- Я дождусь тебя здесь, когда ты в последний раз поднимешься сюда, а после этого мы сможем спуститься вместе по подвесной дороге.
- Я вниз спущусь на лыжах, - настаивал на своем Ганс. - Нет никакой необходимости дожидаться меня здесь.
В ответ Дебора упрямо замотала головой.
- Я никуда не уйду отсюда до тех пор, пока ты не вернешься.
- Ну что ж, очень хорошо.
Он встал, и закинув за плечи рюкзак, вышел на улицу.
Медленно тянулись минуты. Допив шоколад, Дебора снова закрыла глаза. Возможно, если бы ей у нее сейчас была бы возможность немного отдохнуть, то она почувствовала бы себя гораздо лучше. Как все же странно на этот раз подействовала на нее высота; еще никогда в жизни она не ощущала подобной усталости. Сделав над собой усилие, Дебора в конце концов открыла глаза и огляделась по сторонам. Все вокруг было словно в тумане, а стулья и столы как будто отчего-то начинали кружиться все быстрее и быстрее. Подняв руку, она щелкнула пальцами, и стоявшая за стойкой женщина тут же переключила на нее свое внимание.
- Хотите чего-нибудь?
- Еще чашку шоколада. - Но при одной лишь только мысли о питье, Дебора почувствовала приступ тошноты, и тут же подняла руку, чтобы утереть со лба испарину. - Хотя, нет, не надо, - дрожащим голосом сказала она. - Я передумала.
- Может быть еще чего-нибудь желаете? Например, кофе?
- Нет... пить ничего не хочу, - Дебора натужно сглотнула. - Но может быть вы можете дать мне карандаш и листок бумаги... Я хочу оставить здесь записку для кое-кого... для того человека, который разговаривал здесь со мной до этого.
- Вы имеете в виду герр Каспера?
- Да. Он вернется сюда примерно через час, но я слишком... просто я не могу так долго ждать. Мне необходимо вернуться в клинику. Вы сможете передать ему мое письмо, когда он снова здесь будет?
- Naturlich. 1) - Женщина зашла за стойку бара и тут же вернулась, держа в руках карандаш, листок писчей бумаги и конверт.
_______________________________
1) Разумеется. (нем.)
Дебора принялась быстро писать, но мыслей и слов было так много, что карандаш все равно не успевал бегать по бумаге. В конце страницы она несколько раз жирно подчеркнула какое-то слово, и не могла сдержать возгласа раздражения, когда хрупкий грифель сломался.
- Вы не могли бы принести мне другой карандаш? - окликнула Дебора барменшу. - Этот сломался.
Тихонько что-то бормоча, женщина выполнила ее просьбу, но на этот раз она взяла с соседнего столика один из оставленных на нем журналов и протянула его Деборе.
- Вот... вам лучше подложить это под листок. Стол слишком жесткий.
Ни слова не говоря, Дебора взяла журнал с карандашом и снова принялась за письмо. Ей было необходимо во что бы то ни стало выяснить отношения с Каспером именно сегодня. Она должна убедить его, что уже очень скоро она будет совершенно здорова, что она ни в коем случае не станет обузой для него. Чувствуя, что от постоянного напряжения у нее начинает кружиться голова, Дебора отложила в сторону карандаш и прислонилась спиной к стене. Она чувствовала, что барменша за стойкой продолжает пристально разглядывать ее, и опасаясь, что она может сказать Гансу что-нибудь по ее поводу, Дебора взяла в руки журнал, сделав вид, что прервалась ненадолго, чтобы немного почитать. Слова и иллюстрации танцевали перед глазами, строчки наползали друг на друга, но она все равно продолжала переворачивать страницы до тех пор, пока не услышала, что барменша вышла в дальнюю комнату.
Через каких-нибудь четверть часа, снова выйдя в бар, хозяйка хижины нашла посетительницу повалившейся на стол, а рядом, у нее под рукой лежал заклеенный конверт, адресованный Гансу Касперу. Барменша осторожно взяла письмо в руки и сунула его в карман передника, прежде, чем наклониться и повнимательней рассмотреть девушку. Увиденное привело ее в неописуемый ужас, и тогда она обеспокоенно поспешила к двери, и выглянув на улицу, посмотрела туда, где виднелась тонкая, словно прочерченная на белоснежном склоне, черная линия подвесной дороги. Придется спуститься в деревню и позвать доктора.
Быстро набросив на плечи пальто, она принялась обматывать вокруг шеи шарф, когда дверь внезапно открылась, и в хижину вошли двое - мужчина и женщина. На какое-то мгновение они по началу замерли на пороге, но заметив неподвижно распростершуюся на столе девушку, тут же бросились к ней.
