улицы через равные интервалы росли посаженные д
еревья, с правой были магазины. Они прошли мимо магазина сувениров, небол
ьшого кафе, мимо принадлежащего Сантини магазина лыжных принадлежност
ей. У каждой из витрин они останавливались и всматривались внутрь, стара
ясь увидеть какие-нибудь признаки жизни, но нигде их так и не обнаружили.
Прошли они и мимо нескольких жилых домов, выходивших прямо на тротуар. Во
зле каждого из них Дженни поднималась на крыльцо и звонила в дверь. Никто
нигде им не открыл, даже в тех домах, где в окнах горел свет. Вначале она хот
ела подергать двери и, если бы они оказались не заперты, зайти внутрь. Но п
отом решила не делать этого, поскольку предполагала Ч так же, как и Лиза,
Ч что если они даже и найдут внутри хозяев дома, то, скорее всего, окажутс
я в таком же кошмарном состоянии, что Хильда Бек и Пол Хендерсон. Надо найт
и живых, уцелевших, свидетелей и очевидцев. Трупов с нее уже хватало.
Ч Тут нет где-нибудь в окрестностях атомной станции? Ч спросила Лиза.
Ч Нет. А что?
Ч А большой военной базы?
Ч Тоже нет.
Ч Я подумала, что, может быть, это... радиация.
Ч Радиация не убивает так быстро.
Ч А если это какая-то очень сильная вспышка радиации?
Ч Тогда жертвы выглядели бы совсем не так, как то, что мы видели.
Ч Не так?
Ч Были бы ожоги, волдыри, повреждения тканей.
Они подошли к парикмахерской, в которую всегда ходила Дженни. Внутри ник
ого не было, что для обычного воскресенья было бы только естественно. «Ин
тересно, что произошло с владелицами Ч с Мздж и Дэйни», Ч подумала Дженн
и. Ей нравились и Мэдж, и Дэйни, и она искренне надеялась, что те уехали на ве
сь день из города, куда-нибудь к своим парням в Маунт-Ларсон.
Ч А если яд? Ч спросила Лиза, когда они отошли от парикмахерской.
Ч Как может отравиться сразу весь город?
Ч Какая-нибудь испорченная еда.
Ч Ну, только если весь город выехал на пикник и все ели одно и то же: зараже
нную свинину, испорченный картофельный салат, что-нибудь в этом духе. Но в
едь ничего подобного не было. Общегородской пикник бывает здесь только р
аз в году, четвертого июля
День независимости, национальный праздник США.
.
Ч Отравленная вода?
Ч Только если все выпили ее одновременно, и потому ни у кого не было возм
ожности предупредить других.
Ч То есть это практически невозможно.
Ч А кроме того, то, что мы видели, совершенно непохоже ни на один из всех из
вестных мне видов отравлений.
Они подошли к булочной Либермана. Это было аккуратное белое здание с бел
о-голубым полосатым тентом над тротуаром. Во время лыжного сезона здесь
целыми днями стояла очередь на полквартала, без выходных: всем приезжим
хотелось попробовать большие слоеные лимонные пончики, сделанные в фор
ме баранок, горячие пышные кексы, шоколадные пирожные, янтарные ромовые
бабы со сладкой начинкой из мандаринов и шоколада и прочие сладости, кот
орыми Яков и Аида Либерманы очень гордились и которые они выпекали с пот
рясающим артистизмом. Либерманам доставляла такое удовольствие их раб
ота, что они даже жили в этом же доме, в квартире, расположенной над пекарн
ей и булочной, Ч сейчас там не было света, И хотя в несезонное время их дох
оды были не так велики, как во время сезона, они и тогда работали шесть дне
й в неделю, с понедельника по субботу включительно, и люди приезжали к ним
из всех окрестных городков Ч из Маунт-Ларсона, из Шейди-Руст и из Пайнви
лля Ч и целыми сумками покупали все, что пекли Либерманы.
Дженни наклонилась поближе к витринному стеклу, а Лиза прижалась к нему
лбом. В задней части дома, там, где стояли печи, из открытой внутренней две
ри лился яркий свет, освещая половину торгового зала, а через нее и все ост
альное, что было видно сестрам. Слева стояли маленькие столики, возле каж
дого из них было по паре стульев. На застекленных белых прилавках было пу
сто.
