- По убьет вас. Вы рискуете своей жизнью ради нас с Биллом. Или вам отдали такой приказ?
- Нет, как раз наоборот, - усмехнулся Даррелл. - Просто мое дело ещё не закончено. Пойдемте. Времени уже не осталось.
Даррелл не хотел объяснять ей, что творилось у него внутри. По всем правилам игры, Сколь был прав. Даррелл вел себя, как мальчишка. Он выполнил задание и получил кровь Йоко - остальное его не касалось.
- А ваша девушка? - внезапно спросила Йоко. - Дидра, с которой вы разговаривали по телефону. Вы сумеете объяснить ей, почему рискуете головой ради меня и Билла?
- Она поймет.
- А если вас убьют?
- Она все равно поймет.
Они приближались к храму.
- Сэм!
Даррелл пристально вглядывался в темноту. При свете звезд и в отблесках голубого льда старый храм походил на драгоценный камень. За невысокой стеной был разбит садик. Торий и портик погрузились в глубокую тень. К главному входу вела широкая лестница с низкими ступеньками. Позади храма виднелась березовая роща.
- Сэм!
- Одну минуту.
Пройдя в ворота, Даррелл резко обернулся, пытаясь предупредить Йоко, чтобы она стояла на месте. Он опоздал. Он даже не видел, кто нанес ему удар. Еще мгновение назад он прислушивался к свисту ветра, всматривался в странную тень, затаившуюся за столбом тория...
Потом что-то взорвалось у него в черепе.
И он провалился в пустоту.
Глава 27
Боль нахлынула не сразу. Выплыв из кромешного мрака, Даррелл был тут же ослеплен ярким светом, который, казалось, раздирал на куски его глаза и сознание. Даррелл попытался повернуть голову, но не смог - жуткая боль вгрызлась в его череп, помрачая сознание. Даррелл зажмурился и, прикусив губу, подождал, пока боль стихнет.
- Даррелл? - негромко окликнули его.
Голос Йоко спросил:
- Он жив?
- Разумеется. Я же обещал тебе, что он останется в живых.
- Пожалуйста. Это ведь я виновата...
Внезапно сознание Даррелла прояснилось и он вспомнил храм, деревянный торий, резные полированные украшения в виде драконов и псов с разверстыми пастями и ещё какие-то тени - тени людей, затаившихся позади тория и поджидавших его. Он не слишком корил себя за то, что попал в ловушку. Даррелл ожидал её, причем знал почти наверняка, что подстерегут его именно там. Он с облегчением убедился, что Йоко жива и невредима.
- Даррелл? - снова окликнул тот же голос.
- Пожалуйста, позвольте мне помочь Биллу, - взмолилась Йоко.
- Даррелл?
Даррелл снова открыл глаза. Он ничего не увидел. В первое мгновение Даррелл испугался, что ослеп. Однако в следующую секунду из тумана выплыло лицо. Даррелл поморщился, попробовав хоть чем-нибудь шевельнуть. Насколько он мог судить, все работало, однако он был туго связан по рукам и ногам. Зубы его застучали, а по телу побежали мурашки. Лишь в этот миг Даррелл осознал, что лежит абсолютно голый.
- Прошу прощения, - голос был вежливый, воспитанный. - С таким человеком, как вы, Даррелл, я предпочитаю ни в чем не полагаться на случай. Мы обыскали всю вашу одежду и обувь - вплоть до последнего стежка. И мы нашли термитовые заряды, пистолет, кинжал и газовые бомбочки. Очаровательное снаряжение. Правда, если верить вашему досье, то пользуетесь вы им крайне редко.
- Катитесь к дьяволу, - пробормотал Даррелл.
Голос напугал его. Он казался неестественным, словно принадлежал роботу. Даррелл прокашлялся и чуть повернул голову в сторону голоса. Наконец, он различил лицо говорившего. По Пинг-тао. Круглая, коварная, жестокая и безжалостная физиономия. По улыбался. В его голосе звучала насмешка. Скорее даже - издевка. А смеялся он как-то плоско - звук напоминал хлопанье змеиного хвоста о камень в сухую погоду.
- Нет, мой дорогой Даррелл, это вам суждено сегодня ночью встретиться с нашим рогатым другом из преисподней, а не мне.
- Как Черчилль? Он у вас?
- У нас, у нас. Он был в рекане. Совсем болен, бедняжка. Весь горит, бредит.
- Он умирает?
- Боюсь, что да, если госпожа Камуру не поможет нам.
- А вы не боитесь от него заразиться?
Медоточивый голос По казался довольным.
- Да, мы, конечно, рискуем, оставаясь здесь, но теперь мы не одни. С нами - наш счастливый талисман, госпожа Камуру. Гарантия нашего здоровья и безопасности. К тому же доктор Тунг, мой друг, принял все меры предосторожности. Доктор Тунг - блестящий специалист по древней медицине, а также замечательный мастер развязывать языки. Вы меня понимаете?