- Дебора! - окликнул мужчина, а затем перевел взгляд на хозяйку. Скажите, как долго она уже находится в таком состоянии?
- Я ее только что нашла. И сразу же решила отправиться в деревню за доктором.
- Я из клиники, - объявил ей Филип и тут же обернулся к Лесли. Нужно постараться как можно быстрее доставить ее вниз. Она в коме.
Путешествие вниз было сравнимо только с бесконечным кошмаром, который, казалось, будет длиться вечно. Так и не пришедшая в сознание Дебора была крепко накрепко пристегнута к седению подвесной дороги двойным комплектом ремней, но за все время спуска ни Лесли, ни Филип ни на секунду не сводили с нее глаз, в то время, как скрипучий подъемник медленно вез обратно в деревню. Внизу их уже встречали двое санитаров из клиники, и Лесли осмелилась заговорить с Филипом лишь после того, как Дебору заботливо уложили в машину.
- Может быть мне стоит побыть с твоей женой, когда мы снова будем в клинике? Насколько мне известно у тебя на сегодняшний вечер запланирована операция.
Он согласно кивнул.
- Это было бы как нельзя кстати, - тихо проговорил в ответ Филип. Одному богу известно, что она там может наговорить, прийдя наконец в себя!
Сознание вернулось к Деборе лишь около восьми часов того же вечера, но однажды обретя его, она так быстро пришла в обычное для нее состояние, что Лесли не переставала удивляться этому. И теперь только яркий пунцовый румянец на щеках у Деборы служил косвенным доказательством того, что предпринятое послеобеденное путешествие в горы все-таки не прошло для нее совершенно бесследно.
- А вам что здесь надо? - спросила она у Лесли.
- Ваш муж попросил меня побыть с вами.
- Как это мило с его стороны! Но только вам нет нужды обременять себя. Я бы предпочла одиночество.
- Может быть вы бы поели чего-нибудь?
- Ничего я не хочу. Убирайтесь отсюда и оставьте меня в покое!
Заслышав истерические интонации в срывающемся голосе, Лесли вышла из палаты и пошла вдоль коридора, направляясь к кабинету старшей медсестры.
- Я только что вышла от миссиз Редвуд, так что скорее всего она станет звонить вам.
- Разумеется, будет! А какие лекарства ей назначены на сегодняшний вечер?
- Об этом вам может рассказать мисетр Редвуд.
- А что делать со снотворным? Обычно ей давали одну таблетку в девять часов.
Лесли посмотрела на часы.
- К тому времени мистер Редвуд наверняка выйдет из операционной. Поэтому вам лучше прежде посоветоваться с ним на этот счет. А сейчас попробуйте все же уговорить ее съесть хотя бы немного бульона. Если вдруг что-то понадобится, то я буду у себя.
Вернувшись к себе в комнату, ЛЕсли устало опустилась в кресло. Она пребывала в подавленном настроении, и есть тоже что-то не хотелось. Закрыв глаза, временами начиная дремать, она раздумывала над тем, каким оно будет, ее будущее; ею овладела меланхолия, и это ощущение продолжало нарастать до тех пор, пока она была уже не в силах выносить все это. Вскочив с кресла, она решительно направилась к двери. Начасах было уже десять. В это время Филип, должно быть, уже вернулся к себе. Возможно, если она сейчас поговорит с ним, то ей будет легче принять решение о том, как быть дальше.
Не останавливаясь, не давая себе времени на раздумья, Лесли побежала вниз по лестнице, замедлив шаг лишь у самой его двери. Она нетерпеливо постучала, чувствуя, как встревоженно стало биться сердце в предвкушении его ответа. Но на стук никто не отозвался, и тогда она разочарованно повернула назад. Лесли была уже на полпути к лестнице, ведущей наверх, когда что-то заставило ее остановиться. Раз уж она все равно спустилась сюда, на третий этаж, то тогда по крайней мере могла бы заодно зайти в палату к Деборе, чтобы убедиться, что там все в порядке и проверить, не легла ли та уже спать. Пройдя по погруженному в тишину коридору, она была уже всего в нескольких шагах от входа в палату, когда услышала голос Филипа - гневный и полный решимости - доносившийся из-за закрытой двери.
- Прошло уже несколько лет, как между нами все кончено! И тебе это прекрасно известно. А погубить репутацию Лесли назло мне, это величайшая...
