А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Нет. Но я и одна справлюсь... - Тут она, как будто вспомнив о чем-то, испуганно вздрогнула, поднося руку к губам. - Боже мой, мне же нужно обязательно сказать об этом Пат! И Аксель, и Ричард больны, а значит, у нас с ней больше не будет возможности встретиться.
- Вот всегда так, когда они нужны больше всего, так помощи не дождешься от обоих, - раздраженно пробормотал Филип.
- Но ведь они же не специально!
- Я знаю. - Он уже сожалел о сказанном. - Ты должна меня извинить. У меня прескверное настроение. А тут еще тебе придется работать и за себя, и еще за двоих...
Поспешив уверить его, что она и сама прекрасно справится, Лесли тут же поспешила в комнату Ричарда. Ричард сидел на диване, и на коленях у него лежала раскрытая книга.
- Не везет же мне все-таки, - проворчал он, когда вошла Лесли. - В кои-то веки здесь произошло хоть что-то значительное, а мне как всегда суждено оставаться в стороне. Неужели я так и не могу ничего сделать?
- Можешь, но только не для пациентов, - усмехнулась Лесли. - Ты можешь помочь мне. Аксель тоже заболел, так что, как видишь, мне отсюда никак не вырваться. Так что если бы ты смог вместо меня составить компанию Пат...
- Разумеется, не мог бы. Не хватало еще, чтобы я заразил и ее тоже.
- Я не принимаю твой протест. Просто постарайся держаться на рпсстоянии от нее и будьте на свежем воздухе.
Он усмехнулся в ответ.
- И когда ты хочешь, чтобы я принял на себя это шефство?
- Сейчас же.
Он отложил в сторону свою книгу.
- Но это только ради тебя!
- Но ведь сам-то ты тоже как будто не станешь особо противиться, не так ли?
Он пожал плечами.
- Она вроде стала исправляться.
- Я знала, что прекратив пререкаться по пустякам, вы обязательно понравитесь друг другу! - Лесли направилась к двери. - Мне пора идти, а то старшая медсестра и так наверное уже с ног сбилась!
Часы показывали четыре, когда Лесли ненадолго вернулась к себе в комнату, чтобы немного отдохнуть. И стоило лишь ей закрыть за собой дверь, как зазвонил телефон. Филип просил ее срочно зайти к нему в кабинет. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что произошло что-то непредвиденное.
- Только не говори мне, что у Зекера тоже пищевое отравление!
- Все намного хуже. Вчера вечером он улетел в Америку. Я знал, что он планирует эту поезду только через неделю, но, очевидно, что-то заставило его изменить планы и поехать раньше.
- И что, нет больше никого, кто мог бы сделать это вместо него?
- Нет. Это его специализация.
- Ты имеешь в виду резекцию легкого по Зекеру?
- Да, - Филип встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате. Если бы я знал другой выход!
- Он есть. Ты сам должен оперировать.
- Это невозможно!
- Но ведь ты же уже делал это и раньше.
- Да, но только на посторонних мне людях. Но ведь это Дебора... - Он с силой сжал руки в кулаки. - Я не могу!
- Но у тебя нет иного выбора. Это ее единственный шанс.
- Я боюсь.
Лесли глядела на него в изумлении.
- Но ведь ты протеже самого Зекера. Тебя все считают его преемником. Так какое же ты имеешь право говорить, что ты не справишься!
- Я этого не говорил, - возразил Редвуд. - Я сказал лишь то, что не могу оперировать Дебору. - Он обхватил голову руками. Кого угодно, но только не Дебору.
Глядя на его низко опущенную голову, Лесли испытывала жгучую потребность хоть как-то утешить его. Но она была не в праве сделать это сейчас, так как для того, чтобы к нему вернулась прежняя уверенность она должна была заставить его поверить в собственные силы. И тогда Лесли сказала: - Я очень довольна, что Марта Робертс не может услышать тебя сейчас!
- А она-то здесь при чем?
- Помнится, когда-то ты очень осуждал ее за то, что она позволила своим чувствам взять верх над разумом хирурга. А сам ты сейчас делаешь то же самое!
- И ты осуждаешь меня за это?
- Я вовсе не осуждаю тебя за то, что ты чувствуешь - а только за то, что ты вот так безвольно поддаешься этим своим чувствам. Ты трус, Филип! и хотя ей стоило большого труда произнести эти слова, но она испытала чувство триумфа, увидев, как гневно вспыхнуло его лицо.
- Ты не имеешь права так говорить! - он грохнул кулаком по столу.