- Да, я наслышан о ваших пытках, - угрюмо ответил Даррелл.
- Теперь вы наконец сумеете испытать их на собственной шкуре - это я вам обещаю. Впрочем, не сейчас. Нам с вами пора в дорогу. Все уже готово. В "Павлине" вам будут рады, Даррелл. Вас давно заждались. Мечтают порасспросить про тайные операции секции "К". Вы уже слишком долго числитесь в списках Черного дома, мой дорогой сэр.
Даррелл понемногу пришел в себя. Насколько он мог видеть, лежал он посреди синтоистского храма Собу-ен, стены которого были расписаны изображениями цветущих ирисов, ни один из которых не походил по окраске на другой. Сад ирисов. По нашел достойное применение пустующему храму. У стены слева стояли в ряд вырезанные из дерева животные из японской мифологии; каждая статуя была раскрашена и позолочена. Поднять голову Даррелл не мог её удерживали путы. Он лежал совершенно беспомощный и голый. Никогда в жизни Даррелл не оущущал такого унижения и бессилия.
- Йоко? - позвал он.
Ее голос был преисполнен сочувствия.
- Я здесь. Мне они ничего не сделали. Но Билл очень болен. Я сделаю то, что просит По. Сначала ему нужна моя кровь. Я... Мне так странно все, что со мной происходит. Как будто я превратилась в лабораторное животное в морскую свинку.
- По не причинит вам вреда.
- Разумеется, нет, - послышался голос китайца. - Кстати, скажите мне, Даррелл: доктор Фрилинг сейчас в Японии? Я имею в виду главу вашей лаборатории ХБО.
- А вам какое дело?
- Он тоже собирается приехать сюда за госпожой Камуру?
Даррелл рассмеялся.
- А я-то думал, что вы приберегаете вопросы до моего приезда в Черный дом.
- Так будет здесь доктор Фрилинг? - спросил По, для вящей убедительности ткнув в ребра Дарреллу носком кованого ботинка.
Даррелл поморщился.
- Нет, - процедил он сквозь зубы.
- Только не надо врать. Вы сейчас полностью в моих руках. Не выводите меня из себя. Я могу... Мы можем заключить сделку.
- Сделку? О чем?
- Обменять доктора Фрилинга на вас.
- Они никогда не пойдут на это.
- А почему бы и нет. Мы можем поставить их перед насильственным выбором. Представляю, как порадуется мой друг, доктор Тунг, возможности обсудить с доктором Фрилингом проблемы вирусологического оружия.
- Разумеется, в Пекине?
- Конечно.
- И в том случае, если я передам вам Фрилинга, вы меня отпустите?
- Не хочу вас разочаровывать, Даррелл, но доктора Фрилинга вкупе с госпожой Камуру сочтут в Пекине более значительной добычей, нежели вас. Это будет настоящий триумф, торжество мысли председателя Мао.
- И вашей, - сказал Даррелл.
- Все уже готово: транспорт, люди. Как только появится доктор Тунг, а ждать его осталось совсем немного, - он тут же возьмет у Йоко кровь, и мы попытаемся сдержать данное вам обещание и спасти вашего юного друга... Мистер Черчилль, как видите, серьезно болен.
- Я его не видел.
- Он лежит совсем недалеко от вас, в соседней комнате за противоположной стеной. Он потерял сознание от лихорадки. Если прислушаетесь, сможете услышать, как он тяжело и неровно дышит.
- Перед чумой мы все бессильны, - сказал Даррелл.
- Я верю в доктора Тунга. Он введет мне сыворотку. Кстати, скажите мне, где и когда вы договорились встретиться с доктором Фрилингом. У меня нет ни малейшего сомнения, что вы уже успели связаться с ним, и он едет сюда. Я прав?
- Да.
- Хорошо. Так вы мне скажете?
- Нет.
Тяжелый ботинок снова вонзился в ребра Даррелла. По каменному полу тянуло холодком. Даррелл содрогнулся. Послышался шелест, и на него набросили какое-то шелковое одеяние.
- Вы осложняете свою участь, Даррелл.
- Зачем вы убили мисс Прюитт?
- Ах, вот что вас мучит. Она просто оказалась у меня на пути и я устранил её.
- А старик Камуру? Он-то чем вам помешал?
- Он пытался обмануть нас. Заявил, что давно не видел свою внучку. А я не выношу вранья. Это, конечно, мой недостаток, но я ничего не могу поделать. Кстати,с вами, как видите, я достаточно терпелив. Где и когда вы должны встретиться с доктором Фрилингом?
- Дайте мне сначала взглянуть на Билла Черчилля.
- Ну нет!
- Тогда нам не о чем говорить.