- У меня есть все основания к тому, чтобы ненавидеть вас обоих! пронзительно выкрикнула Дебора, перебивая его. - Ты столько лет всячески мешал тому, чтобы я обрела бы наконец свободу от тебя, и вот теперь я отплачу тебе за это той же монетой. Я давно ждала этой возможности, и теперь не собираюсь ее упускать. Сокрушить ее, втоптать ее в грязь - вот самый лучший способ досадить тебе. И как раз этим я и собираюсь заняться! Дебора заговорила немного тише, но в ее голосе все еще звучали зловещие интонации. - В первый раз за все время, насколько я припоминаю, твои действия были мне на руку. И теперь я могу пустить по миру не только тебя, мой дорогой Филип, но и ту нахальную выскочку, в которую, как тебе самому кажется, ты влюблен!
Медленно тянулось время; башенные часы деревенской церкви пробили полночь, потом один час... два... три... Вздохнув, Лесли села на постели, сбрасывая с себя одеяло. В комнате было невыносимо жарко, и тогда она подошла к радиатору обогревателя, чтобы выключить его, в то же самое время распахивая одну из створок окна. В лицо ей пахнуло ледяным холодом, и Лесли уже было собралась вновь захлопнуть его, когда ее внимание привлекло освещенное окно в дальнем крыле здания. Позабыв о холоде, она снова выглянула на улицу, принимаясь считать ряды темнеющих окон. Второй этаж нет, скорее всего третий, крайнее окно от конца. Как будто палата Деборы? Но чем это она может там заниматься в столь поздний час? Может быть пытается снова сбежать из клиники?
Бормоча что-то, Лесли захлопнула окно, и накинув ночной халатик, поспешила спуститься вниз по лестнице. Не обращая внимания на дежурную медсестру, перекладывавшую какие-то бумаги, разложенные на столе в кабинете старшей медсестры, Лесли прошла вдоль коридора, и не раздумывая, распахнула дверь в палату Деборы.
Лампа на тубочке рядом с кроватью горела, но все как будто бы обошлось: Дебора мирно спала.
Вздохнув с облегчением, Лесли подошла поближе. Слава богу, все в порядке. А не то еще одно такое похождение, и за последствия было бы трудно ручаться. Она осторожно протянула руку к выключателю и уже коснулась его, но тут же остановилась, заподозрив неладное: дыхание Деборы показалось ей слишком уж поверхностным. Затаив дыхание, она наклонилась пониже и прислушалась. Это не возможно. Этого не может быть.
Не стараясь более двигаться как можно тише, Лесли повернула лампу так, чтобы ее свет падал на подушку и осторожно приподняла опущенное веко. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы ее опасения полностью оправдались.
- Миссиз Редвуд, проснитесь! - схватив Дебору за плечи, Лесли попыталась усадить ее на кровати. - Проснитесь! Вы слышите меня, миссиз Редвуд? Проснитесь!
Увидев, что призывы ее остались без ответа, она снова приподняла оба века, и теперь ее опасения переросли в уверенность. Выпустив девушку, отчего та снова повалилась на подушки, Лесли бросилась к кнопке звонка, и надав, не отпускала ее до тех пор, пока в палату не в бежала медсестра.
- Вы что-то хотели, фройляйн доктор?!
- Аппарат для аспирации желудочного содержимого, - распорядилась Лесли. - И побыстрее. Медлить нельзя!
Медсестра выбежала в коридор, а Лесли снова склонилась над кроватью, громко разговаривая с Деборой, то и дело щипая ее за руки и щеки, в надежде добиться хотя бы какой-нибудь реакции.
- Миссиз Редвуд! - уже в который раз призывала она, - проснитесь! Вы слышите меня? Проснитесь немедленно!
- Отстань... устала..., - еле слышно проговорила Дебора.
- Не спите! - выкрикнула Лесли. - Откройте глаза. Просыпайтесь! - Она снова ущипнула ее за руку. - Проснитесь! Проснитесь!
- Отстань...
- Нет. Вам нельзя спать. Сколько таблеток вы выпили? Сколько таблеток? - Ответа не последовала, и в отчаянии Лесли принялась шлепать ее по рдеющим щекам. - Зачем вы это сделали? Миссиз Редвуд, расскажите мне, почему вы так поступили. А как же Каспер? Подумайте о Гансе Каспере! Вы ведь любите его, и он тоже любит вас. Подумайте о Гансе! - Лесли испытала чувство ликования, когда при упоминании об этом, Дебора вздрогнула и открыла глаза. - Сколько таблеток вы выпили? - повторила она. Постарайтесь вспомнить.
