Аллергическую реакцию Дженни исклю
чала.
Если причиной был яд, то наверняка какой-то очень экзотический. Но каким о
бразом столь необычный яд мог попасть к Хильде? Врагов у нее не было. Сама
мысль о том, что кто-то захочет ее убить, казалась абсурдом. И если ребенок
еще мог бы потащить что-то незнакомое в рот, чтобы попробовать его на вкус
, то Хильда подобной глупости наверняка бы не сделала. Нет, это был не яд.
Болезнь?
Но если это действительно была болезнь, бактериальная или вирусная, то о
на была совершенно непохожа на все то, чему учили Дженни. А что, если она ок
ажется заразной?
Ч Дженни? Ч позвала Лиза.
Болезнь.
Испытывая чувство облегчения от того, что она не прикасалась непосредст
венно к телу, и запоздало сожалея о том, что все-таки дотронулась до рукав
а платья, Дженни тяжело поднялась, покачнулась на слегка затекших ногах
и, сохраняя равновесие, отступила на шаг от трупа.
По всему ее телу пробежали холодные мурашки.
Только сейчас она обратила внимание на то, что лежало на разделочной дос
ке рядом с мойкой. Там были четыре крупные картофелины, кочан капусты, нес
колько морковок, нож для чистки овощей и длинный нож для резки. В тот момен
т, когда ее настигла смерть, Хильда была занята готовкой. Все произошло со
вершенно внезапно. Бах! Ч и конец. Совершенно очевидно, что она не была бо
льна и вообще не предчувствовала ничего подобного. Ежу ясно, что болезнь
не могла быть причиной столь внезапной смерти.
Какая болезнь приводит к смерти без того, чтобы предварительно пройти че
рез стадии заражения, плохого самочувствия, постепенного упадка сил и фи
зического увядания? Никакая. Ни одна из тех, что известны современной мед
ицине.
Ч Дженни, давай уйдем отсюда, Ч попросила Лиза.
Ч Тихо! Погоди минутку. Дай мне подумать, Ч ответила Дженни, облокачива
ясь на стол и продолжая рассматривать мертвую женщину.
Где-то в глубине сознания у Дженни шевелилась еще не определившаяся, но у
же пугающая мысль: чума. Бубонная и некоторые другие разновидности чумы
иногда встречались в Калифорнии и на Юго-Западе. За последние годы было о
коло полудюжины сообщений о таких случаях. Теперь, однако, редко кто умир
ал от чумы: она излечивалась стрептомицином, хлорамфениколом или любым и
з тетрациклинов. Для некоторых разновидностей чумы характерно появлен
ие сыпи: маленьких красных зудящих точек на коже. При очень тяжелых форма
х болезни сыпь бывает почти черной и распространяется чуть не по всему т
елу: во времена средневековья эту болезнь так и называли Ч «черная смер
ть». Но может ли сыпь выступить в таком количестве, чтобы все тело почерне
ло полностью, как у Хильды?
А кроме того, Хильда умерла внезапно, в тот момент, когда занималась готов
кой; у нее не было ни рвоты, ни лихорадки, пи недержания Ч а это исключало ч
уму. Это исключало вообще любую из известных инфекционных болезней.
Но не было и никаких явных признаков того, что на Хильду Бек было совершен
о нападение. Ни кровоточащих огнестрельных ран. Ни ран от холодного оруж
ия. Никаких признаков того, что экономку забили насмерть или задушили.
Дженни обошла вокруг тела и подошла к мойке. Она дотронулась до капусты и
с удивлением обнаружила, что кочан еще холодный. Он пролежал на разделоч
ной доске не больше часа.
Отвернувшись от стола, Дженни снова посмотрела на тело Хильды, но теперь
уже с ужасом.
Эта женщина умерла не больше часа тому назад. Если дотронуться до ее тела,
то оно еще, наверное, теплое.
Но что же ее убило?
Сейчас Дженни оказалась не ближе к ответу, чем тогда, когда только начина
ла осмотр. И хотя болезнь вряд ли могла быть причиной этой смерти, полност
ью исключить такую возможность Дженни не могла. Мысль, что это окажется н
ечто очень заразное, пугала ее.
Стараясь не показать своей озабоченности Лизе, Дженни проговорила:
Ч Пойдем, голубушка. Я позвоню из своего кабинета.
Ч Ничего, мне уже лучше, Ч ответила Лиза, но сразу же поднялась, явно жела
я как можно быстрее уйти из кухни.
Дженни обняла сестру, и они вышли.
Во всем доме стояла какая-то неземная тишина. Она была столь глубокой, что
даже шорох шагов сестер по ковру по контрасту с ней казался громом.