Тут им помешали. Послышались шаги, потом кто-то быстро заговорил на мандаринском наречии китайского языка. Над Дарреллом склонилось лицо ещё одного, незнакомого ему китайца.
- Это доктор Тунг, Даррелл.
Спрятавшиеся за очками в тонкой черной оправе глаза-щелочки смотрели на Даррелла с холодным любопытством. Над поджатыми губами чернела узкая полоска усиков, загибающихся вниз. Это было лицо жестокого маньяка, утонченного безжалостного садиста.
- Доктор Фу-Манчу? - переспросил Даррелл.
- Ах, так вы, оказывается, шутник? - сказал полковник По. - Что ж...
- Покажите мне Билла. Потом обговорим условия нашей сделки.
По обратился к кому-то по-китайски. Потом подал знак рукой. Снова послышались шаги и Даррелл почувствовал, что его путы ослабевают. Однако он не шевелился, пока его руки и ноги не освободились полностью. Приподняв голову, он увидел двоих молодых охранников, целившихся в него из пистолетов. Они стояли на почтительном отдалении.
- Можете сесть, - разрешил По. И тут же добавил: - Давайте!
Даррелл ощутил болезненный удар между лопатками, а в следующий миг что-то обрушилось на его затылок. Он дернулся вперед и получил страшный удар по лбу, рассекший кожу. Даррелл бросился на ближайшего охранника, но его свалили и принялись методично пинать и избивать.
- Прекратите! - закричала Йоко.
Смутно, как из тумана, донесся голос По:
- Ладно, хватит, ребята. Остановитесь, пожалуйста. Думаю, что теперь он поумнеет.
Даррелл приподнялся и встал на четвереньки, борясь с подступившей тошнотой.
- Как вы себя чувствуете, Даррелл? - участливо спросил По. - Это только маленький урок. Демонстрация того, что вас ждет. Впрочем, я приберег для вас куда более изощренные меры воздействия. Конечно, я применю их только в том случае, если вы откажетесь помочь познакомить меня с доктором Фрилингом. - По негромко засмеялся. - А сейчас можете взглянуть на своего больного друга.
Даррелла приподняли под мышки и поставили на ноги. Даррелл намеренно позволил своему телу повиснуть на руках китайцев, а потом, когда его отпустили, глухо застонал и обессиленно рухнул на пол.
Билл Черчилль лежал в маленькой комнатенке позади большого бронзового колокола. Кто-то открыл дверь и держал её распахнутой.
- Билл! - окликнул Даррелл.
Не было никаких сомнений, что молодому американскому архитектору очень плохо. Черчилль лежал на соломенном тюфяке возле запыленных синтоистских реликвий. Лицо его казалось восковым, на лбу проступил пот. Он дрожал, несмотря на несколько одеял, укутывавших его долговязую фигуру. Глаза его остекленели, а дыхание было неровным и вырывалось со свистом. Он походил на умирающего.
Даррелл набросил шелковое кимоно, запахнул его вокруг себя и завязал.
- Как видите, он очень болен, - злорадно произнес По. - Только наша юная леди способна спасти его. С помощью доктора Тунга, разумеется.
- Билл! - снова позвал Даррелл.
Внезапно, Черчилль шевельнулся, повернул голову и глаза его, в которых появилось осмысленное выражение, посмотрели на Даррелла. Он слабо улыбнулся.
- Каджун... - еле слышно вымолвил он. - Я знал, что ты придешь...
- Йоко тоже здесь.
- Я... я знаю.
- Ты можешь сесть?
- Нет, сил не хватает...
- Попытайся! - попросил Даррелл. - Попробуй!
Черчилль попытался приподняться, опираясь на слабые руки, но у него ничего не получилось. Йоко всхлипнула.
- Зачем вы его мучаете, Сэм?
- Он должен захотеть выжить, - сказал Даррелл. - В противном случае, все наши усилия будут тщетны.
- Совершенно верно, - прокудахтал По. - Слабые не выживают. Очень уж этот вирус силен. Мы ведь не планировали выпускать его так рано, но эти сорви-головы, просочившиеся в "Павлин", бросили нам вызов. Мне придется держать ответ перед Черным домом. Пекин на меня в большом гневе - вот почему мне так важно преуспеть в этой операции.
- Значит, и в "Павлине" завелись диверсанты?
- Недобитки "культурной революции". Они нарочно сбили систему наводки у ракеты, которую мы запустили из Кунлуня. Впрочем, теперь, когда Йоко и её драгоценная кровь в наших руках - это уже не имеет такого значения. А неплохое оружие, да? Мы, конечно, не хотели уничтожить Японию. Пока, во всяком случае. Впрочем, сейчас в наших руках не только японцы, но и американцы. Мы поставим Америке условие - вернуть нам Тайвань и убраться из Азии восвояси. В противном случае, - По гаденько хохотнул, - всех заболевших ждет неминуемая смерть.