- Не могу... спросите Филипа. Он дал мне... - Веки снова опустились, и Дебора повалилась на подушки.
Пересиливая охвативший ее ужас, Лесли снова принялась шлепать девушку по щекам; шлепки были мягкими, но настойчивыми.
- Миссиз Редвуд, просыпайтесь! Что вы сейчас сказали насчет Филипа? Скажите это еще раз; скажите мне, что сделал Филип.
- Он хотел, чтобы я... чтобы я умерла. - Хотя веки по прежнему оставались опущенными, Дебора все же говорила, с трудом произнося каждое слово. - Он мне дал... он дал таблетки... ненавидит меня... хочет моей смерти. - Она снова замолчала, и Лесли выпрямилась, как раз в то самое время, когда в паталу снова вошла медсестра в сопровождении старшей медсестры.
- Немедленно позовите мистера Редвуда, - невозмутимо сказала Лесли.
- Его нет у себя, - ответила старшая медсестра. - Ночной портье сказал, что он ушел куда-то около двух часов назад. Я просила, чтобы его поставили бы в известность, сразу же, как только он вернется.
Лесли все еще делала промывание желудка, когда на пороге палаты появился Филип. Видимо, он только что вошел, так как не успел еще снять пальто. Он вопросительно взглянул на Лесли, и она тут же ответила:
- Передозировка снотворного.
- Чертовщина какая-то! - воскликнул он. - Я сам лично давал ей снотворное сегодня! Там было всего пять миллиграмм. Кто приготовил эту дозу?
- Я, герр Редвуд, - отозвалась медсестра, стоявшая в ногах кровати. Я несла ее миссиз Редвуд, когда вы взяли ее у меня.
- Это я и сам знаю, - раздраженно сказал он. - Единственное, что интересует меня в данный момент, это какую дозу вы приготовили.
- Как обычно.
- Невозможно! Она не могла прийти в такое состояние всего от пяти миллиграмм. - Он перевел взгляд на Лесли. - Вы уже долго с ней работаете?
- Минут пятнадцать.
Не говоря ни слова, он закатал повыше рукава и подошел к кровати.
- Сегодня у нас будет очень долгая ночь, - пробормотал Филип, склоняясь над постелью.
Лесли и Филип ни на минуту не отходили от кровати Деборы, но победить в этой битве со смертью было им не под силу. Дебора не приходила в сознание, и ее пульс становился все слабее и слабее. Около восьми утра она как будто пришла в себя, но когда Филип склонился над ней, то она снова впала в забытье. В ход пошли все ресурсы и возможности клиники, но уже ничто не могло вернуть к жизни хрупкую, очень бледную девушку, неподвижно лежавшую на узкой кровати, и около полудня, когда в небе ярко сияло солнце, Деборы Редвуд не стало.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
В пять часов того же дня в клинику приехал сэр Лайонель, и все оставшееся до вечера время прошло для Лесли в напряженном ожидании встречи с ним, так как именно она первой обнаружила его дочь. Ему несомненно захочется лично поговорить с ней.
Она терялась в догадках насчет того, слышали ли вошедшие в палату медсестры, о чем говорила Дебора Редвуд. Ничто, казалось, не изменилось, ни в выражении их лиц, ни в их обычном поведении, короче, не было ничего, что давало бы повод предположить, что якобы они слышали то роковое обвинение в адрес Филипа. Хотя, какая разница: чудовищное обвинение было высказано вслух, и уже одна только мысль о том, что Филип каким-то образом оказывался причастен к этому делу, приводила Лесли в трепет.
Но она должна сама поразмыслить обо всем. Она не имеет право безраздельно доверять бессознательному бормотанию наглотавшейся таблеток девицы, которая сама не ведала, что говорит.
А все-таки, вдруг это правда?
Этот вопрос, рождаемый подсознанием и теперь настойчиво врывающийся в ее мысли, требовал ответа. Разве возможно такое - и можно ли даже в мыслях допустить - что Филип, человек, посвятивший всю свою жизнь борьбе за жизнь и здоровье других людей, в то же самое время мог решиться на то, чтобы вот так бессердечно лишить жизни другого человека, пусть даже после того, как ему пришлось выслушивать угрозы в совй адрес?
И все же, на деле все обстояло несколько иначе. Ведь Дебора грозилась разделаться не с ним лично, а с той женщиной, в которую он был влюблен. С ней самой... Лесли Форрест. С врачом, по уши влюбившейся в мужа своей пациентки!
Муж пациентки! Как мерзко это звучит; и как стыдно ей становится от этих слов!