Кабинет Дженни, хотя его и освещали установленные на потолке люминесцен
тные лампы, оказался вовсе не таким холодным и обезличенным, какие предп
очитают большинство из современных врачей. Наоборот, он был выдержан в с
таромодном стиле кабинета сельского доктора и как будто сошел с картин Н
ормана Роквелла, репродукции с которых печатает «Сэтердей ивнинг пост».
Книжные полки были до отказа забиты литературой и медицинскими журнала
ми. Вдоль стен стояли шесть старинных деревянных шкафов для историй боле
зни; в свое время Дженни удалось купить их на аукционе по очень сходной це
не. На стенах были развешаны ее дипломы, анатомические схемы и две больши
е акварели с видами Сноуфилда. Рядом с запертым шкафом для лекарств стоя
ли аптекарские весы, около них, на небольшом столике Ч коробка с дешевым
и игрушками Ч маленькими пластмассовыми машинками, солдатиками, кукол
ками Ч и с жевательной резинкой без сахара; все это раздавали в качестве
наград, а иногда и взяток тем детям, которые не ревели со время осмотра.
Главной вещью в кабинете был громоздкий темный, местами поцарапанный со
сновый письменный стол. Дженни подвела сюда Лизу и усадила се в стоявшее
возле стола большое кожаное кресло.
Ч Извини меня, Ч сказала девочка.
Ч Извинить? Ч удивилась Дженни, садясь на край стола и придвигая к себе
телефон.
Ч Извини, что я расклеилась. Но когда я увидела... это тело... я... ну... со мной пр
иключилась истерика.
Ч Никакой истерики у тебя не было. Ты была просто потрясена и напугана, ч
то совершенно естественно.
Ч Но ты же не была пи потрясена, ни испугана.
Ч Я тоже была, Ч сказала Дженни. Ч И не просто потрясена: ошеломлена.
Ч Но ты ведь не перепугалась так, как я.
Ч Перепугалась. Я и сейчас еще боюсь. Ч Немного поколебавшись, Дженни р
ешила, что не должна все-таки скрывать от сестры правду, и рассказала ей о
возможности заражения чем-то неизвестным. Ч Я не думаю, что это и вправд
у какая-то болезнь. Но я могу и ошибаться. А если я ошибаюсь...
Девочка смотрела на Дженни широко раскрытыми от удивления глазами.
Ч Ты перепугалась так же, как я, но ты просидела там столько времени, осма
тривая тело! Господи, я бы так не могла. Только не я. Никогда.
Ч Ну, голубушка, я же врач. Меня ведь этому учили.
Ч Все равно...
Ч Ни капельки ты не расклеилась, Ч заверила ее Дженни.
Лиза согласно кивнула, но было видно, что слова сестры не убедили ее.
Дженни подняла трубку телефона, намереваясь позвонить вначале в полице
йский участок Сноуфилда, а потом коронеру в Санта-Миру, главный город их о
круга. Гудка не было, в трубке слышался только слабый свистящий шорох. Она
постучала по рычагу, но линия по-прежнему молчала.
В том, что телефон вышел из строя именно тогда, когда на кухне лежала мертв
ая женщина, было нечто зловещее. В конце концов, возможно, что миссис Бек д
ействительно убили. Если кто-то перерезал телефонную линию, пробрался в
дом, если он тихо и осторожно подкрался к Хильде... ну... он мог бы ударить ее в
спину длинным ножом, который вошел бы достаточно глубоко, попал ей в серд
це, и тогда наступила бы мгновенная смерть. В этом случае рана оказалась б
ы не видна, если только не перевернуть труп со спины на живот. Но тогда не я
сно, почему совсем нет крови. Не ясно, почему опухли внутренние ткани и отк
уда взялся этот сплошной кровоподтек. Но все-таки на спине у экономки мог
ла быть рана, а поскольку она умерла не больше часа тому назад, то вполне в
озможно, что убийца Ч если это действительно убийца Ч еще находится гд
е-нибудь здесь, в доме.
«Кажется, у меня просто разыгрывается воображение», Ч подумала Дженни.
Но все же она решила, что ей и Лизе лучше всего сейчас же уйти из дома.
Ч Придется сходить к соседям, к Винсу и Энджи Сантини, и попросить разреш
ения позвонить от них, Ч спокойно сказала Дженни, поднимаясь с краешка с
тола. Ч Наш телефон не работает.
Лиза удивленно замигала.
Ч А это как-нибудь связано с тем... с тем, что произошло?
Ч Не знаю, Ч ответила Дженни.
Она направилась к полуприкрытой двери кабинета, сердце ее при этом колот
илось вовсю: она думала о том, не притаился ли кто-нибудь по другую сторон
у двери.