- Сделать операцию Деборе - твой долг, - решительно ответила ему на это Лесли. - Это твой долг. И это все из того, о чем ты сейчас должен думать.
Он снова устало опустил голову, и чувствуя, что ей больше нечего сказать, Лесли напряженно ждала. Наконец он откинулся на спинку кресла, лицо его было очень бледным, но движения были размеренными.
- Скажи операционной сестре, что я буду оперировать сегодня вечером. В семь часов. - Лесли была уже у двери, когда он сказал ей вслед: Возможно, ты сможешь ассистировать мне? Или что, не хочешь видеть труса за работой?
Она обернулась.
- Я не имела это в виду. Я сказала так, просто чтобы...
- Теперь я понимаю, - чуть заметно улыбнувшись, пребил ее Редвуд. Спасибо тебе за помощь.
В семь часов того же вечера Лесли вошла в операционную. Нервы у нее были напряжены до предела, и ни одна самая мельчайшая подробность не могла ускользнуть от ее внимания: сверкающая сталь инструментов, белые эмалированные подносы на блестящих тележках, разложенные рядами марлевые салфетки. Анастезиолог был занят своим оборудованием, и оторвался от него лишь только когда распахнулись двери, и в операционную ввезли Дебору. Но неужели это неподвижная фигура и была той самой Деборой, с которой она разговаривала сегодня утром? Теперь это был просто пациент, просто один из многих пациентов.
Филип вышел из комнаты хирургов, на нем был зеленый халат, и маска скрывала его лицо. Видны были лишь одни глаза, и хотя они глядели на Лесли, у нее было такое ощущение, что будто он не видит ее. На мгновение все замерло, люди в белых халатах, стоявшие в кругу яркого света казались теперь высеченными в мраморе изваяниями. Затем он взял из рук операционной сестры скальпель, и уверенным, непрерывным движением, сделал первый надрез.
Медленно тянулись часы, и белый свет ламп над головой немилосердно жарил, словно раскаленное тропическое солнце. Восемь часов. Десять часов... одиннадцать... жара была невыносимой, и медсестре все чаще приходилось выходить вперед, чтобы вытирать пот, ручьями стекавший у Филипа по лицу. Но он ни на мгновение не поднял головы от стола, и Лесли восхищалась силе и изяществу движений его исцеляющих рук. И этот человек говорил о том, что ему страшно!
В четверть двенадцатого он взглянул на медсестру.
- Тампоны собрали?
Операционная сестра кивнула в ответ, и через несколько мгновений он наконец выпрямился, и стащив с себя маску, устало вышел из операционной. Дверь, ведущая в комнату для мытья рук, закрылась, и Лесли, после непродолжительного раздумья, решила не ходить за ним; иногда человеку необходимо побыть одному, и она чувствовала, что это как раз тот случай. Сняв с себя маску и халат, она отправилась в палату Деборы.
Девушка лежала в окружении аппаратуры, использование которой по сле операции стало теперь уже привычным делом: из стены рядом с кроватью была выведена кислородная трубка, которая могла быть использована при первой же необходимости, капала капельница с физиологическим раствором, из-под одеяла были выведены дренажная трубка, и стенки стеклянного сосуда, в который был опущен ее конец, уже окрасились красным...
Тихо переговорив с ночной сестрой, отдав ей последние распоряжения, и сказав, что если что-нибудь понадобится, то она будет у себя. После этого она отправилась в свою квартирку, легла на постель, не имея сил даже на то, чтобы раздеться.
Сегодня вечером она стала свидетелем того, как сила воли одержала победу над страхом; она видела, как человек боролся сам с собой, и вышел из этой битвы победителем, и она тоже не могла больше скрывать сама от себя правду о своих собственных чувствах. И пусть, потом, в будущем, она еще не один раз станет корить себя за это признание, все равно, сейчас - вот в этот самый момент - ей хотелось всецело владеть и наслаждаться этим сокровищем. Она была влюблена в Филипа Редвуда!
* * *
На следующее утро Лесли проснулась с головной болью и в конце концов ей удалось заставить себя встать с постели, размышляя при этом над тем, что именно имели в виду сочинители песен, утверждая, что нет ничего прекрасней, чем любовь. Позавтракав без аппетита, и проводив Бобби в школу, Лесли поспешила в ту самую палату, что находялась рядом с квартирой Филипа, и действия ее почти в точности повторяли то, как она поступала накануне.
Дебора Редвуд все еще была без сознания. Лесли взяла в руки карту, повешенную на спинке кровати, и мельком взглянув на нее, перевела взгляд на медсестру.