В состоянии крайнего волнения Лесли расхаживала по комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
- Я вниз спущусь на лыжах, - настаивал на своем Ганс. - Нет никакой необходимости дожидаться меня здесь.
В ответ Дебора упрямо замотала головой.
- Я никуда не уйду отсюда до тех пор, пока ты не вернешься.
- Ну что ж, очень хорошо.
Он встал, и закинув за плечи рюкзак, вышел на улицу.
Медленно тянулись минуты. Допив шоколад, Дебора снова закрыла глаза. Возможно, если бы ей у нее сейчас была бы возможность немного отдохнуть, то она почувствовала бы себя гораздо лучше. Как все же странно на этот раз подействовала на нее высота; еще никогда в жизни она не ощущала подобной усталости. Сделав над собой усилие, Дебора в конце концов открыла глаза и огляделась по сторонам. Все вокруг было словно в тумане, а стулья и столы как будто отчего-то начинали кружиться все быстрее и быстрее. Подняв руку, она щелкнула пальцами, и стоявшая за стойкой женщина тут же переключила на нее свое внимание.
- Хотите чего-нибудь?
- Еще чашку шоколада. - Но при одной лишь только мысли о питье, Дебора почувствовала приступ тошноты, и тут же подняла руку, чтобы утереть со лба испарину. - Хотя, нет, не надо, - дрожащим голосом сказала она. - Я передумала.
- Может быть еще чего-нибудь желаете? Например, кофе?
- Нет... пить ничего не хочу, - Дебора натужно сглотнула. - Но может быть вы можете дать мне карандаш и листок бумаги... Я хочу оставить здесь записку для кое-кого... для того человека, который разговаривал здесь со мной до этого.
- Вы имеете в виду герр Каспера?
- Да. Он вернется сюда примерно через час, но я слишком... просто я не могу так долго ждать. Мне необходимо вернуться в клинику. Вы сможете передать ему мое письмо, когда он снова здесь будет?
- Naturlich. 1) - Женщина зашла за стойку бара и тут же вернулась, держа в руках карандаш, листок писчей бумаги и конверт.
_______________________________
1) Разумеется. (нем.)
Дебора принялась быстро писать, но мыслей и слов было так много, что карандаш все равно не успевал бегать по бумаге. В конце страницы она несколько раз жирно подчеркнула какое-то слово, и не могла сдержать возгласа раздражения, когда хрупкий грифель сломался.
- Вы не могли бы принести мне другой карандаш? - окликнула Дебора барменшу. - Этот сломался.
Тихонько что-то бормоча, женщина выполнила ее просьбу, но на этот раз она взяла с соседнего столика один из оставленных на нем журналов и протянула его Деборе.
- Вот... вам лучше подложить это под листок. Стол слишком жесткий.
Ни слова не говоря, Дебора взяла журнал с карандашом и снова принялась за письмо. Ей было необходимо во что бы то ни стало выяснить отношения с Каспером именно сегодня. Она должна убедить его, что уже очень скоро она будет совершенно здорова, что она ни в коем случае не станет обузой для него. Чувствуя, что от постоянного напряжения у нее начинает кружиться голова, Дебора отложила в сторону карандаш и прислонилась спиной к стене. Она чувствовала, что барменша за стойкой продолжает пристально разглядывать ее, и опасаясь, что она может сказать Гансу что-нибудь по ее поводу, Дебора взяла в руки журнал, сделав вид, что прервалась ненадолго, чтобы немного почитать. Слова и иллюстрации танцевали перед глазами, строчки наползали друг на друга, но она все равно продолжала переворачивать страницы до тех пор, пока не услышала, что барменша вышла в дальнюю комнату.
Через каких-нибудь четверть часа, снова выйдя в бар, хозяйка хижины нашла посетительницу повалившейся на стол, а рядом, у нее под рукой лежал заклеенный конверт, адресованный Гансу Касперу. Барменша осторожно взяла письмо в руки и сунула его в карман передника, прежде, чем наклониться и повнимательней рассмотреть девушку. Увиденное привело ее в неописуемый ужас, и тогда она обеспокоенно поспешила к двери, и выглянув на улицу, посмотрела туда, где виднелась тонкая, словно прочерченная на белоснежном склоне, черная линия подвесной дороги. Придется спуститься в деревню и позвать доктора.
Быстро набросив на плечи пальто, она принялась обматывать вокруг шеи шарф, когда дверь внезапно открылась, и в хижину вошли двое - мужчина и женщина. На какое-то мгновение они по началу замерли на пороге, но заметив неподвижно распростершуюся на столе девушку, тут же бросились к ней.