Ч Но если телефон испортился именно сейчас... это ведь несколько странно
, верно? Ч проговорила Лиза, идя вслед за Дженни.
Ч Пожалуй.
Дженни почти ожидала увидеть за дверью какого-нибудь высоченного незна
комца с ножом и со зловещей ухмылкой на лице. Одного из тех ненормальных, к
оторых в наше время, кажется, развелось в изобилии. Какого-нибудь очередн
ого Джека-Потрошителя, чьи кровавые дела заполняют программы телевизио
нных новостей.
Прежде чем рискнуть выйти в холл, она выглянула туда, готовая отпрыгнуть
назад и захлопнуть дверь, если кого-нибудь увидит. Но там никого не было.
Взглянув краем глаза на Лизу, Дженни увидела, что девочка все поняла.
Они быстро прошли через холл к входной двери. Когда они поравнялись с лес
тницей, ведущей на второй этаж, нервы Дженни были напряжены до предела. Уб
ийца Ч а он вряд ли на самом деле существует, отчаянно успокаивала она се
бя, Ч мог притаиться на лестнице, и тогда ему были бы хорошо слышны их шаг
и. Он мог броситься на них сверху, сзади, когда они проходили мимо него к дв
ери. Броситься, высоко подняв руку с зажатым в ней ножом...
Но на лестнице никто их не подкарауливал.
И в холле тоже. И на крыльце.
На улице уже сгустились сумерки, быстро переходившие в ночь. Свет солнца
еще был багряным, но отовсюду, откуда оно уже ушло, из десятков тысяч укром
ных местечек протянулись тени, похожие на целую армию зомби. Через десят
ь минут станет совсем темно.
4
В доме соседей
Дом супругов Сантини, из камня и калифорнийской секвойи, был построен по
более современному проекту, чем дом Дженни. Все углы в нем были закруглен
ы, поверхностей, пересекающихся под острым углом, не было вовсе. Он стоял н
а фоне высоких сосен, словно вырастая из каменистого грунта и вписываясь
своими очертаниями в склон горы, и впечатление было такое, будто этот дом
не построен, но возник здесь каким-то естественным образом. В нескольких
комнатах первого этажа горел свет.
Входная дверь была приоткрыта. Из дома доносилась классическая музыка.
Дженни позвонила и отошла на несколько шагов от двери, туда, где стояла Ли
за. Она считала, что им не следует подходить слишком близко к супругам Сан
тини: вполне возможно, что они уже заразились чем-то, просто побывав в той
самой кухне, где лежит труп миссис Бек.
Ч Лучших соседей и пожелать невозможно, Ч сказала она Лизе, мечтая, что
бы рассосался и исчез тот твердый и холодный комок, который она ощущала в
нутри себя. Ч Прекрасные люди.
На их звонок никто не вышел.
Дженни подошла к двери, снова нажала кнопку звонка и отступила назад к Ли
зе.
Ч У них в городе два магазина: сувениров и лыжных принадлежностей.
Музыка играла, то немного затихая, то становясь громче. Это был Бетховен.
Ч Наверное, никого нет дома, Ч проговорила Лиза.
Ч Кто-то там должен быть. Музыка, свет горит...
Внезапный и резкий порыв ветра вдруг закрутился вихрем под крышей крыль
ца, и порожденные им звуки слились с нотами Бетховена, превратив прекрас
ную музыку в неприятный дисгармоничный шум.
Дженни распахнула дверь до отказа. Молочный люминесцентный свет лился ч
ерез открытую дверь кабинета в холл с дубовыми паркетными полами и освещ
ал небольшое пространство возле двери гостиной, в остальном погруженно
й во мрак.
Ч Энджи? Винс? Ч позвала Дженни.
Никакого ответа.
Только Бетховен. Ветер стих, и разрушенная было музыка снова возродилась
в наступившей тишине. Третья симфония, «Героическая».
Ч Эй? Дома кто-нибудь?
Прозвучали заключительные аккорды симфонии, и, когда стих последний зву
к, музыка прекратилась. Стереопроигрыватель явно выключился сам.
Ч Эй?
Ничего. Ночь за спиной у сестер хранила полное молчание, и дом перед ними м
олчал тоже.
Ч Ты туда не пойдешь, правда? Ч обеспокоенно спросила Лиза.
Дженни посмотрела на девочку.
Ч А в чем дело?
Лиза прикусила губу.
Ч Что-то здесь не так. Ты ведь и сама это чувствуешь, верно?
Немного поколебавшись, Дженни неохотно призналась:
Ч Да. Чувствую.
Ч Такое ощущение... словно мы здесь одни... только ты и я... и в то же время... не о
дни.