- Вы заблуждаетесь, - спокойно произнес Даррелл. - Антитела, содержащиеся в крови Йоко, уже находятся на пути в Токио. Через считанные часы мир получит защиту от вашего оружия.
Лицо По едва заметно вытянулось.
- Я читал в вашем досье, что вы отчаянный игрок, так что на ваш блеф я не поймаюсь...
- Прежде, чем привести сюда Йоко, - прервал его Даррелл, - я отдал флакончик её крови русскому полковнику КГБ Цезарю Сколю. Второй флакончик местная полиция уже отправила в Токио.
Китаец повернулся к Йоко. Его лицо отражало мучительную борьбу, творившуюся у него внутри. Узкие жестокие глаза гневно блестели.
- Это правда, госпожа Камуру?
- Да, но...
Даррелл перебил ее:
- Ее интересует только Билл. Давай же, Билл - попробуй присесть!
Тут впервые заговорил доктор Тунг. Голос у него оказался тонкий и писклявый.
- Мне бы не хотелось, чтобы больной так усердствовал. Серддце может не выдержать нагрузки. И вообще, я бы хотел начать, полковник По. Время не ждет.
По наконец решился. Он вперил мрачный взгляд в Даррелла и произнес:
- Да, я уверен, что он блефует.
В это мгновение случилось то, чего так ждал и на что так надеялся Даррелл. Биллу Черчиллю все-таки удалось превозмочь себя и приподняться на своем тюфяке. То ли Билл уловил настойчивые нотки в голосе Даррелла, то ли каким-то непостижимым образом почувствовал, что от него требуется. Как бы то ни было, он приподнялся и в ту же секунду, испустив хриплый крик, тяжело рухнул на пол. Йоко не смогла сдержаться. Вырвавшись из рук зазевавшегося китайца, она метнулась к распростершемуся на полу Биллу. Именно на это и рассчитывал Даррелл. Когда девушка поравнялась с ним, он молниеносным движением сорвал со своего кимоно пояс и, притянув к себе девушку, в мгновение ока перетянул поясом её шею и туго натянул концы. Йоко судорожно захрипела.
- Спокойно! - хрипло приказал Даррелл. - Не дергайся. Никому не двигаться! - крикнул он, видя, что китайцы сорвались с места.
- Что вы делаете, черт возьми? - проскрипел По.
- Я собираюсь убить её, - провозгласил Даррелл.
Глава 28
- Вы, видно, свихнулись, - прошептал По.
- Нисколько.
- Сэм, ты не можешь её убить, - простонал Билл Черчилль.
- Могу. И убью, - преспокойно ответил Даррелл.
- Мерзавец, твоя работа для тебя пpевыше всего! - голос Билла окреп от гнева. - По прав. Ты сошел с ума.
- Я скорее убью её, чем позволю По увезти её в Пекин.
- Это невозможно, - выдавил По.
- Давайте попробуем, - предложил Даррелл.
Тело девушки защищало его от оружия китайцев. По что-то выкрикнул, загремели шаги, и Даррелл ещё крепче затянул петлю вокруг горла девушки. Йоко обмякла.
- Отзовите своих головорезов, По! Быстро!
Китаец замялся, но в следующую секунду пролаял какой-то приказ, и его люди остановились, а потом отступили. Лицо По походило на маску отчаяния.
- Да, похоже вы и впрямь готовы убить её, - горько произнес он.
- Можете в этом не сомневаться, - сухо сказал Даррелл. - А теперь скажите своим молодцам, чтобы они помогли Биллу встать на ноги и поддержали его. Оружие пусть оставят на месте. Одна ошибка - и Йоко погибнет.
- А ведь мне ничего не стоит выстрелить в девушку, и убить вас, процедил сквозь зубы По. - Я охотнее убью вас обоих, чем позволю вам уйти с ней.
- Пожалуйста, - ухмыльнулся Даррелл. - Но тогда вы никогда не сможете вернуться в Пекин. Йоко была у вас в руках, а вы её упустили. Вместо того, чтобы доставить меня в Черный дом на допрос, вам придется довольствоваться моим трупом. Да и доктора Фрилинга вам уже не заполучить. Боюсь, что триумфа вам не видать, как своих ушей, По.
- Вы блефуете, - неуверенно сказал По.
- Нет. Вы не оставили мне выбора. В Пекине мне все равно не сносить головы. Йоко ваши медики тоже наверняка умертвят. Сами видите - мне терять нечего.
По облизнул пересохшие губы и сказал:
- Хорошо, Даррелл, я готов заключить с вами сделку. Я освобожу вас. Можете вернуться в Токио.
- Я не сотавлю у вас ни Йоко, ни Билла.
- Это неприемлемо.
- Это мое условие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19