- Дебора! - окликнул мужчина, а затем перевел взгляд на хозяйку. Скажите, как долго она уже находится в таком состоянии?
- Я ее только что нашла. И сразу же решила отправиться в деревню за доктором.
- Я из клиники, - объявил ей Филип и тут же обернулся к Лесли. Нужно постараться как можно быстрее доставить ее вниз. Она в коме.
Путешествие вниз было сравнимо только с бесконечным кошмаром, который, казалось, будет длиться вечно. Так и не пришедшая в сознание Дебора была крепко накрепко пристегнута к седению подвесной дороги двойным комплектом ремней, но за все время спуска ни Лесли, ни Филип ни на секунду не сводили с нее глаз, в то время, как скрипучий подъемник медленно вез обратно в деревню. Внизу их уже встречали двое санитаров из клиники, и Лесли осмелилась заговорить с Филипом лишь после того, как Дебору заботливо уложили в машину.
- Может быть мне стоит побыть с твоей женой, когда мы снова будем в клинике? Насколько мне известно у тебя на сегодняшний вечер запланирована операция.
Он согласно кивнул.
- Это было бы как нельзя кстати, - тихо проговорил в ответ Филип. Одному богу известно, что она там может наговорить, прийдя наконец в себя!
Сознание вернулось к Деборе лишь около восьми часов того же вечера, но однажды обретя его, она так быстро пришла в обычное для нее состояние, что Лесли не переставала удивляться этому. И теперь только яркий пунцовый румянец на щеках у Деборы служил косвенным доказательством того, что предпринятое послеобеденное путешествие в горы все-таки не прошло для нее совершенно бесследно.
- А вам что здесь надо? - спросила она у Лесли.
- Ваш муж попросил меня побыть с вами.
- Как это мило с его стороны! Но только вам нет нужды обременять себя. Я бы предпочла одиночество.
- Может быть вы бы поели чего-нибудь?
- Ничего я не хочу. Убирайтесь отсюда и оставьте меня в покое!
Заслышав истерические интонации в срывающемся голосе, Лесли вышла из палаты и пошла вдоль коридора, направляясь к кабинету старшей медсестры.
- Я только что вышла от миссиз Редвуд, так что скорее всего она станет звонить вам.
- Разумеется, будет! А какие лекарства ей назначены на сегодняшний вечер?
- Об этом вам может рассказать мисетр Редвуд.
- А что делать со снотворным? Обычно ей давали одну таблетку в девять часов.
Лесли посмотрела на часы.
- К тому времени мистер Редвуд наверняка выйдет из операционной. Поэтому вам лучше прежде посоветоваться с ним на этот счет. А сейчас попробуйте все же уговорить ее съесть хотя бы немного бульона. Если вдруг что-то понадобится, то я буду у себя.
Вернувшись к себе в комнату, ЛЕсли устало опустилась в кресло. Она пребывала в подавленном настроении, и есть тоже что-то не хотелось. Закрыв глаза, временами начиная дремать, она раздумывала над тем, каким оно будет, ее будущее; ею овладела меланхолия, и это ощущение продолжало нарастать до тех пор, пока она была уже не в силах выносить все это. Вскочив с кресла, она решительно направилась к двери. Начасах было уже десять. В это время Филип, должно быть, уже вернулся к себе. Возможно, если она сейчас поговорит с ним, то ей будет легче принять решение о том, как быть дальше.
Не останавливаясь, не давая себе времени на раздумья, Лесли побежала вниз по лестнице, замедлив шаг лишь у самой его двери. Она нетерпеливо постучала, чувствуя, как встревоженно стало биться сердце в предвкушении его ответа. Но на стук никто не отозвался, и тогда она разочарованно повернула назад. Лесли была уже на полпути к лестнице, ведущей наверх, когда что-то заставило ее остановиться. Раз уж она все равно спустилась сюда, на третий этаж, то тогда по крайней мере могла бы заодно зайти в палату к Деборе, чтобы убедиться, что там все в порядке и проверить, не легла ли та уже спать. Пройдя по погруженному в тишину коридору, она была уже всего в нескольких шагах от входа в палату, когда услышала голос Филипа - гневный и полный решимости - доносившийся из-за закрытой двери.
- Прошло уже несколько лет, как между нами все кончено! И тебе это прекрасно известно. А погубить репутацию Лесли назло мне, это величайшая...