У Дженни действительно было очень странное чувство, что за ними наблюдаю
т. Она обернулась и внимательным, изучающим взглядом обвела лужайку и ку
сты, уже почти полностью погруженные во тьму. Потом посмотрела на окна. Св
ет горел только в кабинете, все остальные окна были закрыты и темны, их сте
кла слегка поблескивали. В темноте, за этими стеклами, мог скрываться кто
угодно. И если он там действительно был, то ему все было видно прекрасно, с
ам же он оставался невидимым.
Ч Пойдем, пожалуйста, Ч сказала Лиза. Ч Пойдем, позовем полицию или еще
кого-нибудь. Ну пойдем же! Пожалуйста.
Дженни отрицательно покачала головой.
Ч Мы с тобой просто перевозбуждены. И у нас разыгралось воображение. Мне
нужно зайти посмотреть, вдруг там кто-нибудь ранен Ч Энджи, Винс или кто-
нибудь из ребят...
Ч Не надо! Ч Лиза схватила Дженни за руку, пытаясь ее не пустить.
Ч Я врач. Я обязана помочь.
Ч Но если ты подхватила от миссис Бек микроб или что-нибудь еще, ты можеш
ь их всех заразить. Ты же сама так сказала.
Ч А что, если они умирают сейчас от того же, от чего умерла Хильда? Что тогд
а? Может быть, им нужна медицинская помощь.
Ч Мне кажется, что это не болезнь, Ч мрачно сказала Лиза, выражая вслух м
ысли и самой Дженни. Ч Это нечто худшее.
Ч Что может быть хуже?
Ч Не знаю. Но... я это чувствую. Нечто гораздо худшее.
Снова поднялся ветер и зашумел в кустах возле крыльца.
Ч Ну ладно, Ч сказала Дженни. Ч Ты подожди здесь, а я пойду и взгляну на...
Ч Нет, Ч мгновенно возразила Лиза. Ч Если ты пойдешь, то и я с тобой.
Ч Голубушка, не считай, что ты расклеиваешься, если ты...
Ч Я с тобой, Ч повторила девочка, отпуская руку Дженни.
Ч Пошли.
Они вошли в дом.
Остановившись в холле, Дженни посмотрела через открытую дверь влево.
Ч Винс?
Две лампы освещали теплым золотистым светом каждый уголок в кабинете Ви
нса Сантини, но в комнате никого не было.
Ч Энджи? Винс? Есть тут кто-нибудь?
Ни один звук не нарушал сверхъестественную тишину, однако сама темнота к
азалась какой-то настороженной, присматривающейся, выжидающей Ч словн
о она была громадным притаившимся зверем.
Гостиная справа от Дженни была погружена в непроницаемый мрак. С противо
положной стороны гостиной узкие полоски света проникали сквозь щели не
плотно прикрытых дверей, ведущих в другие комнаты, но этот слабый свет не
мог рассеять глубокую темноту, царившую по эту сторону дверей.
Дженни нащупала на стене выключатель и включила свет. Гостиная была пуст
а.
Ч Вот видишь, Ч сказала Лиза, Ч никого нет дома.
Ч Пойдем посмотрим в столовой.
Они пересекли гостиную, обставленную удобными бежевыми диванами и элег
антными изумрудно-зелеными креслами в стиле королевы Анны, с широкими, н
апоминающими крылья подлокотниками. В углу, возле стены, не бросаясь в гл
аза, стоял музыкальный центр с проигрывателем и магнитофоном. Отсюда-то
и доносилась музыка, которую они слышали: хозяева ушли, оставив стереоси
стему включенной.
Дженни открыла двойные двери, ведущие в столовую; они слегка скрипнули.
В столовой тоже никого не было, однако горела люстра, освещая необычную с
цену. Стол был накрыт к раннему воскресному ужину: лежали четыре большие
салфетки, на которых стояли четыре большие мелкие тарелки. Рядом с ними с
тояли четыре тарелки поменьше, для салата; три из них были абсолютно чист
ые и блестели, на четвертой лежала порция салата. Около каждого прибора л
ежали металлические нож и вилка; стояли четыре стакана Ч два из них были
наполнены молоком, один водой, а в четвертом была жидкость янтарного цве
та, по-видимому, яблочный сок. В воде и соке плавали лишь чуть-чуть подтаяв
шие кубики льда. В центре стола стояло то, что было приготовлено на ужин: б
ольшая миска с салатом, блюдо с окороком, керамический горшок с запеченн
ым в нем картофелем и большое блюдо с морковью и зеленым горошком. За искл
ючением миски с салатом, все остальные блюда были нетронуты. Окорок уже о
стыл. Запеченная сырная корочка поверх картофеля была цела, и когда Джен
ни приложила к горшку руку, то почувствовала, что он еще почти горячий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
чала.