Дженни в душе молилась, чтобы Яков и Аида избежали той участи, что, кажется
, выпала сегодня всему Сноуфилду. Это были чудеснейшие люди, самые добрые
из всех, кого ей когда-либо доводилось знать. Именно такие люди, как Либер
маны, делали Сноуфилд приятным для жизни местом, убежищем от грубого мир
а, в котором насилие и взаимное недоброжелательство были обычным делом.
Ч А может быть, это какие-нибудь химические отходы? Ядовитые выбросы или
что-нибудь, что могло нагнать на город облако смертоносного газа? Ч спр
осила Лиза, отворачиваясь от витрины булочной.
Ч Только не здесь, Ч ответила Дженни. Ч В наших горах нет никаких свало
к токсичных отходов. Никаких заводов. Ничего подобного.
Ч Иногда такое происходит, если сходит с рельсов поезд и лопается цисте
рна с какой-нибудь химической дрянью.
Ч До ближайшей железной дороги отсюда двадцать миль.
Наморщив в задумчивости лоб, Лиза отошла от булочной и пошла вперед по тр
отуару.
Ч Подожди-ка. Я хочу сюда заглянуть, Ч сказала Дженни, направляясь к две
ри магазина.
Ч Зачем? Тут никого нет.
Ч Я не уверена. Ч Она подергала дверь, но не смогла открыть ее. Ч Свет го
рит в задней комнате и на кухне. Возможно, они там, пекут к утру товар и даже
не знают, что творится в городе. Эта дверь заперта. Давай обойдем сзади.
Между булочной Либерманов и парикмахерской стояли крепкие деревянные
ворота, сразу за которыми начинался узкий крытый проезд внутрь, в заднюю
часть двора. Ворота были закрыты на засов, но Дженни сумела дотянуться до
него, и засов поддался. Несмазанные петли громко заскрипели, ворота раск
рылись. Проезд между домами был черен как ночь и казался туннелем; только
в отдалении, где-то в самом конце его, где он переходил в открытую аллею, ед
ва угадывалось в темноте что-то серое, очертаниями напоминающее арку.
Ч Мне тут не нравится, Ч сказала Лиза.
Ч Ничего, сестренка. Иди за мной и старайся держаться поближе. Если потер
яешь ориентировку, нащупай рукой стену и иди вдоль нее.
Дженни не хотела обнаруживать собственные сомнения и тем еще больше уси
ливать страхи сестры, но вид неосвещенного проезда и у нее вызвал нехоро
шее чувство. С каждым следующим шагом он словно становился все уже и уже, к
ак бы сжимая Дженни со всех сторон.
Они прошли примерно четверть туннеля, когда Дженни охватило вдруг сильн
ейшее ощущение, что она и Лиза тут не одни. Еще через мгновение она уловила
, как что-то движется в самой темной части этого замкнутого пространства,
наверху, под крышей, в восьми или десяти футах над их головами. Дженни не с
могла бы объяснить, как именно она это почувствовала. Не было никаких зву
ков, кроме ее собственных и Лизиных шагов, отзывавшихся слабым эхом. Не бы
ло ничего видно. Просто она вдруг ощутила присутствие чего-то враждебно
го и, кося глазами вперед и вверх, в угольно-черный потолок, была уверена, ч
то темнота там как-то... меняется.
Перемещается, Движется. Переливается с места на место. Передвигается под
стропилами.
Дженни принялась убеждать себя, что у нее опять разыгралось воображение
, но, когда она дошла до середины туннеля, ее животный инстинкт уже вовсю к
ричал ей: «Сматывайся отсюда! Беги!» Врачи не должны впадать в панику, их с
пециально учат умению сохранять хладнокровие. Дженни немного ускорила
шаг, но только очень немного, самую малость, без всякой паники; через мгнов
ение она ускорила его снова, и снова, и снова, пока, наконец, не побежала Ч в
опреки собственной воле.
Она выскочила в аллею. Там было темно и мрачно, но все же не так черно, как в
туннеле, который она только что миновала.
Следом за ней выскочила Лиза. Она споткнулась, угодила на влажный грунт, п
оскользнулась и чуть не упала.
Дженни вовремя подхватила ее и не дала ей свалиться.
Обе они попятились, внимательно следя за выходом из темного крытого прое
зда. Дженни подняла револьвер, который прихватила из полицейского участ
ка.
Ч Ты тоже почувствовала?! Ч спросила, задыхаясь, Лиза.
Ч Что-то там есть, наверху, под самой крышей. Возможно, птицы. В крайнем сл
учае, несколько летучих мышей.
Ч Нет, нет. Н-не под крышей. Ч Лиза отрицательно покачала головой. Ч Оно
с-сидело возле с-стены, н-на к-корточках.
Они продолжали внимательно всматриваться в зев туннеля.
Ч Я видела что-то под стропилами, Ч сказала Дженни.
Ч Нет! Ч убежденно возразила девочка, в подтверждение своих слов энерг
ично тряся головой.
Ч В таком случае, что именно ты видела?
Ч Оно было возле стены. Слева. Примерно в средней части туннеля. Я на него
почти наткнулась.
Ч Но что это было?
Ч Я... я не знаю точно. Я его не разглядела.
Ч Ты что-нибудь слышала?
Ч Нет, Ч ответила Лиза, не в силах отвести глаз от темной дыры выхода.
Ч Какой-нибудь запах?
Ч Нет. Но... темнота была... В одном месте темнота там была... какая-то другая. Я
чувствовала, что в ней что-то движется... или как будто движется... перелива
ется...
Ч Вот и мне показалось в точности то же самое Ч но только под стропилами
.
Они еще немного постояли и подождали. Из проезда никто не показывался.
Постепенно сердце Дженни, колотившееся как бешеное, немного успокоилос
ь и стало биться просто учащенно. Она опустила револьвер.
Дыхание у сестер тоже успокоилось. Ночная тишина снова окутала все вокру
г Ч точно погрузила в жидкое масло.
К Дженни опять вернулись сомнения. Она стала подозревать, что она сама и Л
иза просто поддались истерии.
Ей совершенно не нравилось такое объяснение, оно никак не согласовывало
сь со сложившимся у нее представлением о самой себе. Но она была достаточ
но честна с собой, чтобы признать тот неприятный факт, что по крайней мере
на этот раз она, по-видимому, запаниковала.
Ч Мы с тобой просто перевозбуждены, Ч сказала она Лизе. Ч Тебе не кажет
ся, что если там действительно был кто-то или что-то, что представляет для
нас опасность, то он бы уже давно напал на нас?
Ч Возможно.
Ч Ой, слушай, а знаешь, что это могло быть?
Ч Что? Ч спросила Лиза.
Налетел порыв холодного ветра; он прошуршал негромко вдоль аллеи и стих
вдали.
Ч Это могли быть кошки, Ч сказала Дженни. Ч Несколько кошек. Они любят т
акие темные места.
Ч Мне так не показалось.
Ч Вполне могло быть. Парочка кошек наверху, на стропилах. И одна или две в
низу, на дороге, возле стены, там, где ты на что-то чуть не наткнулась.
Ч Мне оно показалось больше кошки. Намного больше кошки, Ч с сильным бе
спокойством в голосе ответила Лиза.
Ч Ну хорошо, может быть, не кошки. Скорее всего там вообще ничего не было. У
нас просто перенапряжены нервы. Ч Дженни вздохнула. Ч Пойдем проверим
, открыта ли задняя дверь. Мы ведь с тобой именно для этого сюда и пришли, по
мнишь?
Они направились к задней двери булочной Либерманов, по пути непрерывно о
глядываясь на темневший позади них туннель.
Служебный вход оказался не заперт, за дверью было тепло и светло. Дженни и
Лиза вошли и очутились в узкой и длинной кладовке.
Следующая дверь вела из кладовки в огромную кухню, где приятно пахло мук
ой, корицей, грецкими орехами и апельсиновым экстрактом. Дженни жадно и г
лубоко вдохнула. Витавшие в кухне аппетитные запахи были такими домашни
ми, такими естественными и так напоминали об обычной жизни и нормальных
временах, что Дженни немного успокоилась и почувствовала, как спадает на
пряжение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9