- У меня есть все основания к тому, чтобы ненавидеть вас обоих! пронзительно выкрикнула Дебора, перебивая его. - Ты столько лет всячески мешал тому, чтобы я обрела бы наконец свободу от тебя, и вот теперь я отплачу тебе за это той же монетой. Я давно ждала этой возможности, и теперь не собираюсь ее упускать. Сокрушить ее, втоптать ее в грязь - вот самый лучший способ досадить тебе. И как раз этим я и собираюсь заняться! Дебора заговорила немного тише, но в ее голосе все еще звучали зловещие интонации. - В первый раз за все время, насколько я припоминаю, твои действия были мне на руку. И теперь я могу пустить по миру не только тебя, мой дорогой Филип, но и ту нахальную выскочку, в которую, как тебе самому кажется, ты влюблен!
Медленно тянулось время; башенные часы деревенской церкви пробили полночь, потом один час... два... три... Вздохнув, Лесли села на постели, сбрасывая с себя одеяло. В комнате было невыносимо жарко, и тогда она подошла к радиатору обогревателя, чтобы выключить его, в то же самое время распахивая одну из створок окна. В лицо ей пахнуло ледяным холодом, и Лесли уже было собралась вновь захлопнуть его, когда ее внимание привлекло освещенное окно в дальнем крыле здания. Позабыв о холоде, она снова выглянула на улицу, принимаясь считать ряды темнеющих окон. Второй этаж нет, скорее всего третий, крайнее окно от конца. Как будто палата Деборы? Но чем это она может там заниматься в столь поздний час? Может быть пытается снова сбежать из клиники?
Бормоча что-то, Лесли захлопнула окно, и накинув ночной халатик, поспешила спуститься вниз по лестнице. Не обращая внимания на дежурную медсестру, перекладывавшую какие-то бумаги, разложенные на столе в кабинете старшей медсестры, Лесли прошла вдоль коридора, и не раздумывая, распахнула дверь в палату Деборы.
Лампа на тубочке рядом с кроватью горела, но все как будто бы обошлось: Дебора мирно спала.
Вздохнув с облегчением, Лесли подошла поближе. Слава богу, все в порядке. А не то еще одно такое похождение, и за последствия было бы трудно ручаться. Она осторожно протянула руку к выключателю и уже коснулась его, но тут же остановилась, заподозрив неладное: дыхание Деборы показалось ей слишком уж поверхностным. Затаив дыхание, она наклонилась пониже и прислушалась. Это не возможно. Этого не может быть.
Не стараясь более двигаться как можно тише, Лесли повернула лампу так, чтобы ее свет падал на подушку и осторожно приподняла опущенное веко. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы ее опасения полностью оправдались.
- Миссиз Редвуд, проснитесь! - схватив Дебору за плечи, Лесли попыталась усадить ее на кровати. - Проснитесь! Вы слышите меня, миссиз Редвуд? Проснитесь!
Увидев, что призывы ее остались без ответа, она снова приподняла оба века, и теперь ее опасения переросли в уверенность. Выпустив девушку, отчего та снова повалилась на подушки, Лесли бросилась к кнопке звонка, и надав, не отпускала ее до тех пор, пока в палату не в бежала медсестра.
- Вы что-то хотели, фройляйн доктор?!
- Аппарат для аспирации желудочного содержимого, - распорядилась Лесли. - И побыстрее. Медлить нельзя!
Медсестра выбежала в коридор, а Лесли снова склонилась над кроватью, громко разговаривая с Деборой, то и дело щипая ее за руки и щеки, в надежде добиться хотя бы какой-нибудь реакции.
- Миссиз Редвуд! - уже в который раз призывала она, - проснитесь! Вы слышите меня? Проснитесь немедленно!
- Отстань... устала..., - еле слышно проговорила Дебора.
- Не спите! - выкрикнула Лесли. - Откройте глаза. Просыпайтесь! - Она снова ущипнула ее за руку. - Проснитесь! Проснитесь!
- Отстань...
- Нет. Вам нельзя спать. Сколько таблеток вы выпили? Сколько таблеток? - Ответа не последовала, и в отчаянии Лесли принялась шлепать ее по рдеющим щекам. - Зачем вы это сделали? Миссиз Редвуд, расскажите мне, почему вы так поступили. А как же Каспер? Подумайте о Гансе Каспере! Вы ведь любите его, и он тоже любит вас. Подумайте о Гансе! - Лесли испытала чувство ликования, когда при упоминании об этом, Дебора вздрогнула и открыла глаза. - Сколько таблеток вы выпили? - повторила она. Постарайтесь вспомнить.
- Не могу... спросите Филипа. Он дал мне... - Веки снова опустились, и Дебора повалилась на подушки.