Если причиной был яд, то наверняка какой-то очень экзотический. Но каким о
бразом столь необычный яд мог попасть к Хильде? Врагов у нее не было. Сама
мысль о том, что кто-то захочет ее убить, казалась абсурдом. И если ребенок
еще мог бы потащить что-то незнакомое в рот, чтобы попробовать его на вкус
, то Хильда подобной глупости наверняка бы не сделала. Нет, это был не яд.
Болезнь?
Но если это действительно была болезнь, бактериальная или вирусная, то о
на была совершенно непохожа на все то, чему учили Дженни. А что, если она ок
ажется заразной?
Ч Дженни? Ч позвала Лиза.
Болезнь.
Испытывая чувство облегчения от того, что она не прикасалась непосредст
венно к телу, и запоздало сожалея о том, что все-таки дотронулась до рукав
а платья, Дженни тяжело поднялась, покачнулась на слегка затекших ногах
и, сохраняя равновесие, отступила на шаг от трупа.
По всему ее телу пробежали холодные мурашки.
Только сейчас она обратила внимание на то, что лежало на разделочной дос
ке рядом с мойкой. Там были четыре крупные картофелины, кочан капусты, нес
колько морковок, нож для чистки овощей и длинный нож для резки. В тот момен
т, когда ее настигла смерть, Хильда была занята готовкой. Все произошло со
вершенно внезапно. Бах! Ч и конец. Совершенно очевидно, что она не была бо
льна и вообще не предчувствовала ничего подобного. Ежу ясно, что болезнь
не могла быть причиной столь внезапной смерти.
Какая болезнь приводит к смерти без того, чтобы предварительно пройти че
рез стадии заражения, плохого самочувствия, постепенного упадка сил и фи
зического увядания? Никакая. Ни одна из тех, что известны современной мед
ицине.
Ч Дженни, давай уйдем отсюда, Ч попросила Лиза.
Ч Тихо! Погоди минутку. Дай мне подумать, Ч ответила Дженни, облокачива
ясь на стол и продолжая рассматривать мертвую женщину.
Где-то в глубине сознания у Дженни шевелилась еще не определившаяся, но у
же пугающая мысль: чума. Бубонная и некоторые другие разновидности чумы
иногда встречались в Калифорнии и на Юго-Западе. За последние годы было о
коло полудюжины сообщений о таких случаях. Теперь, однако, редко кто умир
ал от чумы: она излечивалась стрептомицином, хлорамфениколом или любым и
з тетрациклинов. Для некоторых разновидностей чумы характерно появлен
ие сыпи: маленьких красных зудящих точек на коже. При очень тяжелых форма
х болезни сыпь бывает почти черной и распространяется чуть не по всему т
елу: во времена средневековья эту болезнь так и называли Ч «черная смер
ть». Но может ли сыпь выступить в таком количестве, чтобы все тело почерне
ло полностью, как у Хильды?
А кроме того, Хильда умерла внезапно, в тот момент, когда занималась готов
кой; у нее не было ни рвоты, ни лихорадки, пи недержания Ч а это исключало ч
уму. Это исключало вообще любую из известных инфекционных болезней.
Но не было и никаких явных признаков того, что на Хильду Бек было совершен
о нападение. Ни кровоточащих огнестрельных ран. Ни ран от холодного оруж
ия. Никаких признаков того, что экономку забили насмерть или задушили.
Дженни обошла вокруг тела и подошла к мойке. Она дотронулась до капусты и
с удивлением обнаружила, что кочан еще холодный. Он пролежал на разделоч
ной доске не больше часа.
Отвернувшись от стола, Дженни снова посмотрела на тело Хильды, но теперь
уже с ужасом.
Эта женщина умерла не больше часа тому назад. Если дотронуться до ее тела,
то оно еще, наверное, теплое.
Но что же ее убило?
Сейчас Дженни оказалась не ближе к ответу, чем тогда, когда только начина
ла осмотр. И хотя болезнь вряд ли могла быть причиной этой смерти, полност
ью исключить такую возможность Дженни не могла. Мысль, что это окажется н
ечто очень заразное, пугала ее.
Стараясь не показать своей озабоченности Лизе, Дженни проговорила:
Ч Пойдем, голубушка. Я позвоню из своего кабинета.
Ч Ничего, мне уже лучше, Ч ответила Лиза, но сразу же поднялась, явно жела
я как можно быстрее уйти из кухни.
Дженни обняла сестру, и они вышли.
Во всем доме стояла какая-то неземная тишина. Она была столь глубокой, что
даже шорох шагов сестер по ковру по контрасту с ней казался громом.
Кабинет Дженни, хотя его и освещали установленные на потолке люминесцен
тные лампы, оказался вовсе не таким холодным и обезличенным, какие предп
очитают большинство из современных врачей. Наоборот, он был выдержан в с
таромодном стиле кабинета сельского доктора и как будто сошел с картин Н
ормана Роквелла, репродукции с которых печатает «Сэтердей ивнинг пост».
Книжные полки были до отказа забиты литературой и медицинскими журнала
ми. Вдоль стен стояли шесть старинных деревянных шкафов для историй боле
зни; в свое время Дженни удалось купить их на аукционе по очень сходной це
не. На стенах были развешаны ее дипломы, анатомические схемы и две больши
е акварели с видами Сноуфилда. Рядом с запертым шкафом для лекарств стоя
ли аптекарские весы, около них, на небольшом столике Ч коробка с дешевым
и игрушками Ч маленькими пластмассовыми машинками, солдатиками, кукол
ками Ч и с жевательной резинкой без сахара; все это раздавали в качестве
наград, а иногда и взяток тем детям, которые не ревели со время осмотра.
Главной вещью в кабинете был громоздкий темный, местами поцарапанный со
сновый письменный стол. Дженни подвела сюда Лизу и усадила се в стоявшее
возле стола большое кожаное кресло.
Ч Извини меня, Ч сказала девочка.
Ч Извинить? Ч удивилась Дженни, садясь на край стола и придвигая к себе
телефон.
Ч Извини, что я расклеилась. Но когда я увидела... это тело... я... ну... со мной пр
иключилась истерика.
Ч Никакой истерики у тебя не было. Ты была просто потрясена и напугана, ч
то совершенно естественно.
Ч Но ты же не была пи потрясена, ни испугана.
Ч Я тоже была, Ч сказала Дженни. Ч И не просто потрясена: ошеломлена.
Ч Но ты ведь не перепугалась так, как я.
Ч Перепугалась. Я и сейчас еще боюсь. Ч Немного поколебавшись, Дженни р
ешила, что не должна все-таки скрывать от сестры правду, и рассказала ей о
возможности заражения чем-то неизвестным. Ч Я не думаю, что это и вправд
у какая-то болезнь. Но я могу и ошибаться. А если я ошибаюсь...
Девочка смотрела на Дженни широко раскрытыми от удивления глазами.
Ч Ты перепугалась так же, как я, но ты просидела там столько времени, осма
тривая тело! Господи, я бы так не могла. Только не я. Никогда.
Ч Ну, голубушка, я же врач. Меня ведь этому учили.
Ч Все равно...
Ч Ни капельки ты не расклеилась, Ч заверила ее Дженни.
Лиза согласно кивнула, но было видно, что слова сестры не убедили ее.
Дженни подняла трубку телефона, намереваясь позвонить вначале в полице
йский участок Сноуфилда, а потом коронеру в Санта-Миру, главный город их о
круга. Гудка не было, в трубке слышался только слабый свистящий шорох. Она
постучала по рычагу, но линия по-прежнему молчала.
В том, что телефон вышел из строя именно тогда, когда на кухне лежала мертв
ая женщина, было нечто зловещее. В конце концов, возможно, что миссис Бек д
ействительно убили. Если кто-то перерезал телефонную линию, пробрался в
дом, если он тихо и осторожно подкрался к Хильде... ну... он мог бы ударить ее в
спину длинным ножом, который вошел бы достаточно глубоко, попал ей в серд
це, и тогда наступила бы мгновенная смерть. В этом случае рана оказалась б
ы не видна, если только не перевернуть труп со спины на живот. Но тогда не я
сно, почему совсем нет крови. Не ясно, почему опухли внутренние ткани и отк
уда взялся этот сплошной кровоподтек. Но все-таки на спине у экономки мог
ла быть рана, а поскольку она умерла не больше часа тому назад, то вполне в
озможно, что убийца Ч если это действительно убийца Ч еще находится гд
е-нибудь здесь, в доме.
«Кажется, у меня просто разыгрывается воображение», Ч подумала Дженни.
Но все же она решила, что ей и Лизе лучше всего сейчас же уйти из дома.
Ч Придется сходить к соседям, к Винсу и Энджи Сантини, и попросить разреш
ения позвонить от них, Ч спокойно сказала Дженни, поднимаясь с краешка с
тола. Ч Наш телефон не работает.
Лиза удивленно замигала.
Ч А это как-нибудь связано с тем... с тем, что произошло?
Ч Не знаю, Ч ответила Дженни.
Она направилась к полуприкрытой двери кабинета, сердце ее при этом колот
илось вовсю: она думала о том, не притаился ли кто-нибудь по другую сторон
у двери.
Ч Но если телефон испортился именно сейчас... это ведь несколько странно
, верно? Ч проговорила Лиза, идя вслед за Дженни.
Ч Пожалуй.
Дженни почти ожидала увидеть за дверью какого-нибудь высоченного незна
комца с ножом и со зловещей ухмылкой на лице. Одного из тех ненормальных, к
оторых в наше время, кажется, развелось в изобилии. Какого-нибудь очередн
ого Джека-Потрошителя, чьи кровавые дела заполняют программы телевизио
нных новостей.
Прежде чем рискнуть выйти в холл, она выглянула туда, готовая отпрыгнуть
назад и захлопнуть дверь, если кого-нибудь увидит. Но там никого не было.
Взглянув краем глаза на Лизу, Дженни увидела, что девочка все поняла.
Они быстро прошли через холл к входной двери. Когда они поравнялись с лес
тницей, ведущей на второй этаж, нервы Дженни были напряжены до предела. Уб
ийца Ч а он вряд ли на самом деле существует, отчаянно успокаивала она се
бя, Ч мог притаиться на лестнице, и тогда ему были бы хорошо слышны их шаг
и. Он мог броситься на них сверху, сзади, когда они проходили мимо него к дв
ери. Броситься, высоко подняв руку с зажатым в ней ножом...
Но на лестнице никто их не подкарауливал.
И в холле тоже. И на крыльце.
На улице уже сгустились сумерки, быстро переходившие в ночь. Свет солнца
еще был багряным, но отовсюду, откуда оно уже ушло, из десятков тысяч укром
ных местечек протянулись тени, похожие на целую армию зомби. Через десят
ь минут станет совсем темно.
4
В доме соседей
Дом супругов Сантини, из камня и калифорнийской секвойи, был построен по
более современному проекту, чем дом Дженни. Все углы в нем были закруглен
ы, поверхностей, пересекающихся под острым углом, не было вовсе. Он стоял н
а фоне высоких сосен, словно вырастая из каменистого грунта и вписываясь
своими очертаниями в склон горы, и впечатление было такое, будто этот дом
не построен, но возник здесь каким-то естественным образом. В нескольких
комнатах первого этажа горел свет.
Входная дверь была приоткрыта. Из дома доносилась классическая музыка.
Дженни позвонила и отошла на несколько шагов от двери, туда, где стояла Ли
за. Она считала, что им не следует подходить слишком близко к супругам Сан
тини: вполне возможно, что они уже заразились чем-то, просто побывав в той
самой кухне, где лежит труп миссис Бек.
Ч Лучших соседей и пожелать невозможно, Ч сказала она Лизе, мечтая, что
бы рассосался и исчез тот твердый и холодный комок, который она ощущала в
нутри себя. Ч Прекрасные люди.
На их звонок никто не вышел.
Дженни подошла к двери, снова нажала кнопку звонка и отступила назад к Ли
зе.
Ч У них в городе два магазина: сувениров и лыжных принадлежностей.
Музыка играла, то немного затихая, то становясь громче. Это был Бетховен.
Ч Наверное, никого нет дома, Ч проговорила Лиза.
Ч Кто-то там должен быть. Музыка, свет горит...
Внезапный и резкий порыв ветра вдруг закрутился вихрем под крышей крыль
ца, и порожденные им звуки слились с нотами Бетховена, превратив прекрас
ную музыку в неприятный дисгармоничный шум.
Дженни распахнула дверь до отказа. Молочный люминесцентный свет лился ч
ерез открытую дверь кабинета в холл с дубовыми паркетными полами и освещ
ал небольшое пространство возле двери гостиной, в остальном погруженно
й во мрак.
Ч Энджи? Винс? Ч позвала Дженни.
Никакого ответа.
Только Бетховен. Ветер стих, и разрушенная было музыка снова возродилась
в наступившей тишине. Третья симфония, «Героическая».
Ч Эй? Дома кто-нибудь?
Прозвучали заключительные аккорды симфонии, и, когда стих последний зву
к, музыка прекратилась. Стереопроигрыватель явно выключился сам.
Ч Эй?
Ничего. Ночь за спиной у сестер хранила полное молчание, и дом перед ними м
олчал тоже.
Ч Ты туда не пойдешь, правда? Ч обеспокоенно спросила Лиза.
Дженни посмотрела на девочку.
Ч А в чем дело?
Лиза прикусила губу.
Ч Что-то здесь не так. Ты ведь и сама это чувствуешь, верно?
Немного поколебавшись, Дженни неохотно призналась:
Ч Да. Чувствую.
Ч Такое ощущение... словно мы здесь одни... только ты и я... и в то же время... не о
дни.
У Дженни действительно было очень странное чувство, что за ними наблюдаю
т. Она обернулась и внимательным, изучающим взглядом обвела лужайку и ку
сты, уже почти полностью погруженные во тьму. Потом посмотрела на окна. Св
ет горел только в кабинете, все остальные окна были закрыты и темны, их сте
кла слегка поблескивали. В темноте, за этими стеклами, мог скрываться кто
угодно. И если он там действительно был, то ему все было видно прекрасно, с
ам же он оставался невидимым.
Ч Пойдем, пожалуйста, Ч сказала Лиза. Ч Пойдем, позовем полицию или еще
кого-нибудь. Ну пойдем же! Пожалуйста.
Дженни отрицательно покачала головой.
Ч Мы с тобой просто перевозбуждены. И у нас разыгралось воображение. Мне
нужно зайти посмотреть, вдруг там кто-нибудь ранен Ч Энджи, Винс или кто-
нибудь из ребят...
Ч Не надо! Ч Лиза схватила Дженни за руку, пытаясь ее не пустить.
Ч Я врач. Я обязана помочь.
Ч Но если ты подхватила от миссис Бек микроб или что-нибудь еще, ты можеш
ь их всех заразить. Ты же сама так сказала.
Ч А что, если они умирают сейчас от того же, от чего умерла Хильда? Что тогд
а? Может быть, им нужна медицинская помощь.
Ч Мне кажется, что это не болезнь, Ч мрачно сказала Лиза, выражая вслух м
ысли и самой Дженни. Ч Это нечто худшее.
Ч Что может быть хуже?
Ч Не знаю. Но... я это чувствую. Нечто гораздо худшее.
Снова поднялся ветер и зашумел в кустах возле крыльца.
Ч Ну ладно, Ч сказала Дженни. Ч Ты подожди здесь, а я пойду и взгляну на...
Ч Нет, Ч мгновенно возразила Лиза. Ч Если ты пойдешь, то и я с тобой.
Ч Голубушка, не считай, что ты расклеиваешься, если ты...
Ч Я с тобой, Ч повторила девочка, отпуская руку Дженни.
Ч Пошли.
Они вошли в дом.
Остановившись в холле, Дженни посмотрела через открытую дверь влево.
Ч Винс?
Две лампы освещали теплым золотистым светом каждый уголок в кабинете Ви
нса Сантини, но в комнате никого не было.
Ч Энджи? Винс? Есть тут кто-нибудь?
Ни один звук не нарушал сверхъестественную тишину, однако сама темнота к
азалась какой-то настороженной, присматривающейся, выжидающей Ч словн
о она была громадным притаившимся зверем.
Гостиная справа от Дженни была погружена в непроницаемый мрак. С противо
положной стороны гостиной узкие полоски света проникали сквозь щели не
плотно прикрытых дверей, ведущих в другие комнаты, но этот слабый свет не
мог рассеять глубокую темноту, царившую по эту сторону дверей.
Дженни нащупала на стене выключатель и включила свет. Гостиная была пуст
а.
Ч Вот видишь, Ч сказала Лиза, Ч никого нет дома.
Ч Пойдем посмотрим в столовой.
Они пересекли гостиную, обставленную удобными бежевыми диванами и элег
антными изумрудно-зелеными креслами в стиле королевы Анны, с широкими, н
апоминающими крылья подлокотниками. В углу, возле стены, не бросаясь в гл
аза, стоял музыкальный центр с проигрывателем и магнитофоном. Отсюда-то
и доносилась музыка, которую они слышали: хозяева ушли, оставив стереоси
стему включенной.
Дженни открыла двойные двери, ведущие в столовую; они слегка скрипнули.
В столовой тоже никого не было, однако горела люстра, освещая необычную с
цену. Стол был накрыт к раннему воскресному ужину: лежали четыре большие
салфетки, на которых стояли четыре большие мелкие тарелки. Рядом с ними с
тояли четыре тарелки поменьше, для салата; три из них были абсолютно чист
ые и блестели, на четвертой лежала порция салата. Около каждого прибора л
ежали металлические нож и вилка; стояли четыре стакана Ч два из них были
наполнены молоком, один водой, а в четвертом была жидкость янтарного цве
та, по-видимому, яблочный сок. В воде и соке плавали лишь чуть-чуть подтаяв
шие кубики льда. В центре стола стояло то, что было приготовлено на ужин: б
ольшая миска с салатом, блюдо с окороком, керамический горшок с запеченн
ым в нем картофелем и большое блюдо с морковью и зеленым горошком. За искл
ючением миски с салатом, все остальные блюда были нетронуты. Окорок уже о
стыл. Запеченная сырная корочка поверх картофеля была цела, и когда Джен
ни приложила к горшку руку, то почувствовала, что он еще почти горячий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9