- Я вижу, миссиз Редвуд пришла в себя в пять часов утра. Почему меня не позвали?
- Потому что в это время здесь был мистер Редвуд. Он пробыл тут всю ночь, и ушел только что, незадолго до вас. Вместе с сером Лайонелем Бруксом.
- Меня сейчас ждут другие пациенты. Если что-нибудь будет нужно, позовите меня.
Лесли действовала точно по ставшему уже таким привычным ей утреннему распорядку, но где-то ближе к обеду Аксель Бертью, снова вернувшийся к исполнению своих обязанностей, с беспокойством взглянул на нее.
- Ты кажешься очень бледной, Лесли. Может быть ты плохо себя чувствуешь?
- У меня немножко болит голова. - Сделав над собой некоторое усилие, она все-таки сумела снова взять себя в руки. - Ничего, скоро пройдет. А вот ты как?
- Спасибо, много лучше. Но у тебя такой вид, как будто ты в самом деле собираешься заболеть. Может быть тебе принести что-нибудь из аптеки?
- Нет, спасибо. После обеда со мной все будет в порядке.
Когда она вошла в столовую, Аксель и Ричард уже сидели за столом, обсуждая между собой сделанную Деборе операцию.
- Я бы все отдал только за то, чтобы только быть там, - говорил Ричард, - но шеф даже слушать об этом не пожелал. - Он придвинул Лесли стул. - Ты впервый раз видела, как он оперирует?
- Нет, впервые это было еще в больнице Святой Катерины.
Ричард набрал полный рот картошки.
- У него, должно быть, просто стальные нервы - или их вообще нет! Черт возьми, а вот я бы никогда не осмелился бы оперировать свою жену. А вдруг с ней что-нибудь случилось бы! При таком раскладе, как у них, наверняка нашелся бы кто-то кто начал бы утверждать, что он устроил это намеренно.
- Тебе обязательно именно сейчас примерять к себе роль завзятого сплетника? - строго оборвала его Лесли. - Когда-нибудь твой язык все же доведет тебя до беды.
Ричард удивленно взглянул на нее, но у него все же хватило присутствия разума на то, чтобы тут же виновато опустить глаза.
- Извини, - еле слышно пробормотал он. - У меня даже в мыслях не было ничего подобного.
Осознав, что ее реакция оказалась суровее, чем он ожидал в ответ на свое замечание, Лесли тронула его за руку.
- Бедный Ричард! Похоже, что тебе так и придется всю свою жизнь нести этот крест - мириться с обществом окружающих тебя сварливых женщин.
- С вашего позволения, я бы сказал об этом в единственном числе, ответил он. - Потому что другая женщина ведет себя вполне сносно.
- Ты хочешь сказать, что вы с Пат так и не поругались снова? - в насмешливом удивлении переспросила она.
- Точно так, - усмехнулся он. - Вообще-то сегодня после обеда мы с ней снова встречаемся. Редвуд не допускает меня еще до работы, так что мне ничего не остается, как совершенствоваться по части катания на лыжах.
На глазах у нее навернулись непрошенные слезы.
- Как это мило с твоей стороны, что ты развлекаешь ее, в то время как я сама не имею возможности этого сделать.
- А плакать из-за этого вовсе незачем, - сказал он. - Не беспокойся за меня. Мне это совсем не в тягость.
Но только унять катившиеся по щекам слезы было невозможно, и бормоча извенения, Лесли отодвинула свой стул и вышла из-за стола.
- Знаете, мне что-то совсем не хочется есть. У меня была очень тяжелая ночь. Я думаю, что лучше мне пойти и прилечь ненадолго.
Она поспешно вышла, и только уединившись в своей небольшой квартирке и чувствуя непомерную усталость, разрыдалась в голос, после чего ей все же стало немного легче. Это позволило ей, умывшись холодной водой, продолжать оставаться на работе весь остаток того дня.
Семьдесят два часа, после того, как Деборе была сделана операция, были критическими, и вся клиника жила в тревожном ожидании. И прежде, до этого, пациенты нередко оказывались на грани между жизнью и смертью, но только на этот раз речь шла о жене самого Филипа Редвуда, и это делало ситуацию еще более драматичной.
На третий после операции день, после обеда, Лесли вошла в палату Деборы, чтобы поставить капельницу с физиологическим раствором, и застала там сэра Лайонеля. Она не видела его с того самого вечера, когда он - так много лет назад - объявил о помолвке своей дочери с Филипом Редвудом. Как же он изменился за это время! Каким постаревшим и усталым показался он ей теперь.
- Мне бы хотелось поговорить с вами, доктор Форрест, - тихо окликнул он ее, когда Лесли собиралась уже выйти из комнаты.
- Да, разумеется.
Они вышли в коридор, и там он перешел непосредственно к делу:
- Каковы шансы моей дочери на то, чтобы выжить после этой операции?
Это был тот вопрос, услышать который Лесли не ожидала, и отвечать ко который у нее не было ровным счетом никакого желания.
- Мне кажется, будет лучше, если вы спросите об этом у мистера Редвуда.
- Но вы же сами понимаете, как трудно спрашивать о подобном человека, когда его жена находится при смерти.
Лесли внезапно ощутила приступ раздражения оттого, что сэр Лайонель этим своим заявлением словно хотел лишний раз продемонстрировать перед ней свою уверенность в том, что он все еще считает, что брак его дочери все еще имеет какое-то значение.
- Ну так как? - настаивал он. - Каковы ее шансы?
- Завтра будет видно.
Он провел дрожащей рукой по лбу.
- Она ненадолго пришла в себя и как будто даже узнала меня. Но теперь она снова потеряла сознание.
- Она все еще находится под воздействием седативных средств, объяснила Лесли.
- Ясно, - вздохнул он. - Находясь так долго на посту председателя больничного совета "Святой Катерины", мне, как я полагаю, надлежало бы побольше разбираться в подобных вещах. Но это первый раз за многие годы, когда такая болезнь коснулась непосредственно моей собственной семьи.
Он собрался было снова войти в палату, и Лесли решительно остановила его.
- Может быть все-таки выпьете немного кофе и отдохнете? Поймите, что сейчас вы все равно ничем не сможете помочь дочери.
- Я буду чувствовать себя очень тревожно, если оставлю ее здесь одну. - Но уже взявшись за ручку двери, он внезапно остановился. - Но возможно вы и правы. Я все же выпью кофе - если вы составите мне компанию.
С неохотой, но зная, что отказ с ее стороны прозвучал бы жестоко, Лесли приняла это приглашение. В молчании они вошли в небольшую комнатку за стеклянной перегородкой в самом конце коридора. Здесь никого не было, и лишь горничная раскладывала на столике какие-то журналы. Поняв взгля Лесли, она тут же поспешила выйти, и почти мгновенно вернулась с кофейником полным горячего кофе.
И лишь когда сэр Лайонель держал чашку с кофе в одной руке и толстую сигару в другой, он открыл наконец Лесли истинную причину того, что побудило его пригласить ее на кофе.
- Моя дочь постоянно зовет какого-то Ганса, - сказал он. - Я так понимаю, что это и есть тот самый инструктор по лыжам, который доставил ее сюда?
- Да.
- Я уверен, что вы видели его.
- Это была не более, чем обычная, положенная в таких случаях, беседа.
- И какое впечатление он произвел на вас?
Лесли сидела, разглядывая свою чашку.
- Он показался мне самым обыкновенным молодым, атлетического телосложения швейцарцем германского происхождения.
- Я не совсем это имел в виду, - заметил сэр Лайонель. - Ведь это весьма щекотливая ситуация, доктор Форрест, и я восхищен осторожностью ваших суждение, но в то же время я очень обеспокоен благополучием своей дочери. Она мой единственный ребенок, и я никак не могу допустить того, чтобы она собственными руками искачлечила бы себе всю оставшуюся жизнь. Так все-таки, какое у вас сложилось о нем впечатление? Как вы думаете, ему действительно нужна моя Дебора или только ее состояние?
Решив более не осторожничать, Лесли ответила напрямую:
- Не думаю. По крайней мере при мне, герр Каспер не проявлял особого интереса ни к вашей дочери, ни к ее деньгам!
Сэр Лайонель не смог скрыть своего удивления.
- Вы в этом уверены?
- Да.
- Тогда выходит, что все еще намного хуже, чем я мог предполагать! Теперь я понимаю, почему ей так хочется, чтобы он женился на ней. Стоит ей где-то встретить себе в чем-то сопротивление, как она тут же начинает желать и добиваться этого с удвоенной силой. - Он допил кофе и поднялся из кресла. - Спасибо вам за вашу прямоту, доктор Форрест. Я очень верю в вашу порядочность.
Раздумывая над тем, были ли он так уверен в том же, если бы узнал, что она сама влюблена в его зятя, Лесли проводила сэра Лайонеля до палаты его дочери и вздохнула с облегчением лишь после того, как за ним закрылась дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30