Пересиливая охвативший ее ужас, Лесли снова принялась шлепать девушку по щекам; шлепки были мягкими, но настойчивыми.
- Миссиз Редвуд, просыпайтесь! Что вы сейчас сказали насчет Филипа? Скажите это еще раз; скажите мне, что сделал Филип.
- Он хотел, чтобы я... чтобы я умерла. - Хотя веки по прежнему оставались опущенными, Дебора все же говорила, с трудом произнося каждое слово. - Он мне дал... он дал таблетки... ненавидит меня... хочет моей смерти. - Она снова замолчала, и Лесли выпрямилась, как раз в то самое время, когда в паталу снова вошла медсестра в сопровождении старшей медсестры.
- Немедленно позовите мистера Редвуда, - невозмутимо сказала Лесли.
- Его нет у себя, - ответила старшая медсестра. - Ночной портье сказал, что он ушел куда-то около двух часов назад. Я просила, чтобы его поставили бы в известность, сразу же, как только он вернется.
Лесли все еще делала промывание желудка, когда на пороге палаты появился Филип. Видимо, он только что вошел, так как не успел еще снять пальто. Он вопросительно взглянул на Лесли, и она тут же ответила:
- Передозировка снотворного.
- Чертовщина какая-то! - воскликнул он. - Я сам лично давал ей снотворное сегодня! Там было всего пять миллиграмм. Кто приготовил эту дозу?
- Я, герр Редвуд, - отозвалась медсестра, стоявшая в ногах кровати. Я несла ее миссиз Редвуд, когда вы взяли ее у меня.
- Это я и сам знаю, - раздраженно сказал он. - Единственное, что интересует меня в данный момент, это какую дозу вы приготовили.
- Как обычно.
- Невозможно! Она не могла прийти в такое состояние всего от пяти миллиграмм. - Он перевел взгляд на Лесли. - Вы уже долго с ней работаете?
- Минут пятнадцать.
Не говоря ни слова, он закатал повыше рукава и подошел к кровати.
- Сегодня у нас будет очень долгая ночь, - пробормотал Филип, склоняясь над постелью.
Лесли и Филип ни на минуту не отходили от кровати Деборы, но победить в этой битве со смертью было им не под силу. Дебора не приходила в сознание, и ее пульс становился все слабее и слабее. Около восьми утра она как будто пришла в себя, но когда Филип склонился над ней, то она снова впала в забытье. В ход пошли все ресурсы и возможности клиники, но уже ничто не могло вернуть к жизни хрупкую, очень бледную девушку, неподвижно лежавшую на узкой кровати, и около полудня, когда в небе ярко сияло солнце, Деборы Редвуд не стало.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
В пять часов того же дня в клинику приехал сэр Лайонель, и все оставшееся до вечера время прошло для Лесли в напряженном ожидании встречи с ним, так как именно она первой обнаружила его дочь. Ему несомненно захочется лично поговорить с ней.
Она терялась в догадках насчет того, слышали ли вошедшие в палату медсестры, о чем говорила Дебора Редвуд. Ничто, казалось, не изменилось, ни в выражении их лиц, ни в их обычном поведении, короче, не было ничего, что давало бы повод предположить, что якобы они слышали то роковое обвинение в адрес Филипа. Хотя, какая разница: чудовищное обвинение было высказано вслух, и уже одна только мысль о том, что Филип каким-то образом оказывался причастен к этому делу, приводила Лесли в трепет.
Но она должна сама поразмыслить обо всем. Она не имеет право безраздельно доверять бессознательному бормотанию наглотавшейся таблеток девицы, которая сама не ведала, что говорит.
А все-таки, вдруг это правда?
Этот вопрос, рождаемый подсознанием и теперь настойчиво врывающийся в ее мысли, требовал ответа. Разве возможно такое - и можно ли даже в мыслях допустить - что Филип, человек, посвятивший всю свою жизнь борьбе за жизнь и здоровье других людей, в то же самое время мог решиться на то, чтобы вот так бессердечно лишить жизни другого человека, пусть даже после того, как ему пришлось выслушивать угрозы в совй адрес?
И все же, на деле все обстояло несколько иначе. Ведь Дебора грозилась разделаться не с ним лично, а с той женщиной, в которую он был влюблен. С ней самой... Лесли Форрест. С врачом, по уши влюбившейся в мужа своей пациентки!
Муж пациентки! Как мерзко это звучит; и как стыдно ей становится от этих слов!
В состоянии крайнего волнения Лесли расхаживала